YOU CAN EDIT THIS PAGE! Just click any blue "Edit" link and start writing!

Talk:Norwegian phrasebook

From Wikitravel
Jump to: navigation, search

This is absolutely incredible! Great job, and a worthwhile addition to the Main Page.

We just need to go through and make those English-like pronunciation things. -- Evan 08:00, 8 Nov 2003 (PST)

OK, so, I'm having a hard time doing that. I've been looking at a Norwegian pronunciation guide to make sure we've got this all straight. But I have no clue as to the emphasis on words. --Evan 20:54, 17 Dec 2003 (PST)
Wouldn't "aw" rather than "å" be clearer to English speakers in the phoneticizations? -- Jmabel 00:46, 7 Jun 2004 (EDT)

- No, because it's not accurate. oa as in board is more like it. usually, å is transliterated aa.

Does anyone say "jeg er lei meg" when apologizing? I would only use "beklager" or "unnskyld", and I think I would finf "jeg er lei meg" a bit confusing, even from a foreigner.

- No, "jeg er lei meg" literally means "I'm sad".

The example used for the ch sound is quite bad, there is no generally accepted pronounciation of "[German: Chemie]". Some say Chemie (as in ich), some Kemie, some even Schemie. As I do not know which one is needed here, I will not edit it. —The preceding comment was added by User: (talkcontribs)

updates and edits[edit]

Hello! I have taken the liberty of making a few minor corrections and adding some pronunciation guides. Hope it helps. - T.


I do speak conversational Norwegian but because everything is in both Nynorsk and Bokmål even I find it difficult to follow some of the long sentences, though I could happily read a whole newspaper in Norwegian! For what my opinion is worth, I say we get rid of the Nynorsk, though I appreciate this might be an emotive issue in Norway, the focus here is to provide a usable phrasebook for a visitor keen to learn a little of this rarely-learnt language. Don't make it more difficult than it needs to be.