YOU CAN EDIT THIS PAGE! Just click any blue "Edit" link and start writing!


From Wikitravel
Revision as of 09:40, 5 January 2009 by Peterfitzgerald (talk | contribs) (Move)
Jump to: navigation, search

For future reference the Wikitravel:CIA World Factbook 2002 import can be found at Talk:Gaza Strip/CIA World Factbook 2002 import.

So, this page used to say, "Part of the future state of Palestine". Maj and I were discussing this over dinner, and we decided that when we finish setting up, we'll of course have guides to destinations that exist only in the future. It would only be fair to time travelers to give them a heads-up on future events.

However, in, we should probably concentrate on the present, for up-to-date information, and the past, for historical context. Predictions as to the future state of the world can probably find their place on other sites. -- Evan 12:41, 10 Nov 2003 (PST)

Strip vs City vs nothing

I've taken the liberty of merging "Gaza Strip" (country template) and "Gaza" (missing but would be a city template) into one Singapore-style city state, as the two are pretty much synonymous and none of the other settlements are of any significance. In the unlikely event that the article starts to grow wildly, we can always hive off Khan Yunis etc into their own district pages.

Incidentally, I wonder if I'm the only Wikitraveller who has actually been to Gaza...? Jpatokal 10:52, 26 Jul 2004 (EDT)

Terrorists or militants?

Someone changed a word in the warning box from "terrorist" to "militant" and someone else reverted it claiming the "euphemism" did not serve travellers. I've changed it back; it's not a euphemism, just a more neutral term. I object to the loaded term "terrorist" on much the same grounds I'd object to calling them "freedom fighters"; certainly they can be seen that way, but it is a political judgment that need not be made here. Pashley 03:08, 15 December 2007 (EST)

I agree that wiki resources need to adapt with as much objectivity as possible, however one must weigh that against the safety implications of said political judgement. Specifically, many people for whom English is a second language represent the possibility an extremely serious and hazardous misinterpretation. Direct translations from English to many other languages (mainly European languages) would adapt 'militant' as 'activist', implying a more peaceful nature (such as one would imagine protestors in most Anglophone countries). This most unequivocally not the case of those in Gaza. 'Terrorist' may be a politically subjective and loaded term, but at the very least, everyone can agree that it implies a level of violence more representative of the true condition in Gaza. -- Amizzo 14:36, 28 February 2008 (EST)

The sentence in question has "... militants may be firing rockets at Israel." I do not believe mis-interpreting that as referring to peaceful protest is at all likely. Pashley 04:23, 5 January 2009 (EST)


To be politically correct, the city is "Gaza" (commonly called "Gaza City" to differentiate it from the region), but the region is "Gaza Strip" (in reference to the main city). I have move the article from "Gaza" to "Gaza Strip" to correct this. AHeneen 21:43, 31 December 2008 (EST)

I think the two should be merged again -- the whole place is tiny, and there's nothing like an actual sleepable destination outside the city. Jpatokal 03:53, 5 January 2009 (EST)
I'm inclined to agree, especially since the current city article is a useless stub. Pashley 04:32, 5 January 2009 (EST)
A merge sounds reasonable to me, provided we don't lose in the process this gem from the Gaza (city) article: "fish call luxos why gaza beach is sandy beach so the fish just pass by so its the best i ever eat in gaza" --Peter Talk 04:36, 5 January 2009 (EST)