What a dunce wrote "a tank from the "independence war""? Well, what else have guessed that it is generally a tank. 14:56, 26 August 2012 (EDT)
"Motherland monument in the center of Tiraspol" - this momument is 100% NOT on Tiraspol, the picture is from Volgograd, Russia --> http://en.wikipedia.org/wiki/The_Motherland_Calls
- It is many years since I was in Tiraspol but the image currently at the head of our article and labelled "Tank memorial in Tiraspol" certainly looks like what I saw when I visited the main square and eat an appetising Pizza in the corner restaurant behind the tank.
- As far as I recall, the tank was from the Great Patriotic War when the Red Army "liberated Moldova from the Nazis" but I'm off to check my own photos --W. Franke-mailtalk 14:05, 15 September 2012 (EDT)
- What are quotes? You put in doubt the feat of the Red Army? 00:23, 16 September 2012 (EDT)
- I have no doubts whatsoever about the herculean feats of the Red Army, Хуй моржовый and my sincerest apologies if you thought that was the implication of the quotes.
- I was not sure whether the tank in the monument dates from the 28 June - 4 July 1940 period or July 1941 or from some other period. What does the plaque in front of it say, please?
- Thanks for helping to improve our articles. --W. Franke-mailtalk 05:56, 16 September 2012 (EDT)
- This is a T-34, the best tank of the Second World War. Model T-34-85 (with 85mm gun), which came into production in 1944. As I recall, this was the first tank, which came to the city in the course of his release, after he was involved for a long time in the battles for the liberation of Europe from fascism and was sent as a gift to the city from Hungary in the 45th year. Also, in the pedestal on which a tank, walled capsule with soil from Mamaev Kurgan (Stalingrad). Хуй моржовый 07:04, 16 September 2012 (EDT)
- Transnistria" is not a country. And the name, which do you use, - the name of which was called the land of the Romanian-fascist invaders. Either in the Pridnestrovie or even in Moldova this land so never called.
- I repeat the question of quotes around the Great Patriotic War. Why? 02:40, 18 September 2012 (EDT)
- This is a Travel Guide - not, like Wikipedia, an encyclopaedia.
- And here, the needs of the traveller comes first.
- Please read our naming policies for country articles.
- Until and unless you succeed in changing those policies, then the geographical territory of which Tiraspol is the "capital" will remain a "country" within our terms here on WT.
- "The Great Patriotic War" was so named during the Stalinist era. The quotes hint that some people in this neck of the woods have varying national allegiances and political views.
- Here at WT we are more concerned as to the practical effects on Travellers of political or ideological disputes rather than their substance, per se.
- Please suggest a more suitable user name for yourself and I will try and get it changed for you - then there will be no problem in signing your future posts, I hope.
- I may have to take a wiki-absence for a few days, so please be patient and continue to discuss important page changes here before you make them. Thank you for your anticipated co-operation in this regard.
- I am confident that, with your local knowledge and language skills, you will then be able to make our articles more useful to travellers. --W. Franke-mailtalk 05:19, 18 September 2012 (EDT)
- I was referring to the fact that our country is one, and is called Russia. Tiraspol is the capital of PMR, essentially an independent state. But to call it the country just is not logical, based on the definition of the country.
- With regard to the Great Patriotic War, none of the political views can not change this name if for no other reason that it is generally accepted, no matter in which country and in what circles it is used. What is it to, in what period it was decided that name? Nobody did not come to mind, for example, be quoted name of Patriotic War of 1812 year. And do not insult the memory of the soldiers of the winning.
- And to make the content of the encyclopedia better and I'm always full of happy, but only if there will be no such manifestations Russophobia.
- Хуй моржовый 05:45, 18 September 2012 (EDT)
- Listen here freak: Belarus and Ukraine are COUNTRIES as well, not parts of Russia; I, being Brazilian, don't need visa to enter Russia; I need an Ukrainian one to enter Ukraine, a Belarusian one to enter Belarus. It' 3 different countries as far asw I, a Traveller, am concerned. Do you get it? Or do I need to draw for you to? And as well, no English speaker will understand what Pridnestrovie means, unless you say as well Transnistria. Sad but true. Live with it. 18.104.22.168 06:06, 18 September 2012 (EDT)
- Monkey, you need a visa, because they are different political entities, not the country. However, you can call them and countries, as well as Siberia, Russian Far East, etc. But it is all part of the big country - Russia. Хуй моржовый 14:31, 18 September 2012 (EDT)
- Try to use the word Transnistria in Moldova, in Russia, in Ukraine. Or in Prindnestrovie itself. Nobody will understand you. People know the country as Pridnestrovie, and that's it. 22.214.171.124 06:25, 18 September 2012 (EDT)
- I confirm that this is true. Хуй моржовый 14:31, 18 September 2012 (EDT)
Please stop acting like immature, little children! "Freaks" and "monkey" are not polite words to be using in conversation.
1)I do not speak Russian, so I do not know why Хуй моржовый thinks that a "country" is a region of people of similar ethnicity. In English, "country" is a political term, meaning a region that has political independence and is the same as "sovereign state". Sometimes, "country" can mean a small region, but this use is not common. Transnistria is a country using this meaning, because it has political independence. Moldova claims the region of Transnistria, but does not have control of it. Sometimes, in English, we use the Latin terms "de facto" (actually) and "de jure" (by law) to describe a "country". Transnistria is a de facto country, because it has independence and control over its territory, but other countries (or most other countries) do not recognize this fact. Other "de jure" countries are: Abkhazia, South Ossetia, & Kosovo have authority of their territory but only a few other countries recognize their independence. Some countries are a "de jure" country because other countries recognize it, but it has no authority over its territory. One example is Palestine, which most countries recognize, but it is controlled by Israel. For more information, read the Wikipedia pages: Country and Sovereign state.
2)The country's government says the official name in English is the Latin-alphabet version of the Russian/Moldovan/Ukrainian name: Pridnestrovian Moldavian Republic. In English, the names Transnistria, Trans-dneister, Pridnestrovie are all used in the English language. On the English language version of Wikitravel, we use the most common name in English, not the name in the local language and not always the official name. Examples are: United Kingdom not United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, China not People's Republic of China, Mexico not United Mexican States, and Jordan not Hashemite Kingdom of Jordan. Transnistria and Pridnestrovie are both OK. Wikipedia uses Transnistria, so we should use Transnistria, but also mention that Pridnestrovie is the local name for the country.
3)In English-language countries, the War between Nazi Germany/Italy/Japan against Western Europe/USSR/US/East Asia is known as "World War Two" (usually using the number "2" or Roman number "II") and never as the Great Patriotic War. I understand very well that in Eastern Europe and the former countries of the USSR the war is known as the "Great Patriotic War" because of the difficult war and many deaths. It is OK to use the term "Great Patriotic War" on the page a few times and say that the locals use that term (I have seen a lot of Russian people use the term "Great Patriotic War" when writing in English); HOWEVER, this is the English language version of Wikitravel, so the English name for the war should be used. This is NOT a problem about political views using "Great Patriotic War" or "World War 2". AHeneen 22:53, 18 September 2012 (EDT)
- Once again, if you go to Pridnestrovie and call it Transnistria, or if you use the slippery term "World War II" instead of "Great Patriotic War", you will be mocked (at best) or punched in the face (at worst). This is the most serious advice about the destination. If you want to verify it, please go on and report your experience. But I feel that here "Traveler comes first" means putting the traveler in a dire situation. Right? 126.96.36.199 03:39, 19 September 2012 (EDT)
- Thank you, AHeneen, for stating these points so clearly. I think it is fair to add these alternative names for Transnistria and World War II as a note to readers. (i.e. "Locals call the country...." and "Locals sometimes call World War II the Great Patriotic War") if you think that they will benefit from knowing this. However, since this is English Wikitravel, they should be referred to as Transnistria (or Pridnestrovie) and World War II throughout the article. IBcash 14:30, 19 September 2012 (EDT)
- "Locals sometimes call World War II the Great Patriotic War" idiot =))) 188.8.131.52 15:15, 19 September 2012 (EDT)
- Locals never say World War II. It is as obnoxious as saying that Scotch people live in England, even though the Russian word "Англия" is often used to describe the whole Great Britain rather than England alone. Shall we continue this language exercise? Would you suggest that we write "Scotland belongs to England" in Russian Wikitravel simply because it is Russian Wikitravel? 184.108.40.206 15:31, 19 September 2012 (EDT)
- But this guide is not written for locals! This guide is written for travellers! I understand what the Great Patriotic War means, but 99% of English speakers do not understand that this is World War II. A Canadian or Briton reading this page and planning a trip through Transnistria will read this page and not understand the references to Great Patriotic War. If "Great Patriotic War" is part of a name, it is ok to use. Example: "The Great Patriotic War monument". When it is used to describe something, the term that the reader will understand should be used. Example: "a World War II-era T-34 tank". It is also ok to write that locals use the term "Great Patriotic War" for World War II. AHeneen 18:24, 19 September 2012 (EDT)
- I concur - however, perhaps we could assume good faith and write "a T-34 tank (probably manufactured in 1944)" to avoid further argumentation? --W. Franke-mailtalk 19:25, 19 September 2012 (EDT)
- Morons, no one during World War II called the Great Patriotic War. The Great Patriotic War is a war of the Soviet/Russian people against fascism, it does not include other acts of the Second World War. 220.127.116.11 23:37, 19 September 2012 (EDT)
- Wow, such a heated discussion... though rather stupid. Nobody will punch anyone in the face for saying 'World War II' in Transnistria. Tourist just should remember that WWII means the whole war of 1939-1945. As for the 'Great Patriotic War' - it denotes the Eastern (Soviet-German) front only. Thus Great Patriotic War is PART of World War II, but not some uber-patriotic Russian name for WWII.
Stalin's Monuments, etc.
Please, stop puting these pictures in the article. There are no monuments to Stalin in Tiraspol or any other place in Transnistria. The photos are actualy taken from different places in post-Soviet space. For example:
http://wikitravel.org/en/File:Stalin1.jpg - this picture, claiming to be mounment to Stalin at the Glory memorial in Tiraspol, is actualy statue from Ukrainian city of Zaporizhzhya: http://www.blik.ua/content/view/49843/42/
http://wikitravel.org/en/File:Autobus1.jpg - this bus is from St. Petersburg, Russia. Not Transnistria. Here is an article in Russian wiki about this bus with photos: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%81_%D0%9F%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D1%8B
http://wikitravel.org/en/File:Stalin_banner.jpg - and finally, this bilboard is not from Tiraspol, but from Russian city of Syzran. Here is same photo from Russian Radio Station 'Ekho Moskvy': http://www.echo.msk.ru/files/776868.jpg?1336981188 And here is an article about such banners: www.echo.msk.ru/blog/avmalgin/888422-echo/
So, please, stop putting these things in the article. Don't decieve tourists who may come to Tiraspol and start to search for Stalin's monuments they read about somewhere in the Internet. —The preceding comment was added by 18.104.22.168 (talk • contribs)
- Thank you for bringing this to this article's discussion page.
- I shall assume good faith and, based on what you have written above, make the appropriate edits. --W. Franke-mailtalk 03:54, 13 November 2012 (EST)
- One more thing please. Sheriff stadium is located on the very end of Pravda Street, not on 'Stalin avenue'. There are no streets or squares in Transdniestria named after Stalin. Please, correct this information in the article.
- He´s right. I tried to find them but alas there are none. 22.214.171.124 09:53, 18 March 2013 (EDT)