Vietnamesiska talas i Vietnam. Vietnamesiska är ett språk med toner. Om ett ord uttalas med olika betoning så ändras betydelsen. Grammatiken är relativt enkel, man har tex inga böjningsformer på verben.
Uttalsguide
Det Vietnamesiska är baserat på det latinska alfabetet. Stavningen är fonetisk, en viss bokstav eller grupp av bokstäver uttalas i stort sett alltid på samma sätt.
Vokaler
a
som 'a' i "far": ba.
ă
som 'a' i "farsa": chăn.
â
like 'u' in "hut", except shorter: sân.
e
som 'ä' : che.
ê
som 'e' : cà phê.
i
som 'i' i "sila" : pin.
o
ungefär som 'å' i "å": lý do.
ô
ungefär som 'å' i "å": á-lô.
ơ
som 'ö': bơ.
u
som 'o' i "ko": Na Uy.
ư
ungefär som 'u': thư.
y
som ett kort i-ljud
Konsonanter
b
som 'b' i "bad".
c
som 'k' i "katt", med en dragning åt 'g'.
d
i syd, som dj i djonk; i norr, som 'dzz'.
đ
som 'd' i "du".
g
som 'g' i "go".
h
som 'h' i "hand".
k
som 'k' i "katt", med en dragning åt 'g'.
l
som 'l' i "lat".
m
som 'm' i "mor".
n
som 'n' i "nog".
p
som 'p' i "pigg".
r
som amerikanskt/irländskt rullande 'r' som i "rock".
s
som 's' in "hiss".
t
som 't' i "timme".
v
som 'v' in "viktig".
x
som 's' i "hiss".
ch
i början av en stavelse som 'tsh' i "tchad"; i slutet, som 'ck' i "tack".
gh
som 'g' i "go".
kh
Olika i olika delar av landet. I syd ungefär som 'ksch' (k följt av ett sje-ljud som i schäfer). I norr något mindre k och mer sje-ljud.
ng
som 'ng'
ngh
Som 'ngj'
ph
Som 'f'.
th
Som 't'.
tr
Olika i norr och söder. 'tsh' eller 'trrr' (t följt av ett amerikanskt rullande r) eller ettt mellanting mellan dessa båda.
Vanliga ljudsammansättningar
gi
i syd, som 'j' ; i nörr, som 'zzz' i "zzzumm".
qu
i norr som 'kw' i "tae kwon do", i söder som 'w' i "whiskey"
uy
som 'whi' i "whiiskey".
Toner
a
neutral ton, monotont kyrkoljud
á
hög stigande ton, som i ett förvånat "va!?"
à
låg ton, som i ett överdrivet "suck!"
ã
hög bruten ton, som i näh-äh! i högt tonläge.
ả
fallande, sedan stigande, som i serietidnings "boing"-ljud...
ạ
låg bruten ton, som i näh-äh! i lågt tonläge.
Fraslista
Personliga pronomen (jag, du osv) är bland det svåraste i vietnamesiska. Det beror helt på hur man förhåller sig till den man pratar med.
En något yngre person säger man "em" till för "jag" och "du". En något äldre manlig person säger man "anh" till för "jag" och "du". En något äldre kvinnlig person heter "chi" för "jag" och "du".
Sedan finns en mängd andra ord för barn, äldre personer, vänner och släktingar som är lite svårt att lära sig.
Det formella ordet "toi" (tåjj) för "jag" kan man använda som turist i de flesta fall. För "du" så kan man lära sig "em", "anh" och "chi" vilket en turist kan komma undan med i de flesta fall.