|
|
Linha 16: |
Linha 16: |
| | | |
| ===Consonantes=== | | ===Consonantes=== |
− | abcdefghijlkmnopuvxwyzqrst
| |
| | | |
| ===Ditongos comuns=== | | ===Ditongos comuns=== |
− |
| |
− | Hasta la vista
| |
| | | |
| ===Dígrafos comuns=== | | ===Dígrafos comuns=== |
Linha 146: |
Linha 143: |
| ; Preciso de um médico. : 医者を呼んで下さい。 | | ; Preciso de um médico. : 医者を呼んで下さい。 |
| : (''Isha o yonde kudasai.'') | | : (''Isha o yonde kudasai.'') |
− | ; Posso usar o seu telefone? : 電話を借りしてもいいですか? | + | ; Posso usar o seu telefone? : 電話を借りてもいいですか? |
− | : (''Denwa o karishite mo ii desu ka?'') | + | : (''Denwa o karite mo ii desu ka?'') |
| | | |
| ===Números=== | | ===Números=== |
Linha 178: |
Linha 175: |
| : (''juu-ichi'') | | : (''juu-ichi'') |
| ; 12 : 十二 | | ; 12 : 十二 |
− | : (''juu-n'') | + | : (''juu-ni'') |
| ; 13 : 十三 | | ; 13 : 十三 |
| : (''juu-san'') | | : (''juu-san'') |
Linha 224: |
Linha 221: |
| : (''ni-hyaku-yon-juu-go'') | | : (''ni-hyaku-yon-juu-go'') |
| ; 300 : 三百 | | ; 300 : 三百 |
− | : (''san-''byaku'''') | + | : (''san-'''bya'''ku'') |
| ; 400 : 四百 | | ; 400 : 四百 |
| : (''yon-hyaku'') | | : (''yon-hyaku'') |
Linha 230: |
Linha 227: |
| : (''go-hyaku'') | | : (''go-hyaku'') |
| ; 600 : 六百 | | ; 600 : 六百 |
− | : (''rop-''pyaku'''') | + | : (''rop-'''pya'''ku'') |
| ; 700 : 七百 | | ; 700 : 七百 |
| : (''nana-hyaku'') | | : (''nana-hyaku'') |
| ; 800 : 八百 | | ; 800 : 八百 |
− | : (''hap-''pyaku'''') | + | : (''hap-'''pya'''ku'') |
| ; 900 : 九百 | | ; 900 : 九百 |
| : (''kyuu-hyaku'') | | : (''kyuu-hyaku'') |
Linha 244: |
Linha 241: |
| : (''ni-sen-go-hyaku-san-juu-ichi'') | | : (''ni-sen-go-hyaku-san-juu-ichi'') |
| ; 3000 : 三千 | | ; 3000 : 三千 |
− | : (''san-''zen'''') | + | : (''san-'''zen''''') |
| ; 4000 : 四千 | | ; 4000 : 四千 |
| : (''yon-sen'') | | : (''yon-sen'') |
Linha 388: |
Linha 385: |
| : (''juu-gatsu'') | | : (''juu-gatsu'') |
| ; Novembro : 十一月 | | ; Novembro : 十一月 |
− | : (''juichi-gatsu'') | + | : (''juu-ichi-gatsu'') |
| ; Dezembro : 十二月 | | ; Dezembro : 十二月 |
− | : (''juni-gatsu'') | + | : (''juu-ni-gatsu'') |
| </td></tr></table> | | </td></tr></table> |
| | | |
Linha 396: |
Linha 393: |
| <!--Dá uns exemplos do jeito de escrever horas e datas, se for diferente--> | | <!--Dá uns exemplos do jeito de escrever horas e datas, se for diferente--> |
| ''21 de setembro de 2005'', "vinte-um de setembro de dois mil cinco" | | ''21 de setembro de 2005'', "vinte-um de setembro de dois mil cinco" |
− | : ''2005年9月21日'', ''ni-sen-go-nen ku-gatsu ni-juu-ichi-nichi'' | + | : ''2005年9月21日'', ''ni-sen-go-nen ku-gatsu ni-juu-ichi-nichi'' |
| | | |
| *Os japoneses usam dois sistemas de ano: o nosso (2005, 2006, 2007...), e as vezes um sistema relacionado aos imperadores. A era atual se chama de ''Heisei'' (平成). | | *Os japoneses usam dois sistemas de ano: o nosso (2005, 2006, 2007...), e as vezes um sistema relacionado aos imperadores. A era atual se chama de ''Heisei'' (平成). |
Linha 421: |
Linha 418: |
| ; marrom : 茶色. (''chairo'') | | ; marrom : 茶色. (''chairo'') |
| ; cor de ouro : 金色. (''kin-iro'') | | ; cor de ouro : 金色. (''kin-iro'') |
− | ; cor de prata : 銀色 (''guiniro'') | + | ; cor de prata : 銀色 (''guin-iro'') |
| | | |
| ===Transportação=== | | ===Transportação=== |
Linha 611: |
Linha 608: |
| ; Servem álcool? : アルコールがありますか? (''Arukooru ga arimasu ka?'') | | ; Servem álcool? : アルコールがありますか? (''Arukooru ga arimasu ka?'') |
| ; Há serviço de mesas? : . ('' '') | | ; Há serviço de mesas? : . ('' '') |
− | ; Uma cerveja/duas cervejas, por favor. : ビール一本・二本下さい. (''Biiru hitotsu/futatsu kudasai'') | + | ; Uma cerveja/duas cervejas, por favor. : ビール一本・二本下さい. (''Biiru ippon/nihon kudasai'') |
| ; Um copo de vinho tinto/branco, por favor. : . ('' '') | | ; Um copo de vinho tinto/branco, por favor. : . ('' '') |
| ; Uma caneca, por favor. : . ('' '') | | ; Uma caneca, por favor. : . ('' '') |
Linha 631: |
Linha 628: |
| ; Tem isto no meu tamanho? : . ('' '') | | ; Tem isto no meu tamanho? : . ('' '') |
| ; Quanto custa? : いくらですか. (''ikura desu ka.'') | | ; Quanto custa? : いくらですか. (''ikura desu ka.'') |
− | ; É muito caro. : 高すぎ~. (''takasugui~'') | + | ; É muito caro. : 高すぎます. (''taka sugui masu'') |
| ; Aceita _____? : . ('' '') | | ; Aceita _____? : . ('' '') |
| ; caro : 高価・高い (''kouka/takai'') | | ; caro : 高価・高い (''kouka/takai'') |
Linha 689: |
Linha 686: |
| ; Onde me leva? : . ('' '') | | ; Onde me leva? : . ('' '') |
| ; Estou detido? : . ('' '') | | ; Estou detido? : . ('' '') |
− | ; Sou um cidadão brasileiro/português. : 僕はブラジル人/ポルトガル人です。. (''Ore wa burajirujin/porutogarujin desu.'') | + | ; Sou um cidadão brasileiro/português. : 私はブラジル人/ポルトガル人です。. (''Watashi wa burajirujin/porutogarujin desu.'') |
− | ; Quero falar com o consulado brasileiro/português. : . ('' '') | + | ; Quero falar com o consulado brasileiro/português. : 私はブラジル( ポルトガル)大使館と連絡をしたいです (''Watashi wa burajiru / porutogaru taishikan to renraku wo shitai desu'') |
− | ; Quero falar com um advogado. : . ('' '') | + | ; Quero falar com um advogado. : 私は弁護士と話をしたいです (''Watashi wa bengoshi to hanashi shitai desu'') |
| ; Posso pagar a fiança agora? : . ('' '') | | ; Posso pagar a fiança agora? : . ('' '') |
| ; Você aceita um suborno/propina/cervejinha? : . ('' '') | | ; Você aceita um suborno/propina/cervejinha? : . ('' '') |
Linha 708: |
Linha 705: |
| [[it:Frasario giapponese]] | | [[it:Frasario giapponese]] |
| [[sv:Japanska]] | | [[sv:Japanska]] |
− |
| |
− | Portuguese->japanese
| |
− | Quero falar com o consulado brasileiro/português.
| |
− | 私はブラジル( ポルトガル)大使館と連絡をしたいです (watashi wa burajiru / porutogaru taishikan to renraku wo shitai desu)
| |
− | Quero falar com um advogado.
| |
− | 私は弁護士と話をしたいです (watashi wa bengoshi to hanashi shitai desu)
| |