Украинский разговорник
|
|
Строка 101: |
Строка 101: |
| ; Я не понимаю. : Я не розумію. (''Я не розумию'') | | ; Я не понимаю. : Я не розумію. (''Я не розумию'') |
| ; Где туалет? : Де вбиральня? (''Де вбыральня?'') | | ; Где туалет? : Де вбиральня? (''Де вбыральня?'') |
− | ; Всем привет : Всім прівіт | + | ; Всем привет : Всім привіт (''Всим прывит'') |
| | | |
| ===Проблемы=== | | ===Проблемы=== |
Версия 17:32, 19 августа 2013
Украи́нский язы́к (укр. українська мова) — один из восточнославянских языков. Государственный язык Украины. Родной язык, по состоянию на 1993 год, для 37 млн человек в мире, число владеющих языком — около 47 млн человек. Наука об украинском языке называется лингвистической украинистикой. Письменность сформирована на основе кириллицы.
Руководство по произношению
Произношение букв близко к великорусскому наречию, со следующими основными отличиями:
- безударные гласные произносятся так же чётко, как ударные (о не превращается в а и т. п.);
- звонкие согласные на конце слова и перед глухими не оглушаются;
- буква г фонематически составляет звонкую пару букве |х|; произноситься при этом может по-разному ([?],
[?], [?], [?]); в соответствие украинской |г| обычно ставят европейскую |h| (Hamlet, host). В отличие от
русского, но как и в других славянских языках, падежное окончание «-ого» (напр. «кого») не произносится со
звуком [в].
- буква ґ обозначает "твёрдое |г|" (такое, как в русском); используется в немногих словах, в основном
иностранного происхождения: |ґрунт|, |бумеранґ|, |аґрус| (крыжовник, итал. agresto), |ґанок| (крыльцо, нем.
Gang), |ґвалт| (нем. Gewalt) и т. п., а также в иностранных именах и названиях на месте латинской |g|:
|Вінніпеґ|, |Гайдеґґер| (Heidegger) и проч.;
- буква е произносится близко к русскому |э|;
- буква же є соответствует русскому |е|, то есть означает йотированный или смягчающий звук;
- буква и произносится близко к русскому безударному |ы| или средне между |и| и |ы|;
- буква і произносится близко к русскому |и|;
- буква ї произносится как |йи| (после согласных не встречается);
- вместо отсутствующей буквы ё пишут йо: |йорзати| (ёрзать), |пайок| (паёк), |зйомка| (съёмка) или ьо
после согласных: |льон|, |(дати) дьору|; заметьте, что в |ьо| мягкий знак не является разделительным, то есть
эти слова произносится примерно как русские |лён|, |(дать) дёру|.
- Гласные произносятся более четко, особенно стоит обратить внимание на букву о, которая всегда
произносится как [о], как в ударной, так и безударной позиции.
Более тонкие отличия в произношении таковы:
- в обозначает не лабиодентальный звук [v] (который образуется смыканием нижней губы с верхними зубами), а
билабиальный [?] (образуется смыканием губ);
- ч обозначает не мягкую, а твёрдую аффрикату;
- щ обозначает сочетание двух звуков, |ш| + |ч|, также твердых;
- согласные, обозначаемые буквами б, п, в, ф, г, х, ґ, к, ж, ш, а также м — всегда твердые;
- ц же часто бывают мягким: |перець| (перец), |паляниця| (вид хлеба);
- сочетаниями дж и дз часто обозначаются соответствующие аффрикаты, слитно произносящиеся звонкие аналоги
звуков |ч| и |ц|: |джерело| (жерло, источник), |дзвін| (звон, колокол); но на стыке морфем те же
буквосочетания произносятся раздельно: |піджарити| (поджарить), |підземний| (подземный).
Кроме указанных фонетических особенностей литературного украинского языка, важными характерными фонетическими
чертами его являются:
- переходы основных |о| и |е| в |і|: |ніс| (из |носъ|), |піч| (из |печь|); эти переходы связаны, как
известно, с исчезновением в последующем слоге так называемых редуцированных |ъ|, |ь|, причём основные |о| и
|е| сохраняются в формах, имеющих в дальнейшем слоге неисчезавший гласный звук: |ніс| — |носа|, |піч| —
|печи|; такого чередования |о|, |е| — |і| обычно не бывает в так называемых полногласных формах: |молот|,
|перед|, |серед|;
- на месте старого |?| в литературном украинском языке употребляется |і|: |хліб|, |діло|, |тінь|;
- перед гласными в начале слов иногда появляются протетические звуки |в| и |г|: |вулиця| (улица), |вузол|
(узел), |вухо| (ухо), |гострий| (острый).
Гласные
Гласные делятся на переднерядные (/і/, /и/, /е/) и заднерядные (/а/, /о/, /у/).
Согласные
Согласные делятся по месту образования на:
- губные: /б/, /п/, /в/, /м/, /ф/;
- переднеязычные: /д/, /т/, /з/, /с/, /дз/, /ц/, /р/, /л/, /н/, /з'/, /с'/, /дз'/, /ц'/, /р'/, /д'/, /т'/);
- постальвеолярные: /ж/, /ш/, /дж/, /ч/;
- среднеязычные: /й/, /л'/, /н'/;
- заднеязычные: /ґ/, /х/, /к/;
- надгортанные (или фарингальные): /г/.
Распространённые дифтонги
Список фраз
Основные
- Здравствуйте.
- Здрастуйте. (Здрастуйтэ)
- Привет.
- Привіт. (Прывит)
- Как у вас дела?
- Як у вас справи? (Як у вас справы?)
- Что делаешь?
- Що робиш? (Що робыш?)
- Хорошо, спасибо.
- Добре, дякую. (Добрэ, дякую)
- Как Вас зовут?
- Як вас звати? (Як вас зваты?)
- Меня зовут ______ .
- Мене звати ______ . (Мэнэ зваты _____ .)
- Очень приятно познакомиться.
- Дуже приємно познайомитися. (Дуже прийемно познайомытыся)
- Пожалуйста.
- Будь ласка. (Будь ласка)
- Спасибо.
- Дякую. (Дякую)
- Пожалуйста (ответ на благодарность).
- Будь ласка (прошу). (Будь ласка (прошу))
- Да.
- Так. (Так)
- Нет.
- Ні. (Ни)
- Извините (обратить внимание).
- Перепрошую. (Пэрэпрошую )
- Простите (просить прощения).
- Я вибачаюсь. (Я выбачаюсь )
- До свидания.
- До побачення. (До побачэння)
- Пока (прощание).
- Бувай. (Бувай)
- Я не говорю по-название языка [хорошо].
- я не розмовляю ____ мовою. [добре]. (я нэ розмовляю ____ мовою. [добрэ]])
- Вы говорите по-русски?
- Ви розмовляєте російською? (Вы розмовляйетэ росийською?)
- Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
- Тут хтось розмовляє російською? (Тут хтось розмовляйе росийською?)
- Помогите!
- Допоможіть! (Допоможить!)
- Осторожно!
- Обережно! (Обэрэжно!)
- Обрати внимание.
- Зверни увагу ("Звэрни увагу")
- Доброе утро.
- Доброго ранку. (Доброго ранку)
- Добрый день.
- Доброго дня. (Доброго дня)
- Добрый вечер.
- Доброго вечора. (Доброго вэчора)
- Доброй ночи.
- Добраніч. (Добранич)
- Спокойной ночи.
- Надобраніч. (Надобранич)
- Я не понимаю.
- Я не розумію. (Я не розумию)
- Где туалет?
- Де вбиральня? (Де вбыральня?)
- Всем привет
- Всім привіт (Всим прывит)
Проблемы
- Отстань!
- Відчепись! (Видчепысь)
- Не трогай меня!
- Не займай мене! (Нэ займай мэнэ!)
- Я вызову милицию
- Я викличу міліцію (Я выклычу милицию)
- Милиция!
- Міліція! (Милиция!)
- Держите вора!
- Тримайте злодія! (Трымайтэ злодия!)
- Мне нужна ваша помощь
- Мені потрібна ваша допомога (Мени потрибна ваша допомога)
- Это срочно!
- Це терміново! (Це тэрминово!)
- Я заблудился
- Я заблукав (Я заблукав)
- Я потерял свою сумку
- Я загубив свою валізу (Я загубыв свою вализу)
- Я потерял свой бумажник
- Я загубив свого гаманця (Я загубыв свого гаманця)
- Я болен
- Я хворий (Я хворый)
- Я ранен
- Я поранений (Я поранэный)
- Мне нужен врач
- Мені потрібен лікар (Мени потрибэн ликар)
- Можно от вас позвонить?
- Можна від вас зателефонувати? (Можна вид вас затэлэфонуваты?)
Числа
- 1
- один (одын)
- 2
- два (два)
- 3
- три (тры)
- 4
- чотири (чотыры)
- 5
- п'ять (пъять)
- 6
- шість (шисть)
- 7
- сім (сим)
- 8
- вісім (висим)
- 9
- дев'ять (дэвъять)
- 10
- десять (дэсять)
- 11
- одинадцять (одынадцять)
- 12
- дванадцять (дванадцять)
- 13
- тринадцять (трынадцять)
- 14
- чотирнадцять (чотырнадцять)
- 15
- п'ятнадцять (пъятнадцять)
- 16
- шістнадцять (шистнадцять)
- 17
- сімнадцять (симнадцять)
- 18
- вісімнадцять (висимнадцять)
- 19
- дев'ятнадцять (дэвъятнадцять)
- 20
- двадцять (двадцять)
- 21
- двадцять один (двадцять одын)
- 22
- двадцять два (двадцять два)
- 23
- двадцять три (двадцять тры)
- 30
- тридцять (трыдцять)
- 40
- сорок (сорок)
- 50
- п'ятдесят (пъятдэсят)
- 60
- шістдесят (шистдэсят)
- 70
- сімдесят (симдеэсят)
- 80
- вісімдесят (висимдэсят)
- 90
- дев'яносто (дэвъяносто)
- 100
- сто (сто)
- 150
- сто п'ятдесят (сто пъятдэсят)
- 200
- двістi (двисти)
- 300
- триста (трыста)
- 400
- чотириста (чотырыста)
- 500
- п'ятсот (пъятсот)
- 1 000
- одна тисяча (одна тысяча)
- 2 000
- дві тисячі (дви тысячи)
- 5 000
- п'ять тисяч (пъять тысяч)
- 1 000 000
- один мільйон (одын мильйон)
- 1 000 000 000
- один мільярд (один мильярд)
- номер
- номер (номэр)
- половина
- половина (половына)
- меньше
- менше (мэншэ)
- больше
- більше (бильшэ)
Время
- сейчас
- зараз (зараз)
- позднее
- пізніше (пизнишэ)
- раньше
- раніше (ранишэ)
- утро
- ранок (ранок)
- день
- день (дэнь)
- вечер
- вечір (вэчир)
- ночь
- ніч (нич)
- утром
- вранці (вранци)
- днём
- вдень (вдэнь)
- вечером
- ввечері (ввэчэри)
- ночью
- вночі (вночи)
Часы
- час
- година (годына)
- два часа
- друга година (друга годына)
- три часа
- третя година (трэтя годына)
- четыре часа
- четверта година (чэтвэрта годына)
- пять часов
- п'ята година (пъята годына)
- шесть часов
- шоста година (шоста годына)
- семь часов
- сьома година (сьома годына)
- восемь часов
- восьма година (восьма годына)
- девять часов
- дев'ята година (дэвъята годына)
- десять часов
- десята година (дэсята годына)
- одиннадцать часов
- одинадцята година (одынадцята годына)
- двенадцать часов
- дванадцята година (дванадцята годына)
- пять минут первого
- п'ять на першу (пъять на пэршу)
- десять минут второго
- десять на другу (дэсять на другу)
- пятнадцать минут третьего
- чверть на третю (чвэрть на трэтю)
- двадцать минут четвёртого
- двадцять на четверту (двадцять на чэтвэрту)
- двадцать пять минут пятого
- двадцять п'ять на п'яту (двадцять пъять на пъяту)
- половина шестого
- пів на шосту (пив на шосту)
- тридцать пять минут седьмого
- за двадцять п'ять сьома (за двадцять пъять сёма)
- без двадцати восемь
- за двадцять восьма (за двадцять восьма)
- без пятнадцати девять
- за чверть дев'ята (за чвэрть веъята)
- без десяти десять
- за десять десята (за дэсять дэсята)
- без пяти одиннадцать
- за п'ять одинадцята (за пъять одынадцята)
- полдень
- опівдні (опивдни)
- полночь
- опівночі (опивночи)
- полчаса
- півгодини (пивгодыны)
Длительность
- _____ минута/минуты/минут
- хвилина/хвилини/хвилин (хвылына/хвылыны/хвылын )
- _____ день/дня/дней
- день/дня/днів (дэнь/дня/днив )
- _____ неделя/недели/недель
- тиждень/тижня/тижнів (тыждэнь/тыжня/тыжнив )
- _____ месяц/месяца/месяцев
- місяць/місяця/місяців (мисяць/мисяця/мисяцив )
- _____ год/года/лет
- рік/року/років (рик/року/рокив )
- _____ сутки/суток
- доба/діб : (доба/диб)
Дни недели
- сегодня
- сьогодні (сьогодни)
- вчера
- учора (учора)
- завтра
- завтра (завтра)
- на этой неделе
- цього тижня (цього тыжня)
- на прошлой неделе
- минулого тижня (мынулого тыжня)
- на следующей неделе
- наступного тижня (наступного тыжня)
- понедельник
- понеділок (понэдилок)
- вторник
- вівторок (вивторок)
- среда
- середа (сэрэда)
- четверг
- четвер (чэтвэр)
- пятница
- п'ятниця (пъятныця)
- суббота
- субота (субота)
- воскресенье
- неділя (нэдиля)
Месяца
- январь
- січень (сичэнь)
- февраль
- лютий (лютый)
- март
- березень (бэрэзэнь)
- апрель
- квітень (квитэнь)
- май
- травень (травэнь)
- июнь
- червень (чэрвэнь)
- июль
- липень (лыпэнь)
- август
- серпень (сэрпэнь)
- сентябрь
- вересень (вэрэсэнь)
- октябрь
- жовтень (жовтэнь)
- ноябрь
- листопад (лыстопад)
- декабрь
- грудень (грудэнь)
Как писать время и число
12 липня 2009 року, 18:53
12.07.2009
Цвета
- чёрный
- чорний (чорный)
- белый
- білий (билый)
- серый
- сірий (сирый)
- красный
- червоний (чэрвоный)
- розовый
- рожевый (рожэвый)
- синий
- синій (сыний)
- голубой
- блакитний (блакытный)
- жёлтый
- жовтий (жовтый)
- зелёный
- зелений (зэлэный)
- оранжевый
- помаранчевий (помаранчэвый)
- фиолетовый
- бузковий (бузковый)
- коричневый
- коричневий (корычнэвый)
Транспорт
Автобус и поезд
- Сколько стоит билет в _____?
- Скільки коштує квиток до ___? (Скилькы коштуйе квыток до)
- Один билет в _____, пожалуйста.
- Один квиток до ___, будь ласка (Одын квыток до ___, будь ласка)
- Куда идёт этот поезд/автобус?
- Куди прямує цей потяг/автобус? (Куды прямуйе цэй потяг/автобус)
- Где поезд/автобус до_____?
- Де потяг/автобус до ____?(Дэ потяг/автобус до)
- Этот поезд/автобус останавливается в _____?
- Цей потяг/автобус зупиняється у _____? (Цэй потяг/автобус зупыняйеться у)
- Когда отходит поезд/автобус в _____ ?
- Коли рушає потяг/автобус до ____? (Колы рушайе потяг/автобус до)
- Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____?
- О котрій цей потяг/автобус прибуває до ____? (О котрий цэй потяг/автобус прыбувайе до)
Передвижения
- Как добраться до_____?
- Як дістатись ___? (Як дистатысь)
- …автовокзала?
- автовокзалу? (автовокзалу)
- …аэропорта?
- аеропорту? (аэропорту)
- …вокзала?
- вокзалу? (вокзалу)
- …гостиницы _____?
- готелю ____? (готэлю)
- …молодёжного общежития?
- молодіжного гуртожитку? (молодижного гуртожытку)
- …русского консульства/посольства?
- російського консульства/посольства? (росийського консульства/посольства)
- …центра?
- центру? (цэнтру)
- Где есть много _____?
- Де є багато ____? (Дэ йе багато)
- …баров?
- барів? (барив)
- …гостиниц?
- готелів? (готелив)
- …достопримечательностей?
- визначних пам'яток? (вызначных памъяток)
- …ресторанов?
- ресторанів? (рэсторанив)
- Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____?
- Прошу, Ви можете показати на мапі _____? (Прошу, Вы можэтэ показаты на мапи)
- ... улицу
- вулицю (вулыцю)
- Поверните направо
- Зверніть праворуч (Звэрнить праворуч)
- Поверните налево
- Зверніть ліворуч (Звэрнить ливоруч)
- к _____
- до _____ (до)
- мимо _____
- поміж ____ (помиж)
- перед ______
- перед ____ (пэрэд)
- Ищите ______
- Шукайте _____ (Шукайтэ)
- перекрёсток
- перехрестя (пэрэхрэстя)
- север
- північ (пивнич)
- юг
- південь (пивдэнь)
- восток
- схід (схид)
- запад
- захід (захид)
- вверх
- вгору (вгору)
- вниз
- донизу (донызу)
Такси
- Такси!
- Таксі! (Такси)
- Довезите меня до _____, пожалуйста.
- Довезіть мене до _____ (Довэзить мэнэ до)
- Сколько стоит доехать до _____?
- Скільки коштує доїхати до _____ (Скилькы коштуйе дойихаты до)
- Довезите меня туда, пожалуйста.
- Довезіть мене туди, будь ласка (Довэзить мэнэ туды, будь-ласка)
Ночлег
- У вас есть свободные комнаты?
- У вас є вільні кімнати? (У вас йе вильни кимнаты)
- Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?
- Скільки коштує кімната на одну людину/дві людини? (Скилькы коштуйе кимната на одну людыну/дви людыны)
- В этой комнате есть…
- У цій кімнаті є... (У ций кимнати йе)
- …простыни?
- простирадла? (простырадла)
- …ванная?
- ванна? (ванна)
- …телефон?
- телефон? (тэлэфон)
- …телевизор?
- телевізор? (тэлэвизор)
- Могу я сначала посмотреть комнату?
- Чи можу я спочатку подивитися кімнату? (Чы можу я спочатку подывытыся кимнату)
- У вас есть что-нибудь потише?
- У вас є що-небудь тихіше? (У вас йе що-нэбудь тыхишэ)
- …побольше?
- ...побільше? (побильшэ)
- …почище?
- ...почистіше? (почыстишэ)
- …подешевле?
- ...подешевше? (подэшэвшэ)
- Хорошо, я беру.
- Добре, я беру (Добрэ, я бэру)
- Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей.
- Я залишуся на ____ ніч/ночі/ночей (Я залышуся на ____ нич/ночи/ночэй)
- Вы можете предложить другую гостиницу?
- Ви можете запропонувати інший готель? (Вы можэтэ запропонуваты иншый готэль)
- У вас есть сейф?
- У вас є сейф? (У вас йе сэйф)
- …индивидуальные сейфы?
- ...індивідуальні сейфи? (индывидуальни сэйфы)
- Завтрак/ужин включен?
- Сніданок/вечеря включений/а? (Сниданок/вэчэря включэный/а)
- Во сколько завтрак/ужин?
- О котрій сніданок/вечеря? (О котрий сниданок/вэчэря)
- Уберите в моей комнате, пожалуйста.
- Приберіть у моїй кімнаті, будь ласка (Прыбэрить у мойий кимнати, будь ласка)
- Не могли бы вы разбудить меня в _____?
- Чи не могли б ви пробудити мене о ____? (Чы нэ могли б вы пробудыты мэнэ о)
- Дайте счёт.
- Дайте рахунок (Дайтэ рахунок)
Деньги
- Вы принимаете кредитные карты?
- Ви приймаєте кредитні (платіжні) картки? (Вы прыймайетэ крэдытни (платижни) карткы)
- Не могли бы вы обменять мне деньги?
- Чи не могли б ви обміняти мені гроші? (Чы нэ моглы б вы обминяты мэни гроши)
- Где я могу обменять деньги?
- Де я можу обміняти гроші? (Дэ я можу обминяты гроши)
- Какой курс обмена?
- Який курс обміну? (Якый курс обмину)
- Где здесь банкомат?
- Де тут банкомат? (Дэ тут банкомат)
Еда
- Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста.
- Столик на одну людину/двох чоловік, будь ласка (Столык на одну людыну/двох чоловик, будь ласка)
- Могу я посмотреть меню?
- Чи можу я проглянути меню? (Чы можу я проглянуты мэню)
- Какое у вас фирменное блюдо?
- Яка у вас фірмова страва? (Яка у вас фирмова страва)
- Какое у вас местное фирменное блюдо?
- Яка у вас місцева фірмова страва? (Яка у вас мисцэва фирмова страва)
- Я вегетарианец/вегетарианка.
- Я вегетаріанець/вегетаріанка (Я вэгэтарианэць/вэгэтарианка)
- Я не ем свинину.
- Я не їм свинини (Я нэ йим свыныны)
- Я принимаю только кошерную пищу.
- Я приймаю тільки кошерну їжу (Я прыймаю тилькы кошерну йижу)
- Сделайте, пожалуйста, поменьше жира.
- Зробіть, будь ласка, менше жиру (Зробить, будь ласка, мэншэ жыру)
- завтрак
- сніданок (сниданок)
- обед
- обід (обид)
- ужин
- вечеря (вэчэря)
- Я хочу ____.
- Я хочу ____ (Я хочу)
- Я хочу блюдо с ____.
- Я хочу страву з ____ (Я хочу страву з)
- курица
- курка (курка)
- говядина
- яловичина (яловычына)
- рыба
- риба (рыба)
- свинина
- свинина (свынына)
- колбаса
- ковбаса (ковбаса)
- сыр
- сир (сыр)
- яйца
- яйця (яйця)
- салат
- салат (салат)
- (свежие) овощи
- (свіжі) овочі ((свижи) овочи)
- (свежие) фрукты
- (свіжі) фрукти ((свижи) фрукты)
- тост
- тост (тост)
- макароны
- макарони (макароны)
- рис
- рис (рыс)
- фасоль
- квасоля (квасоля)
- гамбургер
- гамбургер (гамбургэр)
- бифштекс
- біфштекс (бифштэкс)
- грибы
- гриби (грыбы)
- апельсин
- апельсин (апэльсын)
- яблоко
- яблуко (яблуко)
- банан
- банан (банан)
- ананас
- ананас (ананас)
- ягода
- ягода (ягода)
- виноград
- виноград (выноград)
- арбуз
- кавун (кавун)
- малина
- малина (малына)
- клубника
- полуниця (полуныця)
- земляника
- суниця (суныця)
- калина
- журавлина (журавлына)
- рябина
- горобина (горобына)
- крыжовник
- аґруз (агъруз)
- орех
- горіх (горих)
- Дайте, пожалуйста, стакан _____?
- Дайте, будь ласка, склянку ____? (Дайтэ, будь ласка, склянку)
- Дайте, пожалуйста, чашку _____?
- Дайте, будь ласка, чашку ____? (Дайтэ, будь-ласка, чашку)
- Дайте, пожалуйста, бутылку _____?
- Дайте, будь ласка, пляшку ____? (Дайтэ, будь ласка, пляшку)
- …кофе
- ...кави (кавы)
- …чая
- ...чаю (чаю)
- …сока
- ...соку (соку)
- …минеральной воды
- ...мінеральної води (минэральнойи воды)
- …воды
- ...води (воды)
- …пива
- пива (пыва)
- …красного/белого вина
- червоного/білого вина (чэрвоного/билого вына)
- …водки
- ...горілки (горилкы)
- …виски
- ...віскі (виски)
- …рома
- ...рому (рому)
- …газированной воды
- ...газованої води (газованойи воды)
- …апельсинового сока
- апельсинового соку (апэльсынового соку)
- …колы
- ...коли (коли)
- Дайте, пожалуйста ____.
- Дайте, будь ласка ____ (Дайтэ, будь ласка)
- соль
- сіль (силь)
- перец
- перець (пэрэць)
- масло
- масло (масло)
- подсолнечное масло
- олія (олия)
- сливки
- вершки (вэршки)
- ложка
- ложка (ложка)
- вилка
- виделка (выдэлка)
- тарелка
- тарілка (тарилка)
- Официант!
- Офіціанте! (Официантэ)
- Я закончил.
- Я закінчив (Я закинчыв)
- Я наелся.
- Я наївся (Я найився)
- Это было великолепно.
- Це було чудово (Цэ було чудово)
- Можете убрать со стола.
- Можете прибрати зі столу (Можэтэ прыбраты зи столу)
- Дайте, пожалуйста, счёт.
- Дайте, будь ласка, рахунок (Дайтэ, будь ласка, рахунок)
Бары
- Вы продаёте алкогольные напитки?
- Ви продаєте алкогольні напої? (Вы продайетэ алкогольни напойи)
- Здесь есть официант?
- Тут є офіціант? (Тут йе официант)
- Будьте добры, одно пиво/два пива.
- Будьте ласкаві, одне пиво/два пива (Будьтэ ласкави, однэ пыво)
- Будьте добры, бокал красного/белого вина.
- Будьте ласкаві, келих червоного/білого вина (Будьтэ ласкави, кэлых чэрвоного/билого вына)
- Будьте добры, одну пинту.
- Будьте ласкаві, одну пінту (Будьтэ ласкави, одну пинту)
- Будьте добры, одну бутылку.
- Будьте ласкаві, одну пляшку (Будьтэ ласкави, одну пляшку)
- Здесь есть буфет?
- Тут є буфет? (Тут йе буфэт)
- Ещё одну, пожалуйста.
- Ще одну, будь ласка (Щэ одну, будь ласка)
- Когда вы закрываетесь?
- О котрій ви зачиняєтесь? (О котрий вы зачыняйетэсь)
Покупки
- У вас есть это моего размера?
- У вас є це мого розміру? (У вас йе цэ мого розмиру)
- Сколько это стоит?
- Скільки це коштує? (Скилькы цэ коштуйе)
- Это слишком дорого.
- Це задорого (Цэ задорого)
- Вы примете _____?
- Ви візьмете _____? (Ви визьмэтэ)
- дорого
- дорого (дорого)
- дёшево
- дешево (дэшэво)
- Я не могу себе этого позволить.
- Я не можу собі цього дозволити (Я нэ можу соби цёго дозволыты)
- Я это не хочу.
- Я цього не хочу (Я цёго нэ хочу)
- Вы меня обманываете.
- Ви мене обдурюєте (Вы мэнэ обдурюйетэ)
- Мне это не интересно.
- Мені це не цікаво (Мэни цэ нэ цикаво)
- Хорошо, я возьму.
- Добре, я візьму (Добрэ, я визьму)
- Дайте, пожалуйста, пакет.
- Дайте, будь ласка, пакет (Дайтэ, будь ласка, пакэт)
- У вас есть доставка (за границу)?
- У вас є доставка (за кордон) (У вас йе доставка (за кордон))
- Давайте две.
- Давайте дві (Давайтэ дви)
- Мне нужно…
- Мені потрібно... (Мэни потрибно)
- …зубная паста.
- ...зубна паста (зубна паста)
- …зубная щетка.
- ...зубна щітка (зубна щчитка)
- …тампоны.
- ...тампони (тампони)
- …мыло
- ...мило (мыло)
- …шампунь
- ...шампунь (шампунь)
- …аспирин (обезболивающее)
- ...аспірин (знеболювальне) (аспирын (знэболювальнэ))
- …лекарство от простуды
- ...ліки від застуди (ликы вид застуды)
- …лекарство от живота
- ...ліки від живота (ликы вид жывота)
- …бритва
- ...бритва (брытва)
- …зонтик
- ...парасоля (парасоля)
- …лосьон от загара
- ...олійка від засмаги (олийка вид засмаги)
- …открытка
- ...листівка (лыстивка)
- …почтовые марки
- ...поштові марки (поштови маркы)
- …батарейки
- ...батарейки (батарэйкы)
- …бумага
- ...папір (папир)
- …ручка
- ...ручка (ручка)
- …карандаш
- ...олівець (оливэць)
- …книги на русском языке
- ...книги російською мовою (кныгы росийською мовою)
- …журналы на русском языке
- ...журнали російською мовою (журналы росийською мовою)
- …газета на русском языке
- ...газета російською мовою (газэта росийською мовою)
- …украино-русский словарь
- ...українсько-російський словник (украйинсько-росийськый словнык)
- …русско-украинский словарь
- ...російсько-український словник (росийсько-украйинськый словнык)
Вождение
- Я хочу взять машину напрокат.
- Я хочу узяти автомобіль напрокат (Я хочу узяты автомобиль напрокат)
- Я могу взять страховку?
- Я можу узяти страховку? (Я можу узяты страховку)
- СТОП
- СТОП (стоп)
- одностороннее движение
- односторонній рух (односторонний рух)
- уступите дорогу
- поступіться дорогою (поступиться дорогою)
- парковки нет
- паркування (стоянки) немає (паркування (стоянкы) нэмайе)
- ограничение скорости
- обмеження швидкості (обмэжэння швыдкости)
- заправка
- заправка (АЗС) (заправка)
- бензин
- бензин (бензын)
- дизельное топливо
- дизельне паливо (дызэльнэ паливо)
Полиция
- Я ничего плохого не делал.
- Я нічого поганого не робив (Я ничого поганого нэ робив)
- Мы друг друга не поняли.
- Ми не зрозуміли одне одного (Мы нэ зрозумилы однэ одного)
- Куда вы меня везёте?
- Куди ви мене везете? (Куды вы мэнэ вэзэтэ)
- Я арестован?
- Я заарештований? (Я заарэштованый)
- Я гражданин России.
- Я громадянин Росії (Я громадянын Росийи)
- Я хочу поговорить с посольством/консульством России.
- Я хочу поспілкуватися з посольством/консульством Росії (Я хочу поспилкуватыся з посольством/консульством Росийи)
- Я хочу поговорить с адвокатом.
- Я хочу поговорити з адвокатом (Я хочу поговорыты з адвокатом)
- Я могу заплатить штраф сейчас?
- Я можу заплатити штраф зараз? (Я можу заплатыты штраф зараз)
|
|