何らかの理由で編集が行えない場合は、Wikitravel:旅人の居酒屋 を参照してください。

Wikitravel・トーク:記事テンプレート

提供: ウィキトラベル
2007年8月2日 (木) 14:40時点におけるTatata (トーク | 投稿記録)による版 (211.1.231.2 による編集を Tatata による版へと差し戻しました。)
(差分) ← 古い版 | 最新版 (差分) | 新しい版 → (差分)
移動先: 案内検索

英語版のテンプレートの訳[編集]

よし、英語版のテンプレートを翻訳しましょう! 以下は英語名やその訳。ガイドライン:名詞より動詞、外来語よりやまとことば、○○するより○るJpatokal 2005年6月20日 (月) 10:16 (EDT)

Respectというのがありますがこれは何を書く場所ですか?--Kii 2005年6月22日 (水) 06:32 (EDT)
英語版によると:
List here any common mistakes foreigners make about the country in question. In many parts of the world, certain parts of the body, buildings, people, or other objects are subject to custom and etiquette that may be different from the traveler's home culture. Should short-sleeved shirts and short pants be avoided in churches or temples? Is it OK to eat with your left hand? What about respect for the elderly, children, government officials, etc.?
と言えば、何気無く失礼しない様に旅行先の礼儀を説明すること。Jpatokal 2005年6月22日 (水) 06:45 (EDT)
わざわざのお答え本当にありがとうございます、en:Wikitravel:Country_article_templateを見ればよかったのですね、恐縮です。--Kii 2005年6月23日 (木) 06:18 (EDT)

項目の一覧[編集]

この下は項目の表です。総意したのは太字にして、その他はまだ決めていません。Jpatokal 2005年6月26日 (日) 11:17 (EDT)

ちょっと気付いたことだけど、手持ちの「やえやま GUIDE BOOK」では見出しを Wikitravel と同様、動詞にしています。「うごく」「みる」「あそぶ」「たべる」「のむ」「かう」「とまる」「くらす」になっています。特の Wikitravel をそれと差別化する必要はないと思いますが、とりあえずご参考までに。-- Paul Richter 2005年7月5日 (火) 22:36 (EDT)
おお、これらが好きです。でもかなより漢字の方が良さそうと思います。Jpatokal 2005年7月5日 (火) 23:09 (EDT)

Regions

  • 地域
  • 地方
これは「地方」の方がしっくりきますね。いま"Regions"のテンプレートも読み始めていますが、日本では例えば「東北地方」とは言っても、「東北地域」とはあまりいいません。そのような日本語のクセを踏まえた方がしっくりくるように思います。Shoestring 2005年6月27日 (月) 09:13 (EDT)

Cities

  • 市町村

Other destinations

  • 近くのスポット
  • その他の旅行先

Understand

  • 分かる
    • 単語としての訳では「分かる」でも通じますが、英文の説明を読むと意訳して「知る」の方が日本語的に近くないでしょうか。そこにある情報を「理解する」「知る」だと自発的に調べるような印象を受けますが、「分かる」だとどうも調べる意図は必ずしもないけど偶然「分かった」ような印象を受けます。--ほくなん 2005年7月28日 (木) 13:40 (EDT)

Get in

  • 着く
  • アクセス
    • これはどうすればいいでしょう?「着く」だけでOK?
      • 「着く」あるいは「到着する」といった感じかな?Shoestring 2005年7月7日 (木) 09:37 (EDT)

Get around

  • 動く
  • 廻る

See

  • 観る
  • 観光
  • 動き回る
  • 歩き回る
ただの観光より国内・市内の交通のことです。Shoestring氏のテンプレートによると、
この項目には、かつてみなさんが行かれたことのある国を観てまわる場合の手段について、一般的な情報を記載してください。例えば空の便、列車、バス、長距離タクシー、フェリーなどの使いぶりといったようなものが該当します。
まだ全部読んだわけではありませんが、国→地区と階層が変わるにつれて、同じ"Get around"でもニュアンスが若干変わってくるように思います(他の項目についても同じようなことがいえます)。国の場合は本当に移動方法を概括的に述べるだけだけれども、地区の範囲が狭くなるにつれて、単なる移動ではなくて、観光的な要素も加わってくる、といったようにね。和訳についてはお恥ずかしい限りです。ざっと訳してみただけで誤訳も多いと思うのでチェックお願いします(元の英文はとりあえずコメントアウトの形で残してあります)。Shoestring 2005年6月27日 (月) 09:11 (EDT)
とりあえず、「観て廻る」にしてあります。気に入らなかったら適当に直して。Shoestring 2005年7月5日 (火) 10:23 (EDT)
階層レベルに対するニュアンスの変化はあるけど、ちょっと変化の方向が違う感じがします。国レベルでは、どの交通機関がもっとも一般的・安い・楽か、を説明する一方、町・地区レベルでは、それに加えて実際の路線情報まで載せる、と言った感じが私の解釈です。例として:
  • 「日本」の場合は鉄道の使い方や、国内航空線は高価だとか
  • 「東京」の場合は山手線の概略など
  • 「豊島区」では、そこに行く路線
いずれの場合、領域以内の交通の説明で、特定の場所への移動は個別の「観る」に含むべきです。なので「観光」や「観る」はあまり適してないと思います。「廻る」が最適... -- Paul Richter 2005年7月5日 (火) 23:15 (EDT)

Talk

  • 喋る

Buy

  • 買う
  • ショッピング
この項目も、国用のテンプレートでは、通貨に関する情報とか、買い物に関するその国の慣行といった色彩が濃かったように思います。Shoestring 2005年6月27日 (月) 09:11 (EDT)

Eat

  • 味わう
  • 食べる

EatとDrinkはまとめられるかもしれません。--Kii 2005年6月23日 (木) 06:18 (EDT)

町とか地区のレベルでは、リストアップされる店自体が多くなる可能性があるので、「飲む」と「食べる」の2つは分けておいた方がいいように思います。Shoestring 2005年6月29日 (水) 08:55 (EDT)(前回署名忘れ)

Drink

  • 飲む
  • お酒

Sleep

  • 泊まる
  • 宿泊する

Learn

  • 学ぶ

Work

  • 働く

Cope

  • 処する
  • 困ったときは
  • 暮らす
これはちょっと違います。毎日の用事の場所です:洗濯、ジム、など。Jpatokal 2005年6月26日 (日) 11:17 (EDT)
    • どう訳したらいいかよくわからなかったので、とりあえず「お役立ち情報」としておきました。気に入らなかったら適当に直して。Shoestring 2005年7月5日 (火) 10:23 (EDT)
      • 「暮らす」はどうですか? Jpatokal 2005年7月5日 (火) 23:09 (EDT)
      • 「暮らす」でもいいですよ。あれ?でも「暮らす」ちょっと違うと6月26日に上で言っておられませんか?Shoestring 2005年7月7日 (木) 09:37 (EDT)
        • げっ。日本語だけじゃなく、自分が言ったことももう分からない。m(_ _)m 「暮らす」にしましょう。Jpatokal 2005年7月15日 (金) 22:19 (EDT)
  • 議論が固まった後で申し訳ありません。この項、「大きい町」にしか無いのは、何か理由があるのでしょうか?例えば、「国」であれば生活慣習や商慣習、「地区」であればそれこそ近所のスーパーや洗濯など、各カテゴリーに記述の余地は在ると思います。なんとなく、「大きい町」だけというのはアンバランスに感じます。--Kussy 2006年2月21日 (火) 07:13 (EST) ちょっと修正--Kussy 2006年2月21日 (火) 08:47 (EST)
    • そういえばそうですね。理由はよく分かりません(笑)。「地区」と「小さい町」は漏れかもしれませんね(「小さい町」の方は暮らすほど長くは逗留しないでしょ、という意味があるのかも)。「大都市」にないのは自明ですね。「地区」に情報を落とせばいいわけだから。「国」の方ですが、おそらくそのような慣習などは「分かる」あるいは「マナーを守る」などに記述することを想定しているのだと思います。きっと、「暮らす」についての情報は、生活の本拠である町に落とせばよいという考えなのでしょう。いずれにしろ、テンプレートの項目間に齟齬があり、情報を落としにくいのであれば、項目を再検討する必要があるかもしれませんね。他のみなさんはどのように考えますか?Shoestring 2006年2月21日 (火) 08:26 (EST)

Stay safe

  • 気を付ける
  • 留意点
    • 「気を付ける」はいかがですか? Jpatokal 2005年7月15日 (金) 22:19 (EDT)
    • 「気を付ける」に賛成です。--ほくなん 2005年7月28日 (木) 13:40 (EDT)

Stay healthy

  • 大事にする
  • 健康
  • 病気になったら
  • 健康を保つ
「病気になったら」より「病気にならないように」じゃない? Jpatokal 2005年6月26日 (日) 11:17 (EDT)
意味的には「健康」が一番合ってます。強引に動詞にするな「健康を保つ」。でも長すぎるのが... -- Paul Richter 2005年7月5日 (火) 23:25 (EDT)
長さはまだ大丈夫だと思います。 Jpatokal 2005年7月15日 (金) 22:19 (EDT)
「健康を保つ」でいいんじゃない?Shoestring 2005年7月30日 (土) 10:34 (EDT)

Respect

  • 処する
  • 敬う
  • マナー
  • マナーを守る
これも、「マナー」が適切で、「敬う」はちょっと強すぎる。「マナーを守る」? -- Paul Richter 2005年7月5日 (火) 23:25 (EDT)
「マナーを守る」がいいと思います。Jpatokal 2005年7月15日 (金) 22:19 (EDT)
「マナーを守る」に賛成です。Native Japaneseには「処する」は意味が分かりませんでした。----~~

Contact

  • 連絡する

Get out

  • 出かける

External links

  • 外部リンク

一字の漢字[編集]

今日のアイディア:一字の漢字だけはいかがですか?「着」「廻」「観」「泊」「味」「酒」など。Jpatokal 2005年6月23日 (木) 11:12 (EDT)

どっちでもいいですが、ただテンプレートにある項目全てが一字で表現できるんでしょうかね?結構苦しいのもあるように思いますが。いずれにしろ、記事は少しづつ増えているわけで、この部分は早めに決めておかないと、あとでリバイズするのが大変になりますよ。Shoestring 2005年6月24日 (金) 19:40 (EDT)

2種類のテンプレートを用意しませんか?[編集]

英語版では、テンプレートの各事項にどのような内容を記入してほしいのかが書かれた「解説付き」のものと、項目のみの「すぐに書きたい人用」の2タイプが用意されていますよね。日本語版でも両方のタイプを用意した方がいいと思いますがいかがですか?Shoestring 2005年6月23日 (木) 10:08 (EDT)

  • 絶対!解説付きテンプレートが作成した後で「急テンプレート」を作るのは簡単です。Jpatokal 2005年6月23日 (木) 10:35 (EDT)
    • ただ、その名前をどのようにしたらいいいかまだ固まりませんよね。ですんで、とりあえずは今あるテンプレートの記事の末尾に「急テンプレート」の項目を作り、そこにジャンプするようにしておいたらいいんじゃないかと思います。「急」バージョンは単なる項目のコピペ用なのでそれをそのまま使い続けてもいいし、いずれテンプレート名が固まったらその部分だけ新規項目として移動てもいい(勝手にどんどん新しい項目を作っちゃうと、あとで名前変えるのが面倒でしょ?Shoestring 2005年6月24日 (金) 19:37 (EDT)
    • その後テンプレートを訳していてふと思ったんですけど、「解説付き」の方をコピー&ペーストしていちいち解説を削除しながら使う人なんてまずいないんじゃないんじゃないでしょうか?だとしたら、「解説付き」→「ガイドライン」、「クイックバージョン」→「執筆用」という名前にしてもいいのではないかと。みなさんどう思われますか?Shoestring 2005年6月25日 (土) 06:53 (EDT)
      • 「ガイドライン」が別の意味もあるし(→Wikitravel:基本方針とガイドライン)、「執筆用」はちょっと意味不明だと思います。英語版には、ただのテンプレートやその「クイックバージョン」があるので、日本語版でそうしてもいいでしょうか? Jpatokal 2005年6月26日 (日) 11:17 (EDT)
        • そうね。「クイックバージョン」はそれ自体でも日本語として通じるので、変にこなれない日本語にしてしまうより、そのままの方がいいかもしれませんね。Shoestring 2005年6月27日 (月) 09:11 (EDT)

観光地・宿・店などのフォーマット[編集]

いよいよ、次は旅行先の中のスポットを考えましょう。英語版では:

  • Name of Attraction, Address (extra directions if necessary), phone number (email, fax, other contact if possible), [1]. Days and times open. One to five sentences about why this attraction is worth seeing, things to pay special attention to, warnings, notes, historical or other background information. $entryprice (extra price info).

直訳:

  • 観光地、住所(アクセス)、電話番号(メール、ファックス、他の連絡性)、[2]。開館時間。観光地についての情報(得に面白い物・歴史・注意など)。料金(割引など)。

例:

  • よしまる荘、久部良、電話0980-87-2658。与那国ダイビングサービスの民宿。一泊二食5000円、素泊まり3500円、個室1000円加。無料送迎。

でも何となく良くないと思います。「、」より小さいテーブルを使えばいいのかな?例えば:[3] [4]. 以下はどうですか?Jpatokal 2005年6月30日 (木) 02:17 (EDT)

第一[編集]

よしまる荘 [5]
与那国ダイビングサービスと併設の民宿です。
所在 与那国3984-3(久部良、無料送迎有り)
電話 0980-87-2658
料金 一泊二食5000円 素泊まり3500円 個室1000円加

第二[編集]

よしまる荘
与那国ダイビングサービスと併設の民宿です。
所在 与那国3984-3(久部良、無料送迎有り) 電話 0980-87-2658 WEB [6]
料金 一泊二食5000円 素泊まり3500円 個室1000円加

Template:Tomaru[編集]

{{'''Tomaru'''|名|説明|shozai=所在|tel=電話|web=WEB|ryokin=料金}}


よしまる荘  
与那国ダイビングサービスと併設の民宿です。
 所在  与那国3984-3(久部良、無料送迎有り)  電話  0980-87-2658  WEB  [7]
 時間    料金  一泊二食5000円 素泊まり3500円 個室1000円加

※Template:YadoをTemplate:Tomaruへ変更しました。-- Tatata 2007年6月26日 17:43 (JST)

小さい町のテンプレート、「泊まる」より[編集]

小さなスペースに、できる限りの情報を見やすく盛り込む。たしかに難しいですな。ちなみに、「小さい町のテンプレート」を訳してみたら、大体こんな情報を盛り込むように書いてありました。ご参考までに。Shoestring 2005年7月2日 (土) 06:20 (EDT)

この項目には、ホテル、モーテル、ホステル、キャンプ場、ペンションなど、旅行者が疲れたからだを休める場所を見つけるために助けとなるような情報を記入します。その際、旅行者が各自でそれらの宿泊施設を見つけられるように、道順など手がかりとなるとなる情報も記入してください。その他ここで書いておいたほうがいい情報としては、繁忙期と閑散期、予約の要不要、その他リクエストできる項目(静かな部屋、眺めのいい部屋、空港への送迎など)といったものがあります。

(基本フォーマット)

  • ○○○(宿泊施設名)、所在地、電話番号 (可能であればメールアドレス、FAX番号などその他の通信手段)、URL(外部リンクを貼る)、チェックイン・チェックアウト時間、休業期間の有無、サービス、中の雰囲気、外の眺めなど、その店について執筆者が持っている情報(手短に!)、価格帯(最低価格-最高価格。割引など、その他の価格情報についてももしあれば)。

例えば:

  • よしまる荘、与那国3984-3(久部良、無料送迎有り)、TEL 0980-87-2658、[8]、与那国ダイビングサービスと併設の民宿、一泊二食5000円 素泊まり3500円 個室1000円加。

やっぱり小さなスペースにできる限りの情報が入れるけれども、見やすさの方はどうですか? Jpatokal 2005年7月18日 (月) 11:14 (EDT)

  • Jpatokalさんが上で作られているテンプレートでいいんじゃないですか?住所や電話など型が決まっているけど、付加的な情報も付け加えようと思えばできるし。ちなみにもう使ってますよ(マナグアグラナダ参照。いかがですか?)Shoestring 2005年7月18日 (月) 16:31 (EDT)

観光地・宿・店などのフォーマット、第2[編集]

でわ、テンプレートを使ってみましょう。Template:Yadoからもっと論理的なTemplate:Tomaruに移動してもらいました。後は‥

Template:Miru[編集]

マーライオン (Merlion)  
シンガポールのシンボル。夜にライトアップされてる。CBDのスカイスクレーパーに見えるから大人気な写真スポット。
 所在  Merlion Park (Raffles Place MRT 出口H)  電話  なし  WEB  [なし]
 開場時間  年中無休  料金  無料

Template:Asobu[編集]

セントーサ島 (Sentosa)  
ユーラシア大陸最南端部に位置し、内部に入れる巨大なマーライオン、水族館やビーチで泳ぐ事も出来る。
 所在  HarbourFront MRTからシャトルバスとかロープウェイ  電話  ?  WEB  [9]
 営業時間  年中無休  料金  入島金S$2 マーライオンS$8水族館S$14 ビーチ無料

Template:Kau[編集]

ムスタファセンター (Mustafa Centre)  
巨大なお得デパート。
 所在  145 Syed Alwi Road (Farrer Park MRTから徒歩5分)  電話  ?  WEB  [10]
 営業時間  24時間 年中無休  値段  

Template:Taberu[編集]

真善美 (Zhan Shan Mei)  
クレイポット・ラクサで有名。30分以上待つのは普通。
 所在  Blk 107 Depot Road, #01-667 Chia Lee Eating House  電話  なし  WEB  
 営業時間  朝10時~午後2時  予算  S$5

Template:Nomu[編集]

ズーク (Zouk)  
シンガポールの一番有名なナイトクラブ。本店ズークだけではなく、この旧倉庫の中に地下のベルベット・アンダーグラウンド (Velvet Underground)、バーのフューチャー (Phuture)や外のワイン・バー (Wine Bar)も有り。
 所在  17 Jiak Kim St  電話  ?  WEB  [11]
 営業時間    料金  Zouk/Velvet共通券S$35 (2杯付き)

公園のテンプレートの見出しについて[編集]

公園のテンプレート(クイックバージョン)には、他のテンプレートには見られない、以下のような見出しがあります。これについても検討したほうがいいですね(とりあえず仮置きで和訳してあります)。

Landscape

  • 風景

Flora and fauna

  • 動植物

Fees/Permits

  • 料金/許可

「泊まる」の小見出しとして Lodging

  • 宿泊所

Camping

  • キャンプ

Backcountry

  • 野宿

"Backcountry”は直訳すれば「奥地」とか「未開の地」ですが、そういう宿泊用の施設なり設備の全くないところに泊まるという意味で、とりあえず「野宿」なんてどうか、と。

Shoestring 2005年7月8日 (金) 23:49 (EDT)

テンプレート和訳、一通り終了![編集]

「旅程のテンプレート」と「会話集のテンプレート」を除いて、他の記事テンプレートは(あらあらですが)一通り和訳を完了しました。ただ、まだ全体に粗削りなので、今後以下のような点からブラッシュアップをしていかなければいけません。

  • 仮置きになっているテンプレートの見出しを、決定したものに置き換える
  • リンク、太字下などスタイルの整備
  • まだ一部英文となっている部分(ダミーの外部リンクのタイトルとか、ウィキトラベル内の引用記事で、引用元の記事名が決まっていないもの)の修正。
  • 誤字の訂正(コピー&ペーストを多用したので、「都市」となるべきところが、直し忘れで「地方」のままになっていたりなどの箇所がある)。
  • 誤訳の修正(これは多々あると思いますので、残してある英文を見て、明らかにおかしいと思われる箇所を修正してください。訳自体は直訳した箇所もありますが、なるべく日本語がわかる人にその項目が伝えたいイメージなりニュアンスをつかんでもらうといった考えで、思い切って意訳したところも結構あります。また、「{{subst:district}}というタグを空のテキストボックスに貼り付けて一旦保存すると、テンプレートが出来上がる。」といったような記述は、まだそんな機能までまだ整備されていないと思ったので、意図的に落としてあります。)

ところで、「」のテンプレートと「大都市」のテンプレートについては、記事内の文字数が多すぎて編集モードにすると冒頭に警告がでてしまいます。そのため、そのような訳でいいということで内容が確定したら、早いうちに英文の方を削除する必要があるかと思います(全部いっぺんにでなくても、固まった部分から順次でOK)。こちらについてもご協力よろしく!Shoestring 2005年7月8日 (金) 23:49 (EDT)

最後の決まってない項目[編集]

国や地方のテンプレートにはまだ決まってない項目は「Get in」や「Stay healthy」だけらしい。この最後の二つを決めて後で国や都道府県の記事を載せたいので、皆さんのご意見を待ってます‥ Jpatokal 2005年7月30日 (土) 04:29 (EDT)