The center for all Wikitravel images!


From Wikitravel
Revision as of 22:54, 2 November 2004 by Maj (talk | contribs) (Sépaq copyrighted information)
Jump to: navigation, search

Québécois French is no more a "variant" form of French as American English is a variant of British English. This common error strikes us Québécois as an insult. Apart form a few lexical differences, what distingues our French from French-from-France is our accent, just like Americans speak English with an... american accent... Please correct this wrong impression of our language, French, which is our pride and which we cherish and protect in spite of our being surrounded by 300 million English speakers...

There are lexical differences, pronunciation differences, and some vocabulary differences. I think for non-Francophones, some of the more important ones are called out on this list. I don't know what to call Quebecois French except a "variant". Suggestions? --Evan 08:33, 15 Jul 2004 (EDT)
The word's "dialect". -- Nils 08:52, 15 Jul 2004 (EDT)
Yes, in terms of linguistics, Quebecer is a dialect of French -- just as Central French is. As a matter of fact, three different dialects of French are widely spoken in Quebec... This doesn't strike me as an insult. --Valmi 00:23, 16 Jul 2004 (EDT)
(They are, apart from the main one, the one from Saguenay--Lac-Saint-Jean and the one from Gaspésie--Îles-de-la-Madeleine.) --Valmi


Hmm, now the Sépaq copyrighed stuff has show up here... I'm going to remove it again and leave another note for the would-be contributor. He seems to mean well but doesn't understand the copyright issue... Majnoona 17:50, 2 Nov 2004 (EST)