YOU CAN EDIT THIS PAGE! Just click any blue "Edit" link and start writing!

Talk:Cantonese phrasebook

From Wikitravel
Revision as of 19:14, 14 June 2007 by (talk) (Romanization)
Jump to: navigation, search

The phrase list here is terrible! Cantonese has 6 or 7 tones to go with the sounds. If you don't get the tones, you will not be understood. Why is this section so poor compared to the Chinese phrasebook? There they use standard pinyin and explanations of the tones.

There are standard systems for Cantonese as well. It's harder than Putonghua for sure, but worth doing right.

Please plunge forward and make it better then! Jpatokal 01:06, 10 Nov 2005 (EST)


I belive the tones from 1-6 would be very simple and effective, the Yale ones are screwed and ineficent Enlil Ninlil 23:44, 21 Feb 2006 (EST)

nobody really says 你好to say hello. they usually say 吃了反没. if u say 你好, u will sound like a foreigner.


I think you should use Jyutping to write this article. Also, much of the romanization is incorrect. Several of the phrases have incorrect characters, also.

What's wrong with you Cantonese-speaking people? Plunge forward and fix it instead of whining here on this Talk page! Jpatokal 00:41, 1 March 2007 (EST)
I've gone through and fixed it all. I have a question though. Should all syllables really be separated? I find that horribly annoying, as many can be put together, such as the language's own name, Gwong2dong1 Wa2 (as opposed to Gwong2 Dong1). Anyway, I ask that this source be referenced:
It tends to be extremely useful.