Cantonese phrasebook
Cantonese (廣東話 Gwóngdūngwáh) is a widely spoken Chinese language. It is the local language in current use within the province of Guangdong, China, official language in the Special Administrative Region of Hong Kong, as well as in the Special Administrative Region of Macau, and used in many overseas Chinese communities in South-East Asia and elsewhere, with Kuala Lumpur and Ho Chi Minh City (Saigon) being two places where Cantonese is the dominant language in a Chinese community that is in turn huge and influential. Cantonese is also the dominant language in many Chinatowns all over the world, including Los Angeles, San Francisco, Seattle, New York, Chicago, London, Sydney, Melbourne, Perth, Vancouver, Toronto, Kuala Lumpur and Singapore.
The word "dialect" means something different when applied to Chinese than it does for most other languages. Chinese "dialects" have not only widely diverging pronunciations of the same words, but also use different words for expressing the same thing, and different grammar such as different word order. As a result, different Chinese dialects can be mutually unintelligible. The difference between one dialect and another can be as small as that between, say, Spanish and Portuguese, or as large as that between German and English. Meanwhile, there are different variations of the Cantonese dialect that differ greatly from one another. For example, the Cantonese spoken in the far west of Guangdong province (eg. Taishan) is hardly or not at all intelligible to a native of Guangzhou city.
Speakers of all Chinese varieties do, in general, use the same characters in reading and writing. Written language is more formal and closer to standard Mandarin Póutūngwáh (Mandarin), even when used by Cantonese speakers. Oral Cantonese contains many words for which there has traditionally not existed a written form. In recent decades, however, characters for many of these words have been created, chiefly by the Hong Kong popular printed media such as newspapers and magazines. It should be noted that the different Cantonese-speaking communities use one of two different forms of writing: in Hong Kong, Macau, Malaysia and many overseas Chinese communities, traditional Chinese characters are in use, whereas the Cantonese-speaking communities in mainland China's Guangdong province as well as Singapore use simplified Chinese characters.
In many cases the regional varieties are not clearly regionalised but vary gradually across a region. Thus linguists can identify anywhere between seven and seventeen separate Chinese languages where the speakers of different dialects are mutually unintelligible. This list is based on the Cantonese spoken in Guangzhou. Note that the Cantonese spoken in Hong Kong and Macau differ slightly due to Western influences, though standard Cantonese as spoken in Guangzhou would be understood by everyone. The Cantonese spoken in Singapore and Malaysia also differ slightly due to Malay influences.
Some of the phrases in the list cannot be translated from English to Cantonese.
Pronunciation guide
The pronunciations given in this guidebook use the Yale Romanization system. Sounds can only be approximated at best using romanisation. This guide gives a general indication of the correct sound to make, but the best way to be completely accurate is to listen closely to native speakers and mimic the sounds they make.
Consonants
Yale
|
Pronunciation
|
b
|
b in "ball"
|
p
|
p as in "pat"
|
m
|
m as in "mom"
|
f
|
f as in "foot"
|
d
|
d in "dog"
|
t
|
t as in "top"
|
n
|
n as in "not"
|
l
|
l as in "lap"
|
g
|
g in "good"
|
k
|
k as in "kite"
|
ng
|
ng as in "singer"
|
h
|
h as in "hot"
|
j
|
blend of the z in "Mozart" and the j in "judge"
|
ch
|
blend of the ts in "cats" and the ch in "church"
|
s
|
s as in "sleep"
|
gw
|
gw as in "hogwash"
|
kw
|
qu as in "quark"
|
y
|
y as in "yard"
|
w
|
w as in "want"
|
Finals
The final consonants p, t, and k are unreleased. This means that they are virtually silent and you hear no "puff of air" at the end of the syllable.
Yale
|
Pronunciation
|
aa
|
a as in "spa"
|
aai
|
igh as in "sigh"
|
aau
|
ow as in "how"
|
aam
|
am as in "Vietnam"
|
aan
|
awn as in "pawn"
|
aang
|
combination of aa and ng
|
aap
|
op as in "opt"
|
aat
|
ought as in "ought"
|
aak
|
alk as in "talk"
|
ai
|
i as in "kite"
|
au
|
ou as in "scout"
|
am
|
ome as in "some"
|
an
|
un as in "sun"
|
ang
|
ung as in "lung"
|
ap
|
up as in "cup"
|
at
|
ut as in "cut"
|
ak
|
uc as in "suck"
|
e
|
e as in "bet"
|
ei
|
ay as in "say"
|
em
|
em as in "temple"
|
eng
|
eng as in "penguin"
|
ek
|
eck as in "peck"
|
i
|
ee as in "tee"
|
iu
|
ew as in "few"
|
im
|
eem as in "seem"
|
in
|
een as in "seen"
|
ing
|
ing as in "sing"
|
ip
|
eep as in "sleep"
|
it
|
eet as in "meet"
|
ik
|
ick as in "sick"
|
o
|
aw as in "paw" (British English)
|
oi
|
oy as in "boy"
|
ou
|
oe as in "toe"
|
on
|
orn as in "scorn" (British English)
|
ong
|
ong as in "song" (British English)
|
ot
|
ot as in "hot" (British English)
|
ok
|
ock as in "stock" (British English)
|
u
|
oo as in "coo"
|
ui
|
ooey as in "gooey"
|
un
|
oon as in "soon"
|
ung
|
combination of ou and ng
|
ut
|
oot as in "boot"
|
uk
|
oke as in "joke"
|
eu
|
er as in "her" (Britsh English, with rounded lips)
|
eung
|
combination of eu and ng
|
euk
|
ork as in "work" (British English)
|
eui
|
eui as in "deuil" (French)
|
eun
|
ine as in "engine"
|
eut
|
ut as in "put"
|
yu
|
u as in "tu" (French)
|
yun
|
un as in "union"
|
yut
|
Ut as in "Utah"
|
m
|
mm as in "hmm"
|
ng
|
ng as in "sing"
|
Tones
Cantonese is a tonal language. This means that the same syllable, pronounced in a different tone, has a different meaning. To complicate this, there may be more than one character pronounced as the same syllable with the same tone (though this is uncommon). In this case, context usually helps resolve the ambiguity. This may sound daunting, but is in fact is better than say, English, where there are a great deal of words that are spoken identically (eg. their, there, they're) and have nothing but context to help determine which one it is. Cantonese has context and tone to help distinguish words.
Different variations of the Cantonese dialect have a different number of tones, from as few as six to as many as ten or more. Most speakers, however, and all modern linguistic interpretations get by with being able to distinguish (both in spoken and heard Cantonese) between the following six tones:
|
Yale
|
Description
|
Start-to-end pitch
|
|
Yale
|
Description
|
Start-to-end pitch
|
1
|
ā
|
High Level
|
|
4
|
àh
|
Low Falling
|
|
2
|
á
|
High Rising
|
|
5
|
áh
|
Low Rising
|
|
3
|
a
|
Mid Level
|
|
6
|
ah
|
Low Level
|
|
The tonal pronunciation of Cantonese is by far the most difficult aspect of the often daunting language. The very minor initial difficulty in learning the tones is sometimes more than made up for by simple grammar, and absence of almost all plurals, genders, tenses and forms that make many other world languages seem difficult by comparison.
Phrase list
Basics
To be or not to be?
Cantonese, as in Chinese, does not have words for "yes" and "no" as such; instead, questions are typically answered by repeating the verb. Common ones include:
- To be or not to be
- 係 haih, 唔係 mh'haih
- To have or not have / there is or is not
- 有 yáuh, 冇 móuh
- To be right or wrong
- 啱 āam, 唔啱 mh'āam
|
- Hello.
- 你好. Néih hóu.
- How are you? (rarely used in Cantonese)
- 你好嗎? Néih hóu ma?
- How are you recently? (more popular in daily usage)
- 近排點呀 Gahnpàaih dím a? (informal)
- Fine.
- 幾好. Géi hóu. (No need to say "thank you" after answering "fine" in Cantonese)
- What is your name?
- 你叫乜嘢名呀? Néih giu māt'yéh mèhng a?
- What is your name (formal, literally means "How do I address you")?
- 請問點稱呼? Chíngmahn dím chīngfū?
- My name is ______ .
- 我個名叫______. Ngóh go mèhng giu ______ .
- Nice to meet you.
- 幸會. Hahng'wúih.
- Please.
- 請. Chíng.
- Thank you. (when someone helps you)
- 唔該. M̀h'gōi.
- Thank you. (when someone gives you a gift)
- 多謝 Dōjeh.
- You're welcome.
- 唔使客氣. M̀h'sái haak-hei.
- Excuse me. (getting attention)
- 唔好意思. M̀h'hóu yisi
- Sorry.
- 對唔住. Deui-m̀h-jyuh.
- Goodbye
- 再見 Joigin.
- I can't speak Cantonese.
- 我唔識講廣東話. Ngóh m̀h'sīk góng Gwóngdōngwá.
- Excuse me, do you speak English?
- 請問你識唔識講英文呀? Chíngmahn néih sīk-m̀h-sīk góng Yīngmán a?
- Is there someone here who speaks English?
- 請問有冇人識講英文呀? Chíngmahn yáuhmóh yàhn sīk góng Yīngmán a?
- Help!
- 救命呀! Gau mehng ā!
- Look out!
- 小心! Síusām!
- Good morning.
- 早晨. Jóusàhn.
- I don't understand.
- 我唔明. Ngóh m̀h'mìhng.
- Where is the toilet?
- 邊度有廁所? Bīndouh yáuh chi só?
Problems
- Leave me alone.
- 唔好搞我. M̀h'hóu gáau ngóh.
- Don't touch me!
- 唔好掂我! LOLOL !
- I'll call the police.
- 我會叫警察. Ngóh wúih giu gíngchaat.
- Police!
- 警察! Gíngchaat!
- Stop! Thief!
- 咪走! 賊仔! Máih jáu! Chaahkjái!
- Please help me.
- 唔該幫我. M̀h'gōi bōng ngóh.
- It's an emergency.
- 好緊急. Hóu gán'gāp.
- I'm lost.
- 我蕩失路. Ngóh dohngsāt louh.
- I lost my bag.
- 我唔見咗個袋. Ngóh m̀h'gin jó go doih.
- I dropped my wallet.
- 我跌咗個銀包. Ngóh dit jó go ngàhn bāau.
- I don't feel well.
- 我唔舒服. Ngóh m̀h syūfuhk.
- I've been injured.
- 我受咗傷. Ngóh sauh jó sēung.
- Please call a doctor.
- 唔該幫我叫醫生. M̀h'gōi bōng ngóh giu yīsāng.
- Can I use your phone?
- 可唔可以借個電話用呀? Hó-m̀h-hó'yi je go dihnwáh yuhng a?
Numbers
- 1
- 一 yāt
- 2
- 二 yih
- 3
- 三 sāam
- 4
- 四 sei
- 5
- 五 ńgh
- 6
- 六 luhk
- 7
- 七 chāt
- 8
- 八 baat
- 9
- 九 gáu
- 10
- 十 sahp
- 11
- 十一 sahpyāt
- 12
- 十二 sahpyih
- 13
- 十三 sahpsāam
- 14
- 十四 sahpsei
- 15
- 十五 sahpńgh
- 16
- 十六 sahpluhk
- 17
- 十七 sahpchāt
- 18
- 十八 sahpbaat
- 19
- 十九 sahpgáu
- 20
- 二十 yihsahp
- 21
- 二十一 yihsahpyāt
- 22
- 二十二 yihsahpyih
- 23
- 二十三 yihsahpsāam
- 30
- 三十 sāamsahp
- 40
- 四十 seisahp
- 50
- 五十 ńghsahp
- 60
- 六十 luhksahp
- 70
- 七十 chātsahp
- 80
- 八十 baatsahp
- 90
- 九十 gáusahp
- 100
- 一百 yātbaak
- 200
- 二百 yihbaak
- 300
- 三百 sāambaak
- 1000
- 一千 yātchīn
- 2000
- 二千 yihchīn
- 10,000
- 一萬 yātmaahn
- 100,000
- 十萬 sahpmaahn
- 1,000,000
- 一百萬 yātbaakmaahn
- 10,000,000
- 一千萬 yātchīnmaahn
- 100,000,000
- 一億 yātyīk
- 1,000,000,000
- 十億 sahpyīk
- 10,000,000,000
- 一百億 yātbaakyīk
- 100,000,000,000
- 一千億 yātchīnyīk
- 1,000,000,000,000
- 一兆 yātsiuh
- number _____ (train, bus, etc.)
- _____號 houh
- half
- 半 bun
- less
- 少 síu
- more
- 多 dō
Time
- now
- 而家 yīgā
- late
- 遲 chìh
- early
- 早 jóu
- morning
- 朝早 jīujóu
- afternoon
- 晏晝 ngaanjau
- evening
- 夜晚 yeh máahn
Clock time
- one o'clock
- 一點 yāt dím
- two o'clock
- 兩點 léuhng dím (not 二點)
- two five
- 兩點一 / 兩點踏一 léuhng dím yāt/léuhng dím daahp yāt
- two ten
- 兩點二 / 兩點踏二 léuhng dím yih/léuhng dím daahp yih
- two fifteen
- 兩點三 / 兩點踏三 léuhng dím sāam/léuhng dím daahp sāam
- two thirty/Half past two
- 兩點半 léuhng dím bun (not 兩點六 / 兩點踏六)
- two forty-five
- 兩點九 / 兩點踏九 léuhng dím gáu/léuhng dím daahp gáu
- two fifty
- 兩點十 / 兩點踏十 léuhng dím sahp/léuhng dím daahp sahp
- two fifty-five
- 兩點踏十一 léuhng dím daahp sahpyāt (not 兩點十一)
- two fifty-seven
- 兩點五十七分 léuhng dím ńghsahpchāt fān
Duration
- _____ minute(s)
- _____ 分鐘 fānjūng
- _____ hour(s)
- _____ 個鐘 gor jūng
- _____ day(s)
- _____ 日 yaht
- _____ week(s)
- _____ 個禮拜 gor láihbaai
- _____ month(s)
- _____ 個月 gor yuht
- _____ year(s)
- _____ 年 nìhn
Days
- today
- 今日 gām'yaht
- yesterday
- 尋日 chàhm'yaht
- tomorrow
- 聽日 tīngyaht
- the day before last
- 前日 chìhnyaht
- the day after tomorrow
- 後日 hauh'yaht
- this week
- 今個禮拜 gām go láihbaai
- last week
- 上個禮拜 seuhng go láihbaai
- next week
- 下個禮拜 hah go láihbaai
- Sunday
- 禮拜日 láihbaai yaht
- Monday
- 禮拜一 láihbaai yāt
- Tuesday
- 禮拜二 láihbaai yih
- Wednesday
- 禮拜三 láihbaai sāam
- Thursday
- 禮拜四 láihbaai sei
- Friday
- 禮拜五 láihbaai ńgh
- Saturday
- 禮拜六 láihbaai luhk
Months
- January
- 一月 yāt'yuht
- February
- 二月 yih'yuht
- March
- 三月 sāam'yuht
- April
- 四月 seiyuht
- May
- 五月 ńgh'yuht
- June
- 六月 luhk'yuht
- July
- 七月 chāt'yuht
- August
- 八月 baat'yuht
- September
- 九月 gáuyuht
- October
- 十月 sahpyuht
- November
- 十一月 sahpyāt'yuht
- December
- 十二月 sahpyih'yuht
Colors
- black
- 黑色 hāk sīk
- white
- 白色 baahk sīk
- gray
- 灰色 fūi sīk
- red
- 紅色 hùhng sīk
- blue
- 藍色 làahm̀ sīk
- yellow
- 黃色 wòhng sīk
- green
- 綠色 luhk sīk
- orange
- 橙色 chàahng sīk
- purple
- 紫色 jí sīk
- brown
- 啡色 fē sīk
Transportation
Bus and train
In Cantonese, "train" is translated into 火車 (fóchē) and "bus" is 巴士 (bāsí). The language uses measure words or numeral classifiers before the actual nouns. In context of the following examples, the respective Cantonese measure words for 火車 and 巴士 are 班 (bāan) and 架 (ga).
- How much is a ticket to _____?
- 去_____張飛要幾多錢嘎? Heui _____ jēung fēi yiu géidō chín gah?
- One ticket to _____, please.
- 一張飛去_____, 唔該. Yāt jēung fēi heui _____, m̀h'gōi.
- Where does this train/bus go?
- 呢 [班火車]/[架巴士] 去邊度嘎? Nī [bāan fóchē]/[ga bāsí] heui bīn?
- Where is the train/bus to _____?
- 去_____ [班火車]/[架巴士] 喺邊度搭嘎? Heui _____ [bāan fóchē]/[ga bāsí] hái bīndouh daap gah?
- Does this train/bus stop in _____?
- 呢[班火車]/[架巴士]停唔停_____嘎? Nī [bāan fóchē]/[ga bāsí] tìhng-m̀h- tìhng _____ gah?
- When does the train/bus for _____ leave?
- 去_____[班火車/架巴士]幾點走嘎? Heui _____ [bāan fóchē]/[ga bāsí] géidím jáu gah?
- When will this train/bus arrive in _____?
- [班火車]/[架巴士]會幾點去到_____嘎? [Bāan fóchē]/[Ga bāsí] wúih géidím heuidou _____ gah?
Directions
- How do I get to _____ ?
- 我可以點去_____呀? Ngóh hó'yi dím heui _____ a?
- the train station
- 火車站 fóchē jaahm
- the bus station?
- 巴士站 bāsí jaahm
- the airport?
- 機場 gēichèuhng
- downtown?
- 市區 síh'kēui
- the youth hostel?
- 青年旅舍 chīngnìhn léuihséh
- the _____ hotel?
- _____ 酒店 _____ jáudim
- the American/Canadian/Australian/British consulate
- 美國/加拿大/澳州/英國 領事館? Méihgwok/Oujāu/Yīng'gwok/Gānàhdaaih líhngsihgún
- Where are there a lot of_____ ?
- 邊度可以搵到好多_____呀? Bīndouh hó'yi wándou hóudō _____ a?
- restaurants
- 餐廳 chāantēng
- bars
- 酒吧 jáubā
- sites to see
- 境點 gíngdím
- Can you show me on the map?
- 可唔可以喺張地圖度指俾我睇呀? Hó-m̀h-hó'yi hái jēung deihtòuh douh jí béi ngóh tái a?
- street
- 街 gāai
- Turn left.
- 轉左 Jyun jó.
- Turn right.
- 轉右 Jyun yauh.
- left
- 左 jó
- right
- 右 yauh
- straight ahead
- 直行 jihk'hàahng
- towards the _____
- 去_____ heui _____
- past the _____
- 過咗 _____ gwojó _____
- before the _____
- _____之前 jīchìhn
- Watch for the _____.
- 睇住_____. Táijyuh _____.
- intersection
- 十字路口 sahpjihlouh'háu
- north
- 北面 bākmihn
- south
- 南面 nàahm'mihn
- east
- 東面 dūngmihn
- west
- 西面 sāimihn
- uphill
- 上山 séuhngsāan
- downhill
- 落山 lohksāan
Taxi
- Taxi!
- 的士! Dīksíh!
- Take me to _____, please.
- 載我去_____, 唔該. Joi ngóh heui _____, m̀h'gōi.
- How much does it cost to get to _____?
- 去_____要幾多錢嘎? Heui _____ yiu géidō chín gah?
- Take me there, please.
- 載我去嗰度, 唔該. Joi ngóh heui gódouh, m̀h'gōi
Lodging
Common signs
- OPEN
- 營業中 / 開
- CLOSED
- 休息 / 關
- ENTRANCE
- 入口
- EXIT
- 出口
- PUSH
- 推
- PULL
- 拉
- TOILET
- 洗手間
- MEN
- 男
- WOMEN
- 女
- FORBIDDEN
- 禁止
|
- Do you have any rooms available?
- 你哋有冇空房呀? Néihdeih yáuh-móuh hūngfóng a?
- How much is a room for one person/two people?
- 單人房/雙人房 要幾多錢呀? Dāanyàhnfóng/Sēungyàhnfóng yiu géidō chín a?
- Does the room come with _____?
- 間房有冇_____嘎? Gāan fóng yáuh-móuh _____ gah?
- bedsheets
- 床襟 chòhngkám
- a bathroom
- 浴室 yuhksāt
- a telephone
- 電話 dihnwah
- a TV
- 電視 dihnsih
- May I see the room first?
- 可唔可以睇下間房先呀? Hó-m̀h-hó'yi tái-háh gāan fóng sīn a?
- Do you have anything _____?
- 有冇間房會_____嘎? Yáuh-móuh gāan fóng húi _____ gah?
- quieter
- 靜啲 jihngdī
- bigger
- 大啲 daaihdī
- cleaner
- 乾淨啲 gōnjehngdī
- cheaper
- 平啲 pèhngdī
- OK, I'll take it.
- 好, 我要呢間. Hóu, ngóh yiu nī gāan.
- I will stay for _____ night(s).
- 我會喺度住_____晚. Ngóh húi háidouh jyuh _____ máahn.
- Can you suggest another hotel?
- 你可唔可以介紹第二間酒店俾我呀? Néih hó-m̀h-hó'yi gaaisiuh daihyih gāan jáudim béi ngóh a?
- Do you have a _____?
- 你哋有冇_____嘎? Néihdeih yáuh-móuh _____ gah?
- safe
- 夾萬 gaapmaahn
- lockers
- 儲物櫃 chyúhmahtgwaih
- Is breakfast/supper included?
- 包唔包 早餐/晚餐 嘎? Bāau-m̀h-bāau jóuchāan/máahnchāan gah?
- What time is breakfast/supper?
- 幾點有 早餐/晚餐 嘎? Géidím yáuh jóuchāan/máahnchāan gah?
- Please clean my room.
- 唔該幫我執下間房. M̀h'gōi bōng ngóh jāp-háh gāan fóng.
- Can you wake me at _____?
- 可唔可以_____叫醒我呀? Hó-m̀h-hó'yi _____ giuséng ngóh a?
- I want to check out.
- 我想退房. Ngóh séung teuifóng.
Money
- Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
- 你哋收唔收 美/澳/加 元嘎? Néihdeih sāu-m̀h-sāu Méih/Ou/Gā yùhn gah?
- Do you accept British pounds?
- 你哋收唔收英鎊嘎? Néihdeih sāu-m̀h-sāu Yīngbohng gah?
- Do you accept credit cards?
- 你哋收唔收信用卡嘎? Néihdeih sāu-m̀h-sāu sun-yoong-caht gah?
- Can you change money for me?
- 可唔可以幫我唱錢呀? Hó-m̀h-hó'yi bōng ngóh cheung chín a?
- Where can I get money changed?
- 我可以去邊度唱錢呀? Ngóh hó'yi heui bīndouh cheung chín a?
- Can you change a traveler's check for me?
- 可唔可以幫我唱張旅行支票呀? Hó-m̀h-hó'yi bōng ngóh cheung jēung léuih'hàhng jīpiu a?
- Where can I get a traveler's check changed?
- 我可以去邊度唱張旅行支票呀? Ngóh hó'yi heui bīndouh cheung jēung léuih'hàhng jīpiu a?
- What is the exchange rate?
- 匯率係幾多呀? Wuihléut haih géidō a?
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- 邊度有櫃員機呀? Bīndouh yáuh gwai'hyùhn'gēi a?
Eating
Reading a Chinese Menu
Look for these characters to get an idea of how your food's cooked. With help from The Eater's Guide to Chinese Characters (J. McCawley).
- 煎 jīn
- fried
- 炒 cháau
- stir-fried
- 煮 jyú
- boiled
- 炸 ja
- deep-fried
- 炆 mān
- simmered
- 燉 dahn
- stewed
- 焗 guhk
- baked
- 蒸 jīng
- steamed
|
- A table for one person/two people, please.
- 一張 一人枱/二人枱, 唔該. Yāt jēung yātyàhntói/yihyàhntói, m̀h'gōi.
- Can I look at the menu, please?
- 俾張餐牌我睇, 唔該. Béi jēung chāanpáai ngóh tái, m̀h'gōi.
- Can I look in the kitchen?
- 可唔可以睇吓個廚房呀? Hó-m̀h-hó'yi tái-háh gō chyùhfóng a?
- Is there a house specialty?
- 有乜嘢嘢食出名嘎? Yáuh mātyéh yéhsihk chēutméng gah?
- Is there a local specialty?
- 有冇本地嘢食嘎? Yáuh-móuh búndeih yéhsihk gah?
- I'm a vegetarian.
- 我食素. Ngóh sihk sou.
- I don't eat pork.
- 我唔食豬. Ngóh m̀h'sihk jyū.
- I don't eat beef.
- 我唔食牛. Ngóh m̀h'sihk ngàuh.
- I only eat kosher food.
- 我淨係食清真嘢. Ngóh jihnghaih sihk chīngjān yéh.
- Can you make it "lite", please?
- 嘢食清啲, 唔該. yéhsihk chīngdī, m̀h'gōi.
- fixed-price meal
- 套餐 touchāan
- a la carte
- 跟餐牌 gān chāanpáai (means "as on the menu")
- breakfast
- 早餐 jóuchāan
- lunch
- 晏 aan / 午餐 ńghchāan
- tea (meal)
- 下午茶 hah-ńgh-chàh
- supper
- 晚餐 máahnchāan
- I want _____.
- 我想要_____. Ngóh séung yiu _____.
- I want a dish containing _____.
- 我想要樣有_____. Ngóh séung yiu yeuhng yáuh _____.
- chicken
- 雞 gāi
- beef
- 牛 ngàuh
- fish
- 魚 yùh
- ham
- 火腿 fótéui
- sausage
- 香腸 hēungchéuhng
- cheese
- 芝士 jīsí
- eggs
- 蛋 dáan
- salad
- 沙律 sāléut
- (fresh) vegetables
- (新鮮)蔬菜 (sānsīn) sōchoi
- (fresh) fruit
- (新鮮)生果 (sānsīn) sāang'gwó
- bread
- 麵包 mihnbāau
- toast
- 多士 dōsí
- noodles
- 麵 mihn
- rice
- 飯 faahn
- beans
- 豆 dáu
- May I have a glass/cup of _____?
- 可唔可以俾杯_____我呀? Hó-m̀h-hó'yi béi būi _____ ngóh a?
- May I have a bottle of _____?
- 可唔可以俾樽_____我呀? Hó-m̀h-hó'yi béi jēun _____ ngóh a?
- coffee
- 咖啡 gafē
- tea (drink)
- 茶 chàh
- juice
- 果汁 gwójāp
- bubbly water
- 有氣水 yáuh'hei séui
- water
- 水 séui
- beer
- 啤酒 bējáu
- red/white wine
- 紅/白 酒 hùhng/baahk jáu
- May I have some _____?
- 可唔可以俾啲_____我呀? Hó-m̀h-hó'yi béi dī _____ ngóh a?
- salt
- 鹽 yìhm
- black pepper
- 黑椒 hākjīu
- butter
- 牛油 ngàuhyàuh
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- 侍應唔該. Sihying m̀h'gōi.
- I'm finished.
- 食完嘅喇. Sihkyùhn gela.
- It was delicious.
- 好食. Hóusihk
- Please clear the plates.
- 唔該幫我清下張枱. M̀h' gōi bōng ngóh chīng-háh jēung tói.
- The check, please.
- 埋單, 唔該. Màaihdāan, m̀h'gōi.
Bars
- Do you serve alcohol?
- 你哋有冇酒飲嘎? Néihdeih yáuh-móuh jáu yám gah?
- Is there table service?
- 有冇侍應埋枱嘎? Yáuh-móuh sihying màai tói gah?
- A beer/two beers, please.
- 一/兩杯 啤酒, 唔該. Yāt/léuhng būi bējáu, m̀h'gōi.
- A glass of red/white wine, please.
- 一杯 紅/白 酒, 唔該. Yāt būi hùhng/baahk jáu, m̀h'gōi.
- A pint, please.
- 一 pint, 唔該. Yāt pint, m̀h'gōi. ("品脫 bán'tyut" is the corresponding word for "pint", but no one will use it in bars.)
- A bottle, please.
- 一樽, 唔該. Yāt jēun, m̀h'gōi.
- _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- _____同_____, 唔該. _____ tùhng _____, m̀h'gōi.
- whiskey
- 威士忌 wāisigéi
- vodka
- 伏特加 fuhkdahkgā
- rum
- 冧酒 lāmjáu
- water
- 水 séui
- club soda
- 梳打水 sōdá séui
- tonic water
- 湯力水 tōnglihk séui
- orange juice
- 橙汁 cháangjāp
- Coke (soda)
- 可樂 hólohk
- Do you have any bar snacks?
- 你哋有冇小食嘎? Néihdeih yáuh-móuh síusihk gah?
- One more (cup/bottle), please.
- 要多一 杯/樽, 唔該. Yiu dō yāt būi/jēun, m̀h'gōi.
- When is closing time?
- 幾點柵門嘎? Géidím sāanmùhn gaa?
- Cheers!
- 飲杯! Yámbūi!
Shopping
- Do you have this in my size?
- 呢件有冇我個碼呀? Nī gihn yáuh-móuh ngóh go má a?
- How much?
- 幾多錢呀? Géidō chín a?
- That's too expensive.
- 太貴啦. Taai gwai la.
- Would you take _____?
- 收唔收_____嘎? Sāu-m̀h-sāu _____ gah?
- expensive
- 貴 gwai
- cheap
- 平 pèhng
- I can't afford it.
- 我俾唔起. Ngóh béi m̀h héi.
- I don't want it.
- 我唔想要. Ngóh m̀h séung yiu.
- You're cheating me.
- 你呃緊我嘅. Néih āk gán ngóh gé.
- I'm not interested.
- 我冇興趣. Ngóh móuh hing cheui.
- OK, I'll take it.
- 好, 我要呢件. Hóu, ngóh yiu nī gihn.
- Can I have a bag?
- 可唔可以俾個袋我呀? Hó-m̀h-hó'yi béi go dói ngóh a?
- Do you ship (overseas)?
- 你哋送唔送貨(去外國)嘎? Néihdeih sung-m̀h-sung fo (heui ngoihgwok) gah?
- I need...
- 我要... Ngóh yiu…
- ...toothpaste.
- ...牙膏. ngàh gōu.
- ...a toothbrush.
- ...牙刷. ngàh chaat.
- ...tampons.
- ...衛生巾. waihsāng'gān.
- ...soap.
- ...番挸. fāan'gáan.
- ...shampoo.
- ...洗頭水. sái'tàuhséui.
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ...止痛藥. jí'tung yeuhk.
- ...cold medicine.
- ...感冒藥. gám'mouh yeuhk.
- ...stomach medicine.
- ...胃藥. waih yeuhk.
- ...a razor.
- ...剃鬚刀. taisōudōu.
- ...an umbrella.
- ...遮. jē.
- ...sunblock lotion.
- ...太陽油. taaiyèuhngyàuh.
- ...a postcard.
- ...名信片. mìhngseunpín.
- ...postage stamps.
- ...郵票. yàuhpiu.
- ...batteries.
- ...電池. dihnchìh.
- ...writing paper.
- ...信紙. seunjí.
- ...a pen.
- ...筆. bāt.
- ...English-language books.
- ...英文書. Yīngmàhn syū.
- ...English-language magazines.
- ...英文雜誌. Yīngmàhn jaahpji.
- ...an English-language newspaper.
- ...英文報紙. Yīngmàhn boují.
- ...an English-English dictionary.
- ...英英字典. Yīngyīng jihdín.
Driving
- I want to rent a car.
- 我想租車. Ngóh séung jōu chē.
- Can I get insurance?
- 邊度可以買保險嘎? Bīndouh hó'yi máaih bóu hím gah?
- stop (on a street sign)
- 停 tìhng
- one way
- 單程路 dāanchìhnglouh
- yield
- 讓 yeuhng
- no parking
- 不准泊車 bātjéun paakchē
- speed limit
- 速度限制 chūkdouh haahnjai
- gas (petrol) station
- 油站 yàuhjaahm
- petrol
- 汽油 heiyàuh
- diesel
- 柴油 chàaihyàuh
Authority
- I haven't done anything wrong.
- 我冇做錯野. Ngóh móuh jouh cho yéh.
- It was a misunderstanding.
- 件事係誤會. Ginh sih haih ngh-wuih.
- Where are you taking me?
- 你帶我去邊? Néih daai ngóh heui bīn.
- Am I under arrest?
- 我係唔係俾人拉左呀? Ngóh haih-m̀h-haih béi yàhn lāai jó a?
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- 我係 美國/澳州/英國/加拿大 公民. Ngóh haih Méihgwok/Oujāu/Yīng'gwok/Gānàhdaaih gūngmàhn.
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- 我要搵 美國/澳州/英國/加拿大 大使館/領事館. Ngóh yiu wán Méihgwok/Oujāu/Yīng'gwok/Gānàhdaaih daaihsigún/líhngsihgún.
- I want to talk to a lawyer.
- 我要搵律師. Ngóh yiu wán leuhtsī.
- Can I just pay a fine now?
- 可唔可以就咁罰錢呀? Hó-m̀h-hó'yi jauh gám faht chín?
|
|