YOU CAN EDIT THIS PAGE! Just click any blue "Edit" link and start writing!

Difference between revisions of "Talk:Iran"

From Wikitravel
Jump to: navigation, search
(Why I rolled back's edits)
(It was me, Allyak)
Line 40: Line 40:
[[User:|]] 10:20, 15 May 2005 (EDT)
[[User:|]] 10:20, 15 May 2005 (EDT)
Sorry, I should point out the edit were done by me, [[User:Allyak|Allyak]] (wasn't logged in properly). If you've got any problems, or questions, yell at me.

Revision as of 14:29, 15 May 2005

For future reference the Wikitravel:CIA World Factbook 2002 import can be found at Talk:Iran/CIA World Factbook 2002 import.

What's the situation for women travellers in Iran? Do all women need to wear a veil? Guaka 11:59, 29 Jan 2004 (EST)

Here's somebody's travellogue. Of course I don't know how accurate it is but it does have the ring of truth:

What does "Turkic and Turkic dialects" mean? Turkic is not a single language, it's a subfamily including Turkish (which is also listed), Gagauz, Tuvan, and Azeri. -phma 23:02, 28 Apr 2004 (EDT)

This is a great start! I'm really glad to see this area covered! Majnoona 14:13, 1 Oct 2004 (EDT)

Farsi -> Persian

I rolled back the change from Farsi to Persian. I don't know why the name should be changed, or why it's "mistaken" to call the language "Farsi". --Evan 17:24, 17 Feb 2005 (EST)

Because "Persian" is the English word for the language. It's the ISO name for the language too. It's Iranian Academy for Persian Language's choice for the name of the language in English. Enough reasons? --Behdad Esfahbod.

I thought it's trivial enough that doesn't need any discussion. See, and

Generally speaking, we use the most common English word for stuff here. Official Names mean little. The talk page on Wikipedia strongly suggests that Farsi is the most commonly used English word for the language. -- Colin 16:59, 18 Feb 2005 (EST)
I don't see the talk page on Wikipedia "strongly suggest that Farsi is the most commonly used English word for the language". Moreover, I'm a native Persian speaker, Iranian, active in this field. Behdad 05:14, 21 Feb 2005 (EST)

As the billingual, Iranian-born guy that wrote most of these references to "Farsi" that seem to be in question, I guess I should add my two cents. It's true that Farsi and Persian have subtly different meanings. "Farsi" is used to describe the modern language of Persian, which developed from around the Tenth Century. So Behdad is correct to point out that "Farsi" is not the academically correct name for all forms of Iran's language. (It would be like distinguishing modern English from all forms of English). However, as far as everyday usage and references are concerned, "Farsi" seems to find more favour among Iranians themselves. This is especially true when travelling through the country, since Iranians always refer to their own language as fārsi, and never pārsi or irāni. -- Allyak 21:08, 21 Feb 2005 (EST)

Yes and the Greeks refer to their langauge as Hellenic and Germans refer to theirs as Deutsch, yet when they write in English they use the proper terms. If academic accuracy doesn't cut it, and common usage is important, Persian is and has been the most common term to refer to the language. See, CIA Iran page, etc. Kaveh 11:02, 27 Mar 2005 (EST)

Rollback of's edits

I have just undone a lot of User:'s recent edits to the Iran page. seems to be approaching the page from the perspective of a local Iranian from a middle / upper-class Tehrani family. While many of his/her edits--such as those suggesting that physical contact between unrelated men and women is fine when indoors--hold true for liberal, urban households, they can be misleading (and perhaps even cause offence) when applied to the entire country ... especially households in the religious heartlands of Qom and Mashhad. It's also important to keep in mind that I wrote these rules from a traveller's point of view: if a male tourist is invited into a newly-befriended Iranian's home for dinner, it is certainly not acceptable for him to greet the women of the household with a kiss.

Most of the edits that I rolled back fell into a few major categories:

  • Suggestions that Iranian society is more liberal than it actually is (especially in the "Respect" section). Again, while many of these suggestions may be true in the liberal cities, it simply isn't true when talking about conservative rural areas and many other parts of the country.
  • Edits that downplay the importance of observing religious protocols and being wary of the government. Given the government's history, and general sensitivity, it is unwise and perhaps rude to initiate political conversation. That doesn't mean that Iranians won't talk to you about politics, but that tact and prudence suggest foreigners should wait for the topic to come up before they launch into discussion on the matter. In Iran, its best to err on the side of caution when it comes to protocol, and travellers will soon learn the intricacies of day-to-day interaction.
  • Edits that downplay traveller fears. I think is trying to make Iranian society sound a little less intimidating to foreign traveller's. This is commendable, but the fact is that most traveller's have some concerns about a society and culture that receives such limited and myopic coverage in the West. The Iran page acknowledges these fears, but tries to put them to rest.
  • Emphasis on the "dictatorial" regime. While the current regime can at best be described as a pseudo-democracy I think's push the limits of a NPOV.
  • Remarks from an affluent, Tehrani POV. For example, suggestions that "most homes have Internet access" are totally inaccurate outside of the capital city's wealthy, northern suburbs.
  • Misc NPOV and excess baggage remarks. 10:20, 15 May 2005 (EDT)

Sorry, I should point out the edit were done by me, Allyak (wasn't logged in properly). If you've got any problems, or questions, yell at me.