Discuție Utilizator:Texugo

De la Wikitravel
Versiunea din 13 aprilie 2007 12:59, autor: Vlad (Discuție | contribuții) (well...)
Salt la: navigare, căutare


Texugo and thank you very much for the new blood you've given to this old and dying projects. Please see my answer here: http://wikitravel.org/wiki/ro/index.php?title=Wikitravel%3AHanul_c%C4%83l%C4%83torilor&diff=9180&oldid=9142 --Vlad 6 aprilie 2007 16:45 (EEST)

Ok, I see your point. But in English this construction is easy (see, do, eat etc.) Translating this in other languages gives out incomprehensible syntagms... As you've said it, I'm awfully busy, I'm not even time to make up the proper structure for admin election (but it would be nearly impossible to get the other admins to vote), so I guess that if you point Evan to our discussion, it's up to him to agree (but if you say you're already an admin on other wikitravels, I guess this won't be an issue); after all, it's his project. Cheers! --Vlad 10 aprilie 2007 18:17 (EEST)
You see how busy I am, the time to write my support to you I see Evan has already sysopped you. Please take a look at my contributions, I've modified a couple of stubs (subpages of your page), please let me know if it is comprehensible to you and if it's enough to modify the rest of them (I've also fixed some typos). Thank you for your tremendous enthusiasm! :) --Vlad 11 aprilie 2007 16:07 (EEST)
For Cope, maybe "Cotidian" should be better? For the "Unde" problems, how about: "Gastronomie", "Cumpărături" etc? For Contact I understand now, but it's still awkward in Romanian for "stay in touch." "Econom" cannot be used instead of "Ieftin" (you say of someone that is econom, i.e. he spares, he doesn't spend much. Maybe economic? Still not native romanian in context. I didn't even know Splurge in English, so maybe in Romanian you can better say these like this: Buget redus/Buget moderat/Buget nelimitat. --Vlad 12 aprilie 2007 17:55 (EEST)
The problem is that Romanian isn't prone to such short construction and doesn't have English flexibility. So I'm afraid that your goal of short and unique won't be easy to reach. So I still find some things wierd: "Fond" You really can't say "Fondul oraşului" maybe "Informaţii de fond" or like I've said, "Informaţii de bază". I would use "Cumpărături" instead of "Cumpărare" (Buying). "Mâncare" and "Băutură" are strange, too... And what do you mean by "Acoperire" ? And finally, if you use "Sosire" the opposite is "Plecare". --Vlad 13 aprilie 2007 15:59 (EEST)