YOU CAN EDIT THIS PAGE! Just click any blue "Edit" link and start writing!

Talk:Slovenian phrasebook

From Wikitravel
Jump to: navigation, search


The pronunciation guide in this phrasebook contridicts the pronunciations written in brackets within phrases themselves. It says "a" is pronounced "u" like in "mum" yet says the word "hvala" (thank you) to be pronounced as (HVAH-lah). This isn't the only place, it is thoughout the text. The pronunciations aren't the only thing that is off, the entire phrasebook is a mess. Sorry to criticise, and well done to the person/s who created it, but it needs sorting; I'll help in anyway I can but my knowledge of the language ends beyond knowing where it is spoken.

Yeah, Slovene vowels are a mess. I've fixed the weird a-as-in-mum thing (which doesn't sync with Wikipedia or my own experiences), but unfortunately I, too, am entirely unqualified to fix the rest of the guide... Jpatokal 09:07, 4 February 2007 (EST)
OK. I tried fixing phrasebook pronunciations. Not quite sure I got the 'englification' system right everywhere, but stresses were often on wrong syllables. In some cases this isn't a problem, as even we stress different syllables of some words in different dialects. In other cases it might be a problem. ie. 'govori':
- GOH-voh-ree - speeches (noun)
- goh-VOH-ree - speak! (as a request to a person)
- goh-voh-REE - (he/she/it) speaks (verb, present time, 3rd person singular)


hm.. As Slovenian is my mother tongue, I can easily say that Slovenian does not have consonant "šč". So one please correct this. Slovenian consonants are: b, c, č, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, š, t, v, z, ž.

Slovenian is not phonemic: the sound of "šč" is not the same as saying "š+č". Jpatokal 23:59, 2 March 2007 (EST)
I'm native. They sound like š+č to me in ie. peščina, ščinkavec, slovenščina. One can definitely hear two sounds.
No reply, and doesn't list šč, so deleted (and added dž).

'o' is usually not pronounced as in 'hot', but more often like in 'hawk' or 'caught'. To make it confusing, we don't write signs on it, so "kosa", can be pronounced as kôsa and kósa (one meaning a sycle, the other 2 members of some bird species)

External links[edit]

month names (old ones)[edit]

Can we just remove old month names? They're used very rarely. While natives are aware of them, I doubt many even know their proper order. To add to confusion, Croatian, Czech and Polish have some of similarly named months, which don't always represent the same time of year.

Incorrect translation for "you're welcome"[edit]

I just returned from Ljubljana and while there was told in no uncertain terms that "dobrodošli" is never used to mean "you're welcome", as in the exchange "thank you - you're welcome", as is shown in the phrasebook (which explains why many Slovenians looked at me funny when I used it this way). "Dobrodošli" is used to welcome people e.g. to your house or party or whatever, as in "Welcome to my house."

Correct responses to "hvala" ("thank you") are either "prosim" or "ni za kaj," but I'm not sure of the difference. Prosim literally means "please", ni za kaj means "no problem"

I hesitate to change the phrasebook since I know next to nothing of Slovenian, but if no one objects soon I will change it.

Elliott Wolin, [email protected] 16:13, 28 October 2008 (EDT)


Is there a local specialty?

Ali obstaja lokalno posebnost? -->grammar


obroč --> translation

Do you serve alcohol?

Ali vam služijo alkohol? --> grammar

When is closing time?

Kdaj se zapre? --> grammar

...feminine napkins.

ženska prtički. --> translation and grammar

...shaving cream.

krema za britje. --> grammar 

...razor blades.

brivice. --> misspelled


dišava. --> archaic

...a pen.

...pero. --> archaic and wrong translation

automatic motorway tolling

ABC [Avtomatsko Brezgotovinsko Cestninjenje] --> outdated