何らかの理由で編集が行えない場合は、Wikitravel:旅人の居酒屋 を参照してください。

フェロー語会話集

提供: ウィキトラベル
移動先: 案内検索
フェロー語会話集

Default Banner.jpg

これは「ウィキトラベルの会話集」の記事です。


フェロー語とは、デンマークフェロー諸島で話される地域言語。

文法[編集]

発音[編集]

フェロー語の表記は古い綴りを残している為、現代の発音とは乖離している場合が多く見られる。

母音[編集]

主に後に続く子音が一つ以下の時に長母音として、二つ以上の時に短母音として発音する。

a,æ
(長)/ɛa/ 口を広く開けて発音するエア。
(短)/a/ 日本語のアとほぼ同じ。
á
(長)/ɔa/ 口を広く開けて発音するオア。
(短)/ɔ/ 日本語のオとほぼ同じ。
e
/eː/ 口を横に開いて出すエー。
i,y
/iː/ 日本語のイーとほぼ同じ。
í,ý
(長)/ʊi/ 口を緩めて発音するウイ。
(短)/ʊ/ 口を緩めて発音するウ。
o
/oː/ 口を丸く突き出して発音するオー。
ó
(長)/ɔu/ 口を広く開けて発音するオウ。
(短)/œ/ 口を丸く突き出して発音するエ。
(ógvと綴られる場合)/ɛ/ 日本語のエとほぼ同じ。
u
/uː/ 口を丸く尖らせて発音するウー。
ú
(長)/ʉu/ 口を緩めて発音するェウ。
(短)/ʏ/ 口を丸く尖らせて発音するイ。
(úgvと綴られる場合)/ɪ/ 口を緩めて発音するイ。
ø
/øː/ 口を丸く突き出して発音するエー。
ei
/ai/ 日本語のアイとほぼ同じ。
ey
(長)/ɛi/ 口を広く開けて発音するエイ。
(短)/ɛ/ 日本語のエとほぼ同じ。
oy
/ɔi/ 口を広く開けて発音するオイ。

子音[編集]

/p/ 日本語のパ行とほぼ同じ。
/b/ 日本語のバ行とほぼ同じ。
(通常)/m/ 日本語のマ行とほぼ同じ。
(語尾-umの綴りの場合)/n/ nと同じ発音。
/f/ 下唇を軽く噛んで出すフ音。
(通常)/v/ 下唇を軽く噛んで出すヴ音。
(f, k, p, s, tの前で)/f/ fと同じ発音。
(avnと綴られる場合)/w/ 弱いウ。
/t/ 日本語のタ行とほぼ同じ。
/d/ 日本語のダ行とほぼ同じ。
/n/日本語のナ行とほぼ同じ。
nn 
(ei, oyの後で)/tn/ tnと同じ発音。
tj,kj 
/ʧ/ 日本語のチ音とほぼ同じ。
/j/ 日本語のヤ行とほぼ同じ。
/s/ 日本語のサ行とほぼ同じ。
sj 
/ʃ/ 舌先を上前歯裏に近付けて発音するシ音。
rs 
/ʂ/ 舌先を上に反らせて発音するシ音。
(通常)/k/ 日本語のカ行とほぼ同じ。
(e,i,y,eyの前で)/ʧ/ kjと同じ発音。
(通常)/g/ 日本語のガ行とほぼ同じ。
(e,i,y,eyの前で)/ʤ/ 日本語のジ音とほぼ同じ。
(母音間、または語末で母音に続く場合)/-/ 発音しない
sk 
(通常)/sk/ 綴り通りの発音。
(アクセントのある母音に続く-sktの綴りで)/ks/ ksの発音。
(e,i,y,eyの後で)/ʃ/ sjと同じ発音。
/h/ 日本語のハ行とほぼ同じ。
hv 
/kv/ kvの発音。
hj 
/ʧ, j/ 単語により、tjと同じ発音となるか、jと同じ発音になるかのいずれかとなる、
/l/ 舌先を上歯茎に当てて出すラ音。
(通常)/ɹ/ 舌先を上に反らせて発音するラ音。
(p,t,kの前で)/ʂ/ rsと同じ発音。
rn 
/tn/ tnの発音。
ð 
/-/ 発音しない
ðr 
/kr/ krの発音。

アクセント[編集]

フェロー語のアクセントは強弱アクセントであり、外来語を除いて語頭にアクセントが置かれるのが原則である。

会話集[編集]

挨拶[編集]

標識


開店 
...
閉店 
...
入口 
...
出口 
...
押 
...
引 
...
洗面所 
...
男性 
...
女性 
...
禁止 
...
こんにちは。 
Góðan dag. (ゴウアン デア)
おはようございます。 
Góðan morgun. (ゴウアン モールグン)
こんばんは。 
Gott kvøld. (ゴト クヴェルト)
おやすみなさい。 
Góða nátt (ゴウア ナト)
お元気ですか。 
Hvussu gongur? (クヴッス ゴーングル)
元気です。 
Væl. (ヴェアル)
お名前は何ですか。 
Hvussu eita tygum? (クヴッス アイタ トゥイグム)
私の名前は____です。 
Eg eiti ____. (エ アイティ ____)
はじめまして。 
Tað gleðir meg at hitta tygum (テア グレーイル メーグ アト ヒタ ティーグム。)
お願いします。 
ger so væl. (ゲール ソウ ヴェアル。)
どうぞ。 
Versgu. (ヴェルスグ)
どうもありがとう。 
Takk fyri. (タク フィーリ)
どういたしまして。 
Einki at takka fyri. (アインキ アト タカ フィーリ)
はい。 
Ja. (イェア)
いいえ。 
Nei. (ナイ)
すみません。 
Orsaka. (オシャカ)
ごめんなさい。 
Orsaka meg. (オシャカ メーグ)
さようなら。 
Farvæl. (ファルヴェル)
フェロー語を(うまく)話せません。 
Eg tosi eitt lítið sindur av føroyskum. (エ トウスィ アイト ルイティ スィンドゥル アヴ フェーロイスクム)
わかりません。 
Eg skilji ikki. (アイ スキリ イキ)
日本語を話せますか。 
Tosar tú japanskt? (トウサル テウ イェアパンクスト)
だれか日本語を話せますか。 
Tosar einhvør japanskt? (トウサル アインクヴェル イェアパンクスト)
トイレはどこですか。 
Hvar er w.c.? (クヴァル エール ヴェースィー)

トラブル[編集]

助けて! 
hjálp! (...)
危ない! 
... (...)
ほっといて。
lat meg fáa frið! (複数相手:latið meg fáa frið!)
さわらないで! 
nert ikki við meg! (複数相手:nertið ikki við meg!)
警察をよびます。
... (...)
警察! 
politi! (...)
待て! どろぼう! 
steðgið tjóvinum! (...)
助けてください。 
hjálp mær! (...)
緊急です。
... (...)
道に迷っています。 
eg eri vilst! (...)
鞄をなくしました。
eg havi mist ferðataska (...)
財布をおとしました。
eg havi mist pengapungur (...)
病気です。 
eg havi tað ikki gott (eg havi ilt)
けがしました。
eg meiði meg (...)
医者を呼んでください。
ger so væl og send boð eftir einum lækna (...)
電話を使っていいですか? 
ger so væl og læna telefonin (...)

数字[編集]

〇 (0) 
null (...)
一 (1) 
eitt (...)
二 (2) 
tvey (...)
三 (3) 
trý (...)
四 (4) 
fýra (...)
五 (5) 
fimm (...)
六 (6) 
seks (...)
七 (7) 
sjey (...)
八 (8) 
átta (...)
九 (9) 
níggju (...)
十 (10) 
tíggju (...)
十一 (11) 
ellivu (...)
十二 (12) 
tólv (...)
十三 (13) 
trettan (...)
十四 (14) 
fjúrtan (...)
十五 (15) 
fimtan (...)
十六 (16) 
sekstan (...)
十七 (17) 
seytjan (...)
十八 (18) 
átjan (...)
十九 (19) 
nítjan (...)
二十 (20) 
tjúgu (...)
二十一 (21) 
einogtjúgu (ein og tjúgu)
二十二 (22) 
tveyogtjúgu (tvey og tjúgu)
二十三 (23) 
trýogtjúgu (trý og tjúgu)
三十 (30) 
tretivu (...)
四十 (40) 
fjøruti (...)
五十 (50) 
hálvtrýss (...)
六十 (60) 
trýss (...)
七十 (70) 
hálvfjerðs (...)
八十 (80) 
fýrs (...)
九十 (90) 
hálvfems (...)
百 (100) 
hundrað (...)
二百 (200) 
tvey hundrað (...)
三百 (300) 
trý hundrað (...)
千 (1,000) 
túsund (eitt túsund)
二千 (2,000) 
tvey túsund (...)
一万 (10,000) 
tíggju túsund (...)
百万 (1,000,000) 
eina millión (...)
一億 (100,000,000) 
hundrað milliónir (...)
十億 (1,000,000,000) 
eina milliard (...)
一兆 (1,000,000,000,000) 
eitt túsund milliardir (...)
_____番 (列車・バスなど) 
... (...)
半分 
hálvpartur (helvt)
少ない 
eitt sindur av ... (lítið av ...)
多い 
nógvir (mikið)

時間[編集]

今 
nú (...)
後で 
seinri (seinni)
前に 
fyrr (...)
___の前に 
síðan ___ (... ___)
朝/午前 
í morgun (fyrrapartin)
午後 
seinnapartin (...)
夕方 
í kvøld (...)
夜 
í nátt (...)
朝6時 
klokkan seks (...)
午前9時
klokkan níggju (...)
正午 
á middegi (klokkan tvólv)
午後1時 
klokkan trettan (...)
午後2時 
klokkan fjúrtan (...)
夜12時 
klokkan fýra og tjúgu (...)
_____分 
... _____ (... _____)
_____時間 
... _____ (... _____)
_____日 
... _____ (... _____)
_____週間 
... _____ (... _____)
_____ヶ月 
... _____ (... _____)
_____年 
... _____ (... _____)


今日 
í dag (...)
昨日 
í gjár (...)
明日 
í morgin (...)
今週 
... (...)
先週 
í seinastu viku (...)
来週 
í næstu viku (...)

曜日[編集]

日曜日 
sunnudagur (...)
月曜日 
mánadagur (...)
火曜日 
týsdagur (...)
水曜日 
mikudagur (...)
木曜日 
hósdagur (...)
金曜日 
fríggjadagur (...)
土曜日 
leygardagur (...)

[編集]

1日 
fyrsta (...)
2日 
annan (...)
3日 
triðja (...)
4日 
fjórða (...)
5日 
fimta (...)
6日 
sætta (...)
7日 
sjeynda (...)
8日 
áttanda (...)
9日 
níggjunda (...)
10日 
tíggjunda (...)
11日 
ellinda (...)
12日 
tólvta (...)
13日 
trettanda (...)
14日 
fjúrtanda (...)
15日 
fimtanda (...)
16日 
sekstanda (...)
17日 
seytjanda (...)
18日 
átjanda (...)
19日 
nítjanda (...)
20日 
tjúgunda (...)
21日 
ein og tjúgunda (...)
22日 
tvey og tjúgunda (...)
23日 
trý og tjúgunda (...)
24日 
fýra og tjúgunda (...)

[編集]

1月 
januar (...)
2月 
februar (...)
3月 
mars (...)
4月 
apríl (...)
5月 
mai (...)
6月 
juni (...)
7月 
juli (...)
8月 
august (...)
9月 
septembur (...)
10月 
oktobur (...)
11月 
novembur (...)
12月 
desembur (...)

日付け[編集]

2005年3月24日(火) 
fýra og tjúgunda mars tvey túsund og fimm (...)

[編集]

黒 
svartur (...)
白 
hvítur (...)
灰色 
gráur (...)
赤 
reyður (...)
青 
bláur (...)
黄色 
gulur (...)
緑 
grønur (...)
橙 
appilsingulur (...)
紫 
blákollutur (violettur)
茶色 
brúnur (...)

交通[編集]

バスや列車[編集]

バス 
bussur (við bussi)
列車 
xxx (...)
_____までいくらですか? 
hvat kostar ein ferð til _____? (... _____)
_____まで一枚お願いします 
eg ætlaði at keypa ein ferðaseðil til _____ (... _____)
この[バス]はどこ行きですか 
hvagar koyrir bussurin? (... _____)
_____行きの[バス]はどこですか? 
hvar koyrir bussurin til _____ frá? (... _____)
この[バス]は_____に止まりますか 
steðgar bussurin í _____? (... _____)
_____行きの[バス]は何時に出発しますか 
nær fer bussurin til _____? (... _____)
この[バス]は何時に_____に着きます? 
nær er bussurin í _____? (... _____)

道順[編集]

_____はどちらですか? 
... (... _____)
駅... 
xxx (...)
バス停... 
busssteðgistað (bussviki)
空港... 
floghavn (flogvøllur)
街の中心... 
miðbýur (sentrum)
ユース・ホステル... 
vallaraheim (...)
_____ホテル... 
hotell _____ (... _____)
_____大使館/領事館... 
japanska konsulátið _____ (... _____)
...が多い所はどこですか? 
... (...)
宿... 
herbergi (...)
レストラン... 
matstova (restaurant)
バー... 
ølstova (...)
見物... 
rundferð til kend støð (...)
地図で指して下さい。 
kunnu tygum vísa mær tað á kortinum? (kanst tú vísa mær tað á kortinum?)
道 
vegin til (...)
左へ曲がってください。
snara til vinstru (...)
右へ曲がってください。
snara til høgru (...)
左 
til vinstru (...)
右 
til høgru (...)
まっすぐ 
beint fram (...)
_____へ向かって 
... _____ (... _____)
_____の先 
... _____ (... _____)
_____の前 
... _____ (... _____)
_____が目印です。 
... _____ (... _____)
交差点 
krossvegur (krossgøta)
北 
norður (...)
南 
suður (...)
東 
eystur (...)
西 
vestur (...)
上り 
niðaneftir (...)
下り 
omaneftir (...)

タクシー[編集]

タクシー! 
... (...)
_____までお願いします。 
... _____ (... _____)
_____までいくらですか? 
... _____ (... _____)
そこまでお願いします。 
... (... )

宿泊[編集]

空いてる部屋ありますか? 
hava tit eitt kamar til mín? (複数客:hava tit eitt kamar til okkara?)
一人/二人用の部屋はいくらですか? 
hvussu nógv kostar eitt kamar/eitt duppultkamar um dagin? (...)
和室/洋室ですか? 
xxx (...)
部屋は ... 付きですか? 
... (...)
ベッドのシーツ...  
lak (...)
風呂場 
baðklivi (...)
電話 
telefon (...)
テレビ 
sjónvarp (...)
部屋を見てもいいですか? 
... (...)
もっと[静かな]部屋ありますか?
hava tit eitt stillari kamar? (...)
広い 
rúmligur (rúmligari)
きれいな 
reinur (reinari)
安い 
bíligur (bíligari)
はい、これで良いです。 
... (...)
_____晩泊まります。 
... _____ (... _____)
他の宿はご存知ですか? 
... (...)
[金庫]はありますか? 
... (...)
朝食/夕食は付きますか? 
... (...)
朝食/夕食は何時ですか? 
nær er morgunmatur/nátturði? (...)
部屋を掃除してください。 
... (...)
_____時に起こしてください。 
... _____ (... _____)
チェックアウトです。 
... (...)

お金[編集]

日本円は使えますか? 
... (...)
アメリカ/オーストラリア/カナダドルは使えますか? 
... (...)
イギリスポンドは使えますか? 
... (...)
デンマーク・クローネは使えますか? 
Kann eg gjaldi við dansk króna? (...)
クレジットカードは使えますか? 
Kann eg gjaldi við kredittkorti? (...)
両替できますか? 
Kann eg veksla valuta? (...)
お金はどこで両替できますか? 
Hvar kann eg veksla valuta? (...)
トラベラーズ・チェックを両替できますか? 
Kann eg veksla ferðakekkur? (...)
トラベラーズ・チェックはどこで両替できますか? 
Hvar kann eg veksla ferðakekkur? (...)
為替レートはいくらですか? 
Hvat er kursurin í dag? (...)
ATMはどこにありますか? 
Hvar er pengaautomatin? (...)

食事[編集]

一人/二人です。 
eitt/tvey fólk (...)
メニューを下さい。 
kann eg fáa matseðilin? (...)
お勧めの料理はありますか? 
... (...)
この辺の名物はありますか? 
... (...)
お任せします。 
... (...)
ベジタリアンです。 
... (...)
豚肉はだめです。 
... (...)
牛肉はだめです。 
... (...)
生の魚はだめです。 
... (...)
油を控えて下さい。 
... (...)
定食 
dagsin rættur (...)
一品料理 
rættur (...)
朝食 
morgunmatur (...)
昼食 
døgurðamatur (døgurði)
軽食 
ábit (...)
夕食 
nátturði (...)
_____ 下さい。
... _____ (... _____)
_____が入ってるものを下さい。
... _____ (... _____)
鶏肉・チキン 
høsnakjøt (...)
牛肉 
neytakjøt (...)
魚 
... (...)
ハム 
svínatjógv (...)
ソーセージ 
pylsa (...)
チーズ 
ostur (...)
卵 
egg (...)
サラダ 
salat (...)
(生)野菜 
frískt grønmeti (...)
果物 
frukt (...)
パン 
breyð (...)
トースト 
toastbreyð (...)
麺類 
nudla (nudlurættur)
パスタ 
spagetti (...)
ご飯 
rís (...)
豆 
bøn (...)
_____を一杯下さい。 
... _____ (... _____)
_____を一本下さい。 
... _____ (... _____)
コーヒー 
koffi (...)
お茶 
grønt te (...)
紅茶 
te (...)
果汁 
fruktsaft (...)
水 
vatnið (...)
ビール 
øl (...)
赤/白ワイン 
reyðvín/hvítvín (...)
_____ありますか? 
hava tit _____? (... _____)
お箸 
... (...)
フォーク 
ein gaffil (2: tveir gaflar)
スプーン 
eina skeið (2: tvær skeiðir)
塩 
saltið (...)
胡椒 
piparið (...)
醤油 
sojasós (soyasós)
灰皿 
øskubikar (...)
済みません 
... (...)
いただきます。 
væl gagnist! (...)
ご馳走さまでした。  
manga takk! (...)
お皿を提げてください。 
kunnu tit rodda borð? (...)
お勘定下さい。 
kann eg fáa rokningina? (...)

お酒[編集]

お酒ありますか? 
... (...)
テーブルサービスありますか? 
... (...)
ビール一杯/二杯下さい。 
eitt glas av øl (...)
赤/白ワイン一杯下さい。 
eitt glas av reyðvín/hvítvín (...)
ビールのジョッキ下さい。 
eitt krúss av øl (...)
ビン下さい。 
eina fløsku (...)
_____と_____下さい。 
... _____ (... _____)
日本酒 
sake (japanskt brennivín)
焼酎 
brennivín (...)
ウイスキー 
whisky (...)
ウォッカ 
vodka (...)
ラム 
romm (...)
水 
vatn (...)
ソーダ 
sodavatn (...)
トニックウォーター 
tonikvatn (...)
オレンジジュース 
appilsinvatn (...)
コーラ 
cola (...)
オンザロック 
við ísternigum (...)
おつまみありますか? 
... (...)
もう一つください。 
... (...)
もう一回りください。 
... (...)
閉店は何時ですか? 
afturlatingartíð (...)

買い物[編集]

私のサイズでありますか? 
... (...)
いくらですか? 
hvat kostar hetta? (...)
高過ぎます。 
tað er ov dýrt (...)
_____円はどうですか? 
... _____ (... _____)
高い 
... (...)
安い 
... (...)
(その位のお金の)持ち合わせがないです。 
... (...)
要らないです。 
... (...)
興味ないです。 
... (...)
はい、それにします。 
... (...)
袋もらってもいいですか? 
... (...)
海外まで発送出来ますか? 
... (...)
___を欲しいです。 
lat meg fáa _____ (... _____)
歯磨き 
tannkrem (tannpasta)
歯ブラシ 
tannbust (...)
タンポン 
tampong (vattproppur)
石鹸 
sápa (...)
シャンプー 
sjampo (...)
鎮痛剤 ((例)アスピリン、イブプロフェンなど) 
pínutablett (pínutablettir)
風邪薬 
antibiotika (...)
胃腸薬 
tablett móti búkilsku (...)
剃刀 
rakiblað (...)
傘 
regnskjól (paraply)
日焼け止め 
sólkrem (sólsmyrsl)
葉書 
brævkort (postkort)
切手 
frímerki (...)
電池 
battari (...)
紙 
pappír (...)
ペン 
pennur (...)
日本語(英語)の本 
... (eina bók á enskum)
日本語(英語)の雑誌 
... (eitt tíðarrit á enskum)
日本語(英語)の新聞 
... (eina avís á enskum)
和○辞典 
xxx (...)
○和辞典 
xxx (...)

運転[編集]

レンタカーお願いします。 
kann eg leiga ein bil? (...)
保険入れますか? 
vilja tit tykkum tryggja? (vilt tú tær tryggja?)
止まれ 
steðga! (...)
一方通行 
einvegis (...)
徐行 
... (...)
駐車禁止 
parkeringsbann (注:3分以上の停止は駐車とみなされる)
制限速度 
ferðmark (...)
ガソリンスタンド 
tangastøð (bensinstøð)
ガソリン 
bensin (...)
軽油/ディーゼル 
dieselolja (...)

警察[編集]

何も(悪いことを)してません。 
... (...)
誤解でした。 
... (...)
どこへ連れて行くのですか? 
... (...)
私は逮捕されてるのですか? 
... (...)
私は日本国民です。 
eg eri japanari (... _____)
日本大使館と連絡をとりたい。 
eg vil fegin tosa við japanska ambassada í Keypmannahavn (... _____)
弁護士と会わせて下さい。 
eg vil fegin tosa við sakførari (...)
罰金で済みますか? 
... (...)

もっとよく知る[編集]

____は何といいますか? 
Hvussu eitur ____? (クヴス アイトゥル ____)
これ/あれは何といいますか? 
... (...)


この記事「フェロー語会話集」は、この土地を旅したり、あるいは調べたりする際の参考になる可能性はあるものの、まだ書きかけです。加筆や訂正などをして下さるみなさんを求めています。