Polish phrasebook
Polish is the official language of Poland, a country of 38.5 million people. It is also used by the 10 million members of the Polish diaspora. It is understood and useful in the western parts of Ukraine, Belarus and Lithuania. As a Slavic language, its most similar languages are Czech, Slovak and Ukrainian. The last two are actually more easily understood by a speaker of Polish even though they have somewhat different interpretations of the Latin alphabet.
Polish is the only major language that still has the nasal sounds lost in other Slavic languages. It has a unique diacritic mark, an ogonek(a "little tail") attached to a and e to express nasal sounds. Also notable in Poliish are its consonant clusters, with similar-sounding affricates and fricatives, some of which can cause some serious pronunciation difficulties. On the other hand, there are only eight vowels in Polish, compared to the about 20 in English. Also, the spelling is much more regular than that of English.
Like other Slavic languages, Polish is highly inflected and allows much discretion in its word order. For example, Ania kocha Jacka, Jacka kocha Ania, Ania Jacka kocha, all translate to Annie loves Jack, a sentence that cannot be further reordered without changing the meaning. This may cause some confusion for speakers of less inflected languages like English. Polish has seven cases, three grammatical genders (masculine, feminine and neuter) in the singular and two in the plural. There are also three tenses and eighteen verb conjugation patterns.
Pronunciation guide[edit]
Alphabet[edit]
- A Ą B C Ć D E Ę F G H I J K L Ł M N Ń O Ó P R S Ś T U W Y Z Ź Ż
- a ą b c ć d e ę f g h i j k l ł m n ń o ó p r s ś t u w y z ź ż
Q q and V v are used in foreign words only. X x is used in some historical names too.
- a
- as in father
- ą
- nasalized vowel, similar to French "on" [How to pronounce: Nasal vowels]
- e
- as in bed
- ę
- nasalized 'e', like rang [How to pronounce: Nasal vowels]; becomes just a long "e" at the end of words.
- i
- as in marine
- o
- as in port
- ó
- see u
- u
- as in boot
- y
- good approximation sound is myth
Consonants[edit]
- b
- as in bed
- c
- as in boots
- ć
- somewhat as in catch, pronounced with the tongue touching the front of the palate
- d
- as in dog
- f
- as in fun
- g
- as in go
- h
- see ch
- j
- as in yak
- k
- as in keep
- l
- as in lead
- ł
- as in womb
- m
- as in mother
- n
- as in nice
- ń
- as in canyon; sounds just like the Spanish "ñ"
- p
- as in pig
- q
- as kw, see k and w respectively (rarely used)
- r
- no approximate sound in English but try ring
- s
- as in song
- ś
- somewhat as in wish, awhile shi voiceless alveolo-palatal fricative
- t
- as in top
- v
- see w (rarely used), (single letter like fau – proffer)
- w
- as in vote
- x
- as ks, see k and s respectively (rarely used), single letter like eex (proffer)
- z
- as in haze
- ź
- as in seizure
- ż
- as zh in English loanwords or treasure
Digraphs and trigraphs[edit]
- ch
- as Scots say in loch
- ci, dzi, ni, si, zi
- as a ć/dź/ń/ś/ź followed by an i
- sz
- as in shackles
- cz
- as in witch
- rz
- see ż
- dż
- as in John, voiced version of cz
- dź
- voiced version of ć
- szcz
- sz + cz is a common combination - just think freshcheese.
Pronunciation notes[edit]
- Emphasis is usually on the second-last syllable, with only a few exceptions. Non-Slavic words, the first and second plural forms of the past and conditional tenses of both aspects and names that end in -sław are stressed on the third-last syllable.
- Devoicing occurs with b, d, g, w, z, ż and voiced digraphs in the word endings and in consonant clusters. Thus potwór 'monster' is really pronounced potfór.
- Nasal vowels are really nasal in certain configurations only. Otherwise, they are om/on for ą and em/en for ę. To approximate them, say a or e normally and then the say the n sound as in the -ing endings. Link those two sounds together and voila you have a nasal vowel.
- Voiceless plosives: k, p and t are not aspirated, unlike their English counterparts.
- Ć-Cz, Dź-Dż, Ś-Sz are s a little more difficult. The English sh/ch sounds are between ś/ć and sz/cz respectively - the former are softer, and the latter are harder. Cz is really just an affricate consisting of t + sz (or t + sh in English). Dź is a voiced ć and dż is a voiced counterpart of cz, so another way to learn cz is to de-voice the J sound you know from John.
- Rolling r is the sound that takes a lot of practice for English speakers to learn. Approximate it with the English r. However, if you are really determined, read about the alveolar trill and the alveolar flap.
Phrase list[edit]
Kurwa
The most common curse word in Polish is kurwa, which can mean a variety of things – damn, bitch, fuck, {insert any word}, and can even serve as a comma. Foreigners may think that Polish people are being aggressive when they say the word, but it can be used in a variety of non-hostile ways, such as "Will we go to the store kurwa (replaces a comma) or will we not?" It may also be used by someone if they approach you and need to ask you for something, but they realize they cannot communicate with you. Most likely, they're not being confrontational. Kurwa mać(*) is another variation you may hear. It means something similar to 'fucking hell'. If you use kurwa, make sure it's at the appropriate time and some Polish people will laugh at you for already learning the most important word in Polish. It is often considered impolite or rude though.
* word mać is a old Polish word meaning mother
|
- Hello (formal)
- Dzień dobry (Jeyn Dob-ry)
- Hello (informal)
- Cześć (Tch-esh-ch)
- How are you? (not really used)
- Jak się masz? (Yahk sheng mah-sh)
- Fine, thank you
- Dziękuję, dobrze. (Jenkoo-yeng dob-zhe)
- How is it going? (more commonly used than how are you, informal)
- Co słychać?
- All fine, thanks.
- Wszystko dobrze, dziękuję.
- What is your name?
- Jak masz na imię? (yahk mah-sh nah eem-ye)
- Note: meaning in Polish 'What is your given name?' (not a surname)
- My name is ______ .
- Nazywam się ______. (Nah-zivam sheng ____)
- Note: in Polish when you introduce yourself you should start from given name followed by surname (in informal situations just given name)
- Please.
- Proszę' (PRO-she)
- Thank you.
- Dziękuję. (Jenkoo-yeah)
- You're welcome (formal)
- Proszę (PRO-she)
- You're welcome (informal)
- Nie ma za co (nye ma za tso)
- Yes.
- Tak (tahk)
- No.
- Nie (nye)
- Yeah / I see / I agree (commonly used in oral speech, informal)
- No (n-oh)
- Excuse me (for getting attention)
- Przepraszam. (pshe-pra-sham)
- I'm sorry.
- Przepraszam. (pshe-pra-sham)
- Goodbye (formal)
- Do widzenia (do vee-dze-nya)
- Goodbye (informal)
- pa (pah)
- I can't speak Polish [well].
- Nie mówię [dobrze] po polsku. (nye moo-vye [dob-zhe] po pol-skoo)
- Do you speak English?
- Czy mówisz po angielsku? (chi moo-vish po ang-gyel-skoo?)
- Is there someone here who speaks English?
- Czy ktoś tu mówi po angielsku? (tch-y ktosh too moo-vee po ang-yel-skoo)
- Help!
- Pomocy! (po-mo-tsy)
- or Ratunku! (ra-toon-koo)
- Good night
- Dobranoc. (doh-brah-nots)
- I don't understand
- Nie rozumiem (Nyeh roh-zoom-yem)
- Where is the toilet?
- Gdzie jest toaleta? (g-jeh yest twa-leta)
- And
- I (eeee)
- Or
- Lub ((looop)
- I don't know
- Nie wiem ( nye wyem)
Talking to somebody[edit]
- Can you help me?
- Czy może mi pan m / pani f pomóc? (Tchih MO-zheh mee pahn / PAH-nee POH-moots?)
Problems[edit]
- Leave me alone.
- Zostaw mnie. (Zostaff mnieh)
- I'll call the police.
- As in summoning - Zawołam policję! (ZAH-voh-wam poh-litz-yeh) As in using a phone - Zadzwonię na policję (ZAH-dzvohn-yeh nah poh-litz-yeh)
- Police!
- Policja! (po-litz-yah)
- Stop the thief!
- Zatrzymać złodzieja! (zah-tschy-matz zwoh-TZIEH-yah)
- I need your help.
- Potrzebuję pomocy. (poh-tscheh-BOO-yeh poh-moh-tsi)
- It's an emergency.
- To nagła potrzeba (toh NAH-gwah poh-CHEh-bah) (has a slight "rushing to toilet" flavour, as it literally means "its a sudden need")
- To pilne ("toh pee-lneh") (literally it "it's urgent") - good in "please, hurry up" context
- To sytuacja nadzwyczajna ("toh see-too-a-tsya nad-zvy-chay-nah") (literally: "it's an extraordinary situation") - good in "accident" context
Unfortunately, there is no single Polish word that could replace a very useful English "emergency".
- I'm lost.
- Zabłądziłem. (zah-bwon-TZEE-wehm)
- I lost my bag.
- Zgubiłem torbę. (zgu-BEE-wehm TOHR-beh)
- I lost my wallet.
- Zgubiłem portfel. (zgu-BEE-wehm pohr-tvehll)
- I'm sick.
- Jestem chory. (YEH-stehm hoh-ry)
- I'm injured.
- Jestem ranny (YEH-stehm rahn-ni)
- I need a doctor.
- Potrzebuję lekarza. (Pohtschehbooie leckaschah)
- Can I use (your) phone?
- Czy mogę zadzwonić (od pana/pani)? (tshy moh-gheh zah-tzvoh-nitz (ohd pa-nih [fem.]/pah-nah [masc.])
Numbers[edit]
- Comma is the decimal point in Polish, and space is used as a thousand separator.
- For negative numbers, the minus sign is before the number.
- The currency symbol is zł (sometimes also PLN where different currencies are involved or, incorrectly, PLZ) and it goes after the amount.
- Common abbreviations are tys. for 'thousands' (SI: k), mln for million (SI: M). Miliard or mld is a billion, and bilion is a trillion (as in the old British notation).
Examples: 1,000,000 is 1 000 000, 3.141 is 3,141. PLN 14.95 is 14,95 zł, and the Polish public debt is -700 000 000 000 zł or -700 000 mln zł or -700 mld zł or -0,7 bln zł.
- Numbers
- liczby
- 0
- zero (ZEH-ro) (zerowy)
- 1
- jeden (YEH-den) (pierwszy)
- 2
- dwa (dvah) (drugi)
- 3
- trzy (tshih) (trzeci)
- 4
- cztery (CHTEH-rih) (czwarty)
- 5
- pięć (pyench) (piąty)
- 6
- sześć (sheshch) (szósty)
- 7
- siedem (SHEH-dem) (siódmy)
- 8
- osiem (OH-shem) (ósmy)
- 9
- dziewięć (DJEV-yench) (dziewiąty)
- 10
- dziesięć (DJESH-yench) (dziesiąty)
- 11
- jedenaście (yeh-deh-NAHSH-cheh) (-nasty) (jedenasty)
- 12
- dwanaście (dvah-NAHSH-cheh) (dwunasty)
- 13
- trzynaście (tshi-NAHSH-cheh) (trzynasty)
- 14
- czternaście (chter-NAHSH-cheh) (czternasty)
- 15
- piętnaście (pyent-NAHSH-cheh) (piętnasty)
- 16
- szesnaście (shes-NAHSH-cheh) (szesnasty)
- 17
- siedemnaście (sheh-dem-NAHSH-cheh) (siedemnasty)
- 18
- osiemnaście (oh-shem-NAHSH-cheh) (osiemnasty)
- 19
- dziewiętnaście (djev-yent-NAHSH-cheh) (dziewiętnasty)
- 20
- dwadzieścia (dva-JESH-cha) (dwudziesty)
- 21
- dwadzieścia jeden (dvah-DZHESH-chah YEH-dehn) (dwudziesty pierwszy)
- 22
- dwadzieścia dwa (dvah-DZHESH-chah dvah) (dwudziesty drugi)
- 23
- dwadzieścia trzy (dvah-DZHESH-chah tshih) (dwudziesty trzeci)
- 30
- trzydzieści (tshi-JESH-chee)(trzydziesty)
- 40
- czterdzieści (chter-JESH-cheh)(czterdziesty)
- 50
- pięćdziesiąt (pyen-JESH-ant) (pięćdziesiąty)
- 60
- sześćdziesiąt (shesh-JESH-ant) (sześćdziesiąty)
- 70
- siedemdziesiąt (sheh-dem-JESH-ant) (siedemdziesiąty)
- 80
- osiemdziesiąt (oh-shem-JESH-ant) (osiemdziesiąty)
- 90
- dziewięćdziesiąt (djev-yen-JESH-ant) (dziewięćdziesiąty)
- 100
- sto (setny)
- 200
- dwieście (dvyesh-SHCHEH) (dwusetny)
- 300
- trzysta (TSHIS-da) (trzysetny)
- 400
- czterysta (czterysetny)
- 500
- pięćset (pięćsetny)
- 600
- sześćset (sześćsetny)
- 700
- siedemset (siedemsetny)
- 800
- osiemset (osiemsetny)
- 900
- dziewięćset (dziewięćsetny)
- 1000
- tysiąc (tysięczny)
- 2000
- dwa tysiące (dwutysięczny)
- 1 000 000
- milion (milionowy)
- number _____ (train, bus, etc.)
- numer _____
- half
- pół/połowa (poow/powova)
- less
- mniej (mnyay)
- more
- więcej (VYEN-tsay)
- now
- teraz (tehras)
- later
- później (poozniehy)
- morning
- rano (ranoh)
- afternoon
- popołudnie (popo-oodnye)
- evening
- wieczór (viehtzoor)
- night
- noc (nohtz)
Clock time[edit]
The 12-hour clock is used in informal speech only, the 24-hour clock being used in all other situations.
12-hour time of day can be expressed with: rano (in the morning—from sunrise to midday), po południu (in the afternoon—more or less until 6 PM), wieczorem (in the evening—from 6 to 11 PM) or w nocy (at night).
Time is written with a dot or a colon as a separator (12.00 or 17:15).
Sometimes, there is no separator and minutes are in superscript or raised. E.g. 1825.
A midnight is sometimes written as 24:00 (like when you talk about train arrival). In other cases, it is 0:00 or in word: północ.
source: Polish lang. blog article by a Polish teacher (in Polish)
- today
- dziś/dzisiaj (jeesh)
- yesterday
- wczoraj (f-chore-eye)
- tomorrow
- jutro (yoo-troh)
- this week
- w tym tygodniu (f tyhm tyghodnioo)
- last week
- w poprzednim/zeszłym tygodniu (f pohp-shed-neem tyghodnioo)
- next week
- w następnym/przyszłym tygodniu (v nastenpnym tyghodnioo)
- Monday
- poniedziałek (poniedziawehck)
- Tuesday
- wtorek (vtorehck)
- Wednesday
- środa (shrodah)
- Thursday
- czwartek (chvartehck)
- Friday
- piątek (piontehck)
- Saturday
- sobota (sobota)
- Sunday
- niedziela (nyehjehla)
- January
- styczeń (stitshen)
- February
- luty (loot-ay)
- March
- marzec (mazhehtz)
- April
- kwiecień (kviehtziehn)
- May
- maj (mai)
- June
- czerwiec (chehrviehts)
- July
- lipiec (lipiehts)
- August
- sierpień (siehrpiehn)
- September
- wrzesień (vjehciehn)
- October
- październik (pazchiehrnick)
- November
- listopad (listohpaht)
- December
- grudzień (grootziehn)
Writing date[edit]
A traditional date format is d.mm.yyyy with dots without spaces (like in neighbouring countries). Example: 1.12.2017.
You read it as day ordinal number (in the masculin,e as dzień "day" is masculine), month name (in 2nd case [genitiv]), year ordinal number (in 2nd case) amd thousands and hundreds may be omitted in less formal situations, and the word “roku” (“year” in 2nd case). See below for examples (novels).
In some situations, the year can be read as cardinal number, without the word “roku”.
Sometimes dd.mm.yyyy is used (when a date is in table column or to avoid fraud). The leading zero is never spoken.
Full form is d mmmm yyyy (where mmmm is the month name in 2nd case [genitiv]) without any separators. Example: 1 grudnia 2017.
Sometimes, you can see d mmmmm yyyy (where mmmmm is a month number in capital Roman digits). Example: 1 XII 2017.
After the date, you can add “roku” or “r.” preceded by a space what means “year”. Example: 1.12.2017 r.
In official document and letter headers date is lead by name of place where document has been created
name of place, dnia (or short dn.) d.mm.yyyy. Example: Łódź, dnia 1.12.2017 r. (or roku).
In the full text of novels etc. you will see all parts written in words. In that case, roku may be omitted only as a coloquial abbreviation.
Example: pierwszy grudnia dwa tysiące siedemnastego roku.
Sometimes, you may find: [d.mm. br.]
(“br.” stands for “bieżącego roku” or “present year”).
E.g. 1.12. br. or 1 grudnia br. means 1st of December present year.
In formal writings (especially international), you can use the ISO standard date yyyy-mm-dd (e.g. 2017-12-01).
There is never “r.” after such a written date (because the last part is not a year).
You can easily encounter dates written in various forms different from above but they are incorrect.
Especially American format (mdy) almost always will be misinterpreted.
source: Polish lang. blog article by a Polish teacher (in Polish)
Colours[edit]
- black
- czarny (char-nay)
- white
- biały (bee-ah-way)
- gray
- szary (sha-ray)
- red
- czerwony (chair-vo-nay)
- blue
- niebieski (nyeh-bee-es-kee)
- yellow
- żółty (zhoh-tay)
- green
- zielony (zhielony)
- orange
- pomarańczowy (po-mar-an-cho-vay)
- pink
- różowy (roo-zho-vay)
- brown
- brązowy (braw-zho-vay)
Languages[edit]
- German
- niemiecki(n'yem-YET-skee)
- English
- angielski(ahn-GELL-skee)
- French
- francuski(frahn-TSOOS-kee)
- Spanish
- hiszpański(hish-PIEYN-skee)
- Italian
- włoski(VWO-skee)
- Russian
- rosyjski(ROOS-ee-skee)
- Chinese
- chiński (KHEENY- skee)
- Japanese
- japoński (Ya-PONY-skee)
- Korean
- koreański (ko-RHEANY-skee)
- Arab
- arabski (ARAB-skee)
- Danish
- duński
- Swedish
- szwedzki
- Norwegian
- norweski
- Irish
- irlandzki
- Slovak
- słowacki
- Slovene
- słoweński
- Ukrainian
- ukraiński
- Dutch
- holenderski
- Czech
- czeski
- Hungarian
- węgierski
- Croatian
- chorwacki
- Greek
- grecki
- Turkish
- turecki
- Portuguese
- portugalski
- Serbian
- serbski
- North Macedonian
- macedoński
- Latvian
- łotewski
- Lithuanian
- litewski
- Estonian
- estoński
- Romanian
- rumuński
- Albanian
- albański
- Bulgarian
- bułgarski
Transportation[edit]
- car
- samochód (sah-MOH-hoot)
- or auto (OW-toe)
- taxi
- taksówka (tahk-SOOV-kah)
- bus
- autobus (ow-TOE-boos)
- van
- van
- truck
- ciężarówka (chahn-zhah-ROOV-kah)
- trolley
- wózek (VOO-zehk)
- tram
- tramwaj (TRAHM-vai)
- train
- pociąg (POH-chohnk)
- subway
- metro (MEH-troh)
- ship
- statek (STAH-tehk)
- boat
- łódź (wooch)
- ferry
- prom (prohm)
- helicopter
- śmigłowiec (shmee-GWOH-vyets)
- airplane
- samolot (sah-MOH-loht)
- airline
- linia lotnicza (LEE-nyah loht-NYEE-chah)
- bicycle
- rower (ROH-vehr)
- motorcycle
- motocykl (moh-TOH-tsihkl)
- carriage (lead by horses)
- kareta (kah-REH-tah)
- railway (or tram, metro ) carriage
- wagon (Va-gone)
Timetable[edit]
- time table, schedule
- rozkład jazdy (ROHZ-kwahd YAHZ-dih) [wheeled], rozkład lotów (ROHZ-kwahd LOH-toov) ( [by air]
- route
- trasa (TRAH-sah)
- from where
- skąd, od (skond)
- where to
- dokąd, do (doh-KOND)
- departure
- wyjazd (wu-yast), odjazd (od-yast) (wheeled), wylot (wu-lott), odlot (odlot) (by air)
- arrival
- przyjazd (wheeled), przylot (by air)
- hour, time, date
- godzina (godz.), czas, data
- holidays, Easter
- w dzień świąteczny (w dni świąteczne), w święta, w Wielkanoc
- at night
- nocą (nots-oh)
- stop
- przystanek (pshi-STA-neck)
- train station
- stacja (stats-ya), dworzec PKP(dvo-zhets peh-kah-peh)
- bus station
- dworzec autobusowy, dworzec PKS (dvo-zhets peh-kah-es)
- regular connection
- kurs osobowy, kurs zwykły
- accelerated connection
- kurs pośpieszny
- connection
- połączenie
- change
- przesiadka (PSHE-syahd-kah)
- find
- wyszukaj, szukaj, znajdź (vih-SHUH-kai, SHUH-kai, znaij)
Bus and train[edit]
- How much is a ticket to _____?
- Ile kosztuje bilet do _____? (...)
- One ticket to _____, please.
- Proszę jeden bilet do _____. (...)
- Where does this train/bus go?
- Dokąd jedzie ten pociąg/autobus? (...)
- Where the train/bus to _____ depart from?
- Skąd odjeżdża pociąg/autobus do _____? (...)
- Does this train/bus stop in _____?
- Czy ten pociąg/autobus staje w _____? (...)
- When does the train/bus for _____ leave?
- Kiedy odjeżdża pociąg/autobus do _____? (...)
- What time (when) will this train/bus arrive in _____?
- O której (kiedy) ten pociąg/autobus przyjeżdża do _____? (...)
- domestic
- krajowy
- international
- międzynarodowy
- ticket
- bilet
- check the ticket
- kasować bilet
- reservation
- rezerwacja
- 1st (2nd) class
- pierwsza/druga klasa
- entrance
- wejście
- exit
- wyjście
- train
- pociąg
- platform
- peron
- track
- tor
- train car
- wagon
- train compartment
- przedział
- place
- miejsce
- row
- rząd
- place near window
- miejce przy oknie
- for (no) smoking
- dla (nie)palących
- sitting place
- miejsce siedzące
- lying/sleeping place
- miejsce leżące/sypialne
- PKP (Polskie Koleje Państwowe)
- commonly used abbrevation for public train service
- PKS (Polskie Koleje Samochodowe)
- commonly used abbrevation for public bus transport between major cities
Directions[edit]
- How do I get to _____ ?
- Jak dostać się do _____ ? (...)
- ...the train station?
- ...stacji kolejowej (=dworca PKP)? (...)
- ...the bus station?
- ...dworca autobusowego(=dworca PKS)? (...)
- ...the airport?
- ...lotniska? (...)
- ...downtown?
- ...centrum? (...)
- ...the youth hostel?
- ...schroniska młodzieżowego? (...)
- ...the _____ hotel?
- ...hotelu _____? (...)
- ...American
- amerykańskiego konsulatu?
- Where are there a lot of...
- Gdzie znajdę dużo... (...)
- ...hotels?
- ...hoteli? (...)
- ...restaurants?
- ...restauracji? (...)
- ...bars?
- ...barów? (...)
- ...sites to see?
- ...miejsc do zwiedzenia? (...)
- ...museums?
- ...muzeów?
- Can you show me on the map?
- Czy może pan/pani pokazać mi na mapie? (...)
- street
- ulica (...)
- avenue
- aleja
- road
- droga
- boulevard
- bulwar
- highway
- autostrada
- place
- plac
- round
- rondo
- bridge
- most
- Turn left
- Skręć w lewo. (...)
- Turn right
- Skręć w prawo. (...)
- left
- lewo (...)
- right
- prawo (...)
- straight ahead
- prosto (...)
- towards the _____
- w kierunku _____ (...)
- past the _____
- minąć _____ (...)
- before the _____
- przed _____ (...)
- Watch for the _____.
- uważaj na _____. (...)
- intersection
- skrzyżowanie (...)
- north
- północ (Pn.) (...)
- south
- południe (Pd.) (...)
- east
- wschód (Wsch.) (...)
- west
- zachód (Zach.) (...)
- uphill
- pod górę (...)
- downhill
- w dół (...)
- Where is_____?
- Gdzie jest? (...)
- City center
- centrum miasta (...)
- Culture House/Centr
- Dom Kultury/Centrum Kultury (...)
- Hill
- wzgórze (...)
- Mountain
- góra (...)
- Tral/ path
- szlak (...)
- Cave
- jaskinia (...)
- swimming pool
- basen (...)
- ice rink
- lodowisko (...)
- church
- kościół (...)
- castle
- zamek (...)
- palace
- pałac (...)
- lake
- jezioro (...)
- pond
- staw (...)
- forest
- las (...)
- cemetery
- cmentarz (...)
- chapel
- kaplica/ kapliczka (...) Kaplica is a place in the church or cemetery while kapliczka's a small religious object located mostly in rural area.
- river
- rzeka (...)
- stream
- potok (...)
- springs
- źródło/źródełko/źródła (...)
- Taxi!
- Taxi!, Taksówka! (...)
- Take me to _____, please.
- Proszę mnie zawieźć do ______. (...)
- How much does it cost to get to _____?
- Ile kosztuje przejazd do _____? (...)
- Take me there, please.
- Proszę mnie tam zawieźć. (...)
Lodging[edit]
- Do you have any rooms available?
- Czy są wolne pokoje? (...)
- How much is a room for one person/two people?
- Ile kosztuje pokój dla jednej osoby/dwóch osób? (...)
- Does the room come with...
- Czy ten pokój jest z... (...)
- ...bedsheets?
- ...prześcieradłami? (...)
- ...a bathroom?
- ...łazienką? (...)
- ...a bath?
- ...wanną?
- ...a shower?
- ...prysznicem?
- ...a telephone?
- ...telefonem? (...)
- ...a TV?
- ...telewizorem? (...)
- May I see the room (first)?
- Czy mogę (najpierw) zobaczyć pokój? (...)
- Do you have anything quieter?
- Czy jest jakiś cichszy? (...)
- ...bigger?
- ...większy? (...)
- ...cleaner?
- ...czystszy? (...)
- ...cheaper?
- ...tańszy? (...)
- OK, I'll take it.
- Dobrze. Wezmę go. (...)
- I will stay for _____ night(s).
- Zostanę na _____ noc(e/y). (...)
- Can you suggest another hotel?
- Czy może pan/pani polecić inny hotel? (...)
- Do you have a safe?
- Czy jest tu sejf? (...)
- Where is/are locker(-s)?
- Gdzie jest szafka na klucz? (...)
- Where is a woredrobe?
- Gdzie jest/są szatnia/szatnie? (...)
- I would like to have...
- Chciałbym (men) / Chciałabym (women)...
- ... towel
- ...ręcznik
- ... bed linen
- ... pościel
- Is breakfast/supper included?
- Czy śniadanie/kolacja jest wliczone? (...)
- What time is breakfast/supper?
- O której godzinie jest śniadanie/kolacja? (...)
- Please clean my room.
- Proszę posprzątać mój pokój. (...)
- Can you wake me at _____?
- Czy może mnie pan/pani obudzić o _____? (...)
- I want to check out.
- Chcę się wymeldować. (...)
- Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
- Czy mogę zapłacić amerykańskimi/australijskimi/kanadyjskimi dolarami? (...)
- Do you accept credit cards?
- Czy mogę zapłacić kartą (kredytową)? (...)
- Can you change money for me?
- Czy mogę wymienić pieniądze? (...)
- Where can I get money changed?
- Gdzie mogę wymienić pieniądze? (...)
- Can you change a traveler's check for me?
- Czy może pan/pani wymienić mi czek podróżny? (...)
- Where can I get a traveler's check changed?
- Gdzie mogę wymienić czek podróżny? (...)
- What is the exchange rate?
- Jaki jest kurs wymiany? (...)
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- Gdzie jest bankomat? (...)
- Can you change me this for coins?
- Czy może mi pan/pani wymienić to na monety?
- eat
- jeść
- food
- jedzenie
- A table for one person/two people, please.
- Poproszę stolik dla jednej osoby/dwóch osób. (...)
- Can I look at the menu, please?
- Czy mogę zobaczyć menu? (...)
- Is there a house specialty?
- Czy jest specjalność lokalu? (...)
- I'm a vegetarian.
- Jestem wegetarianinem. (Yestem vege-tar-ian-ee-nem)
- I'm a vegan
- Jestem weganinem (men), Jestem weganką (women).
- I don't eat meat.
- Nie jem mięsa.
- I don't eat dairy
- Nie jem nabiału.
- Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
- Czy mogłoby to być podane "dietetycznie" (mniej oleju/masła/smalcu)? (...)
- fixed-price meal
- ? (...)
- à la carte
- z karty, z menu (...)
- Which position from the menu is vegan/vegetarian?
- Która pozycja z menu jest wegańska/wegetariańska?
- Is this dish with...
- Czy ta potrawa zawiera...?
- ...meat?
- ... mięso?
- ...milk?
- ... mleko?
- ...eggs?
- ... jajka?
- ...butter?
- ... masło?
- ...cream?
- ... śmietanę?
- ...yoghurt?
- ... jogurt?
- ...animal products?
- ... produkty pochodzenia zwierzęcego?
- ... honey?
- ... miód?
- ... whey?
- ... serwatkę?
- I would like to have pierogi (polish traditional dumplings) without meat-fat on it and without cream
- Poproszę pierogi bez okrasy i bez śmietany.
- I would like a tomato soup without sour-cream.
- Poproszę zupę pomidorową bez śmietany.
- I would like a coffee without milk and without sugar
- Poproszę kawę bez mleka i bez cukru.
- breakfast
- śniadanie (...)
- lunch
- drugie śniadanie/obiad/lunch (...)
- dinner
- obiad/kolacja(supper)
- I want _____.
- Poproszę _____. (...)
- I want a dish containing _____.
- Poproszę danie zawierające _____. (...)
- chicken
- kurczaka (...)
- beef
- wołowinę (...)
- fish
- rybę (...)
- ham
- szynkę (...)
- sausage
- parówką, kiełbasą (...)
- cheese
- ser (...)
- egg, eggs
- jajko/jajka (...)
- salad
- sałatkę (...)
- (fresh) vegetables
- (świeże) warzywama (...)
- (fresh) fruit
- (świeże) owoce (...)
- bread
- chleb (...)
- bun, roll
- bułkę
- toast
- tost (...)
- noodles
- makaron (...)
- rice
- ryż (...)
- potatos
- ziemniaki, kartofle
- beans
- fasolę (...)
- pea
- groch, groszek
- onion
- cebulę
- sour cream
- śmietanę
- red/green pepper
- czerwoną/zieloną paprykę
- May I have a glass of _____?
- Poproszę szklankę _____? (...)
- May I have a cup of _____?
- Poproszę kubek _____? (...)
- May I have a bottle of _____?
- Poproszę butelkę _____? (...)
- coffee
- ...kawy (...)
- tea (drink)
- ...herbaty (...)
- mint
- mięta
- sugar
- cukier
- juice
- sok (...)
- (bubbly) water
- woda (gazowana) (...)
- beer
- piwo (...)
- red/white wine
- czerwone/białe wino (...)
- May I have some _____?
- Czy mogę dostać trochę _____? (...)
- salt
- ...soli? (...)
- black pepper
- ...pieprzu? (...)
- butter
- ...masła? (...)
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- Przepraszam? (...)
- I'm finished.
- Skończyłem. (...)
- It was delicious.
- Było bardzo dobre. (...)
- The bill, please.
- Proszę rachunek. (...)
- tip
- napiwek (included only in some restaurants, if not mentioned explicitely, tip is not included in price)
- A beer/two beers, please.
- Piwo/Dwa piwa proszę. (...)
- A glass of red/white wine, please.
- Kieliszek czerwonego/białego wina proszę. (...)
- rum
- rum (ROOM)
- water
- woda (...)
- orange juice
- sok pomarańczowy (...)
- Coke (soda)
- Kola (or Cola) (KO-lah)
- One more, please.
- Jeszcze raz proszę. (...)
- Another round, please.
- Jeszcze jedną kolejkę proszę. (...)
- When is closing time?
- O której zamykacie? (...)
Shopping[edit]
- Do you have this in my size?
- Czy jest w moim rozmiarze? (...)
- How much is this?
- Ile to kosztuje? (...)
- Price.
- Cena.
- That's too expensive.
- Za drogo. (...)
- Would you take _____?
- Czy weźmiesz _____? (...)
- expensive
- drogo (...)
- cheap
- tanio (...)
- I can't afford it.
- Nie stać mnie. (...)
- I don't want it.
- Nie chcę tego. (...)
- I'm not interested.
- Nie jestem zainteresowany. (..)
- OK, I'll take it.
- W porządku, biorę. (...)
- Can I have a bag?
- Czy mogę dostać siatkę? (...)
- I need...
- Potrzebuję... (...)
- ...toothpaste.
- ...pastę do zębów. (...)
- ...a toothbrush.
- ...szczoteczkę do zębów. (...)
- ...soap.
- ...mydło. (...)
- ...shampoo.
- ...szampon. (...)
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ...środek przeciwbólowy (na przykład aspirynę lub ibuprofen). (...)
- ...cold medicine.
- ...lekarstwo na przeziębienie. (...)
- ...stomach medicine.
- ...lekarstwo na żołądek. (...)
- ...a razor.
- ...maszynkę do golenia. (...)
- ...an umbrella.
- ...parasol. (...)
- ...sunblock lotion.
- ...krem przeciwsłoneczny. (...)
- ...a postcard.
- ...pocztówkę. (...)
- ...postage stamps.
- ...znaczki pocztowe. (...)
- ...batteries.
- ...baterie. (...)
- ...writing paper.
- ...papier listowy. (...)
- ...a pen.
- ...długopis. (...)
- ... condoms
- ...prezerwatywy (...)
Driving[edit]
Polish street signs use pictograms.
There are no 'one way', 'yield' or other text on signs.
- I want to rent a car.
- Chciałbym wynająć samochód. (...)
- Can I get insurance?
- Czy mogę dostać ubezpiecznie? (...)
- stop (on a street sign)
- stop (...)
- one way
- ulica jednokierunkowa (...)
- yield
- podporządkowana (...)
- no parking
- zakaz parkowania (...)
- speed limit
- ograniczenie prędkości (...)
- gas (petrol) station
- stacja benzynowa (...)
- petrol (any kind - in general)
- paliwo (...)
- unleaded gasoline
- benzyna bezołowiowa
- diesel
- diesel (dee-zehl), olej napędowy (ON), inform. ropa (ROH-pah)
- motor oil
- olej silnikowy
- car repair
- warsztat samochodowy (varsh-that samo=khodo-vee)
- vulcanization
- wulkanizacja (vool-khanee-zatzya)
- My car's broken
- Samochód mi się zepsół. (Samkokhood mee shyem zepsoow)
- I've caught a flat tire
- Złapałem gumę .(Zwapawem goome)
- I've a car insurance
- Mam ubezpieczenie. (Mam oobezpyetschenye)
Authority[edit]
- I haven't done anything wrong.
- Nie zrobiłem nic złego. (...)
- It was a misunderstanding.
- To było nieporozumienie. (...)
- Where are you taking me?
- Dokąd mnie zabieracie? (...)
- Am I under arrest?
- Czy jestem aresztowany? (...)
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- Jestem obywatelem amerykańskim/australijskim/brytyjskim/kanadyjskim. (...)
- I want to talk to the American embassy/consulate.
- Chcę rozmawiać z ambasadą/konsulatem amerykańskim.
- I want to talk via English translator.
- Chcę rozmawiać przez tłumacza języka angielskiego.
- Can I just pay a fine now?
- Czy mogę po prostu teraz zapłacić karę? (...)
At the doctor[edit]
- I feel bad.
- Źle się czuję (...)
- Should I go to the hospital? /emergency?
- Czy muszę iść do szpitala/na pogotowie? (...)
- Does the doctor speak English?
- Czy lekarz mówi po angielsku? (...)
- I have a headache.
- Boli mnie głowa. (...)
- I have a toothache.
- Boli mnie ząb. (...)
- I have a stomachache.
- Boli mnie brzuch. (...)
- I've a pain here.
- Boli mnie tu. (...)
- I've a sore throat.
- Boli mnie gardło. (...)
- I'm pregnant.
- Jestem w ciąży. (...)
- I suffer from diabetes.
- Mam cukrzycę. (...)
- I;m allergic to...
- Mam alergię na...(...)
- ...milk.
- ...mleko. (...)
- ...some kind of food...
- pewne pokarmy. (...)
- ...many medicines...
- wiele leków. (...)
- ...dust.
- ...kurz. (...)
- ...pollen.
- ...pyłki.(...)
- I've a high blood preassure.
- Mam nadciśnienie. (...)
- I have an epilepsy.
- Mam padaczkę. (...)
- I've been vomitting.
- Wymiotuję. (...)
- I've a diarrhea.
- Mam biegunkę. (...)
- I've a fever.
- Mam gorączkę. (...)
- Is this a heart attack/stroke? .
- Czy to zawał/udar? (...)
- I have my leg/hand broken.
- Złamałem/am nogę/rękę. (...)
- I was bitten by dog/bat.
- Ugryzły mnie pies/nietoperz. (...)
- I've my head broken.
- Uderzyłem/am się w głowę (...)
- Are you suffering from any disease?
- Czy Pan/Pani na coś choruje? (...)
- What medicines do you take?
- Jakie Pan/Pani bierze leki? (...)
- Have you got any allergies?
- Czy ma Pan/Pani jakieś alergie? (...)
- How often do you take medicines?
- Jak często przyjmuje Pan/Pani leki? (...)
- Open your mouth, please?
- Proszę otworzyć usta. (...)
- Have you had a COVID vaccination yet?
- Czy jest Pan/Pani zaszczepiony na koronawirusa? (...)
- refferal.
- skierowanie. (...)
- health insurance.
- ubezpieczenie zdrowotne. (...)
- hospital.
- szpital. (...)
- doctor's cabinet.
- gabinet lekarski. (...)
- waiting room,
- poczekalnia. (...)
- Can my family visit me?. Czy moja rodzina może mnie odwiedzać? (...)
- emergency.
- pogotowie. (...)
- blood test.
- pobranie krwi. (...)
Learning more[edit]
http://poltran.com/ This site allows you to translate Polish words and phrases to and from English. Translations are occasionally hilarious but are normally useful.
This is a guide phrasebook. It covers all the major topics for traveling without resorting to English. But please Plunge forward and help us make it a star!
|
|
|