Wikitravel:Convenţii pentru numirea articolelor: Diferență între versiuni

De la Wikitravel
Salt la: navigare, căutare
 
m (A protejat "Wikitravel:Convenţii pentru numirea articolelor" [edit=autoconfirmed:move=sysop])
 
(Nu s-au afișat 17 versiuni intermediare efectuate de 8 utilizatori)
Linia 13: Linia 13:
 
*[[Haga]] nu "Den Haag"
 
*[[Haga]] nu "Den Haag"
  
În cazul în care există alte nume pentru o destinaţie -- în special numele în limba locală! -- includeţi vă rugăm această informaţie în îşsuşi articolul. de exemplu, un călător vorbitro de română spre [[Lisabona]] ar trebui să ştie că aceasta este de numită "Lisboa" în portugheză; ''ar'' putea fi interesat şi că era denumită "Olisipo" de către romani. Dar probabil că ''nu'' vrea să ştie cum se spune Lisabona în chineză, suedeză şi swahili.
+
În cazul în care există alte nume pentru o destinaţie -- în special numele în limba locală! -- includeţi vă rugăm această informaţie în articol. De exemplu, un călător vorbitor de română spre [[Lisabona]] ar trebui să ştie că aceasta este de numită "Lisboa" în portugheză; ''ar'' putea fi interesat şi că era denumită "Olisipo" de către romani. Dar probabil că ''nu'' vrea să ştie cum se spune Lisabona în chineză, suedeză şi swahili.
  
 
Pentru destinaţii necunoscute, pentru care nu există un nume folosit de toţi vorbitorii de română, utilizaţi numele în limba locală al acesteia. Pentru destinaţiile care în limba locală nu folosesc alfabetul român (sau roman), încercaţi să creaţi o versiune romanizată. Luaţi în considerare că nu există multe destinaţii în care ''cineva'' a creat o versiunea românească a numelui; totuşi încercaţi să folosiţi ghiduri, informaţii turistice oficiale din partea guvernului local, dicţionare sau alte materiale pentru sugestii.
 
Pentru destinaţii necunoscute, pentru care nu există un nume folosit de toţi vorbitorii de română, utilizaţi numele în limba locală al acesteia. Pentru destinaţiile care în limba locală nu folosesc alfabetul român (sau roman), încercaţi să creaţi o versiune romanizată. Luaţi în considerare că nu există multe destinaţii în care ''cineva'' a creat o versiunea românească a numelui; totuşi încercaţi să folosiţi ghiduri, informaţii turistice oficiale din partea guvernului local, dicţionare sau alte materiale pentru sugestii.
  
Principiul ghidării aici este cel de a face un articol uşor de găsit şi citit pentru vorbitorii de română. Folosiţi sensul uzual sau consensuri pentru a rezolva conflicetele de denumire, şi reţineţi că [[Wikitravel:călătorul este pe primul loc|călătorul este pe primul loc]].
+
Principiul ghidării aici este cel de a face un articol uşor de găsit şi citit pentru vorbitorii de română. Folosiţi sensul uzual sau consensuri pentru a rezolva conflictele de denumire, şi reţineţi că [[Wikitravel:călătorul este pe primul loc|călătorul este pe primul loc]].
  
 
==Ierarhie==
 
==Ierarhie==
Linia 26: Linia 26:
  
 
O excepţie a ierarhiei noastre de scutare a numelor articolelor sunt  [[Wikitravel:ierarhie geografică#Districte|districtele]] dintr-un oraş. Acestea au nume de forma "''Numele oraşului''/''Numele districtului''".  
 
O excepţie a ierarhiei noastre de scutare a numelor articolelor sunt  [[Wikitravel:ierarhie geografică#Districte|districtele]] dintr-un oraş. Acestea au nume de forma "''Numele oraşului''/''Numele districtului''".  
Example:
+
Exemple:
  
 
*[[Cluj-Napoca/Centru]]
 
*[[Cluj-Napoca/Centru]]
Linia 35: Linia 35:
 
==Dezambiguizare==
 
==Dezambiguizare==
  
Sometimes places have the same name -- for example, the city of [[Victoria (British Columbia)|Victoria]] in [[British Columbia]] and the state of [[Victoria (state)|Victoria]] in [[Australia]]. The rules here are a little complicated, but they go something like this:
+
Câteodată, unele locuri au acelaşi nume -- de exemplu oraşele [[Victoria (Columbia Britanică)|Victoria]] din [[Columbia Britanică]] şi [[Victoria (România)|Victoria]] din [[România]]. Regulile aici sunt ceva mai complicate, dar sunt enunţate mai jos:
  
#When the two places are on the same level of hierarchy, we take the name of the next place up in the hierarchy and add that in parentheses afterwards. ''Examples:'' [[Springfield (Kentucky)]] and [[Springfield (Missouri)]], [[Victoria (British Columbia)]] and [[Victoria (Seychelles)]]. On the very rare occasion that the containing geographical areas of both places ''also'' have the same name, then we move up the hierarchy from there, until two different names are found.
+
#Când două locuri au aceaşi ierarhie, luăm numele regiunii în care se află fiecare şi le ataşăm în paranteze. ''Exemplu:'' [[Victoria (Columbia Britanică)]] şi [[Victoria (România)]]. În cazul foarte rar în care regiunile celor două destinaţii au ''şi'' acelaşi nume, atunci extindem zona de localizare, până ce se găsesc două nume ce coincid.
#If the two places are on different levels in the [[Wikitravel:geographical hierarchy|geographical hierarchy]], the name of the geographical unit is used in parentheses after the short name. ''Examples:'' [[Chihuahua (city)]] and [[Chihuahua (state)]]; [[Georgia (state)]] and [[Georgia (country)]]; [[New York (city)]] and [[New York (state)]].
+
#Dacă două locuri au nivele diferite în [[Wikitravel:ierarhie geografică|ierarhia gerografică]], numele unităţii geografice este ataşat în paranteze. ''Exemple:'' [[Constanţa (oraş)]] şi [[Constanţa (judeţ)]]; [[Georgia (stat)]] şi [[Georgia (ţară)]].
#In a few extremely rare cases it won't be possible to disambiguate places by only using rules 1 and 2. ''If and only if'' this happens both the name of the geographical unit and the name of the next place up in the hierarchy are used. ''Example:'' ...
+
#Într-un caz foarte rar nu se pot dezambiguiza numele unor destinaţii prin regulile 1 şi 2. ''Dacă şi numai dacă'' are loc o astfel de coincidenţă, sunt folosite şi numele unităţii geografice şi regiunii următoare în ierarhie. ''Exemplu:'' ...
#As an exception, if one place is ''so famous'' that the disambiguation is a hindrance rather than a help, it remains without a disambiguating parenthesized suffix. ''Examples:'' [[Paris]] is the capital of France, [[Paris (Texas)]] is a nice little prairie town in the US. [[Los Angeles]] refers to the large metropolitan area in southern California, and [[Los Angeles (Chile)]] refers to the mid-sized town south of Santiago. [[Peru]] is the country in South America; [[Peru (Indiana)|Peru]] is a town in the American [[Midwest (America)|Midwest]].
+
#O excepţie apare atunci când un loc este ''atât de faimos'' încât dezambiguizarea este doar o încurcătură mai degrabă decât un ajutor, atunci locaţia celebră rămâne fără un sufix pus în paranteze. ''Exemple:'' [[Paris]] este capitala Franţei, [[Paris (Texas)]] este un mic oraş din SUA. [[Los Angeles]] se referă la marea zonă metropolitană din sudul Californiei şi [[Los Angeles (Chile)]] se referă la oraşul de mărime mijlocie de la sud de Santiago.
  
The last exception here is a rare one. If there's a reasonable chance that people might be confused, use the disambiguators.
+
Ultima excepţie este foarte rară. Dacă este o şansă rezonabilă ca oamenii să devină confuzi, folosiţi dezambiguizarea.
  
If there are 3 places or more with the same name, use rule 1 first (for places on the same level of hierarchy) before using rule 2 (for places on a different level of hierarchy).
+
Dacă există trei sau mai multe locuri cu acelaşi nume, folosiţi mai întâi regula 1 (pentru locuri cu acelaşi nivel în ierarhie) înainte de a folosi regula 2 (pentru locuri cu un nivel diferit în ierarhie).
  
You can use a single pipe character to hide disambiguators; for example, <nowiki>[[Georgia (state)|]]</nowiki> appears as [[Georgia (state)|Georgia]].
+
Puteţi folosi un singur caracter în fomă de bară pentru a ascunde dezambiguizarea; de exemplu, <nowiki>[[Iaşi (oraş)|Iaşi]]</nowiki> apare ca [[Iaşi (oraş)|Iaşi]].
  
It can help to make a [[Wikitravel:disambiguation pages|disambiguation page]], e.g. [[Georgia]], when there are two or more pages with the same name before the disambiguator. Links that point to the disambiguation page (except for the one in the previous sentence) should be redirected to the appropriate disambiguated page.
+
Poate veni în sprijinul cititorilor o [[Wikitravel:pagini de dezambiguizare|pagină de dezambiguizare]], ex. [[Iaşi]], acolo unde există două sau mai multe pagini cu acelaşi nume înainte de aplicarea dezambiguizării. Legăturile care duc la pagina de dezambiguizare (cu excepţia celor din propoziţia anterioară) ar trebui să fie redirijate spre pagina ce necesita dezambiguizarea.
  
 
==Literă mare==
 
==Literă mare==
Linia 54: Linia 54:
 
Majoritatea locurilor sunt scrise cu literă mare în română. Cuvinte scurte ca "de", "şi", "ale" şi "cel" nu sunt scrise cu literă mare în mod normal. Deci [[Statele Unite ale Americii]] este versiunea preferată.
 
Majoritatea locurilor sunt scrise cu literă mare în română. Cuvinte scurte ca "de", "şi", "ale" şi "cel" nu sunt scrise cu literă mare în mod normal. Deci [[Statele Unite ale Americii]] este versiunea preferată.
  
Pentru articolele care nu sunt nume de locuri, capitalizaţi primul cuvânt, şi apoi nu mai capitalizaţi părţile de vorbire următoare, cu excepţia substantivelor proprii. De exemplu, [[New York, restaurate]] este preferat faţă de nu [[New York, Restaurante]] şi [[Wikitravel:Manual de stil|Manual de stil]] faţă de "Manual de Stil".
+
Pentru articolele care nu sunt nume de locuri, capitalizaţi primul cuvânt, şi apoi nu mai capitalizaţi părţile de vorbire următoare, cu excepţia substantivelor proprii. De exemplu, [[New York, restaurante]] este preferat faţă de [[New York, Restaurante]] şi [[Wikitravel:Manual de stil|Manual de stil]] faţă de "Manual de Stil".
  
 
==Titlurile secţiunilor==
 
==Titlurile secţiunilor==
Linia 60: Linia 60:
 
Titlurile de secţiuni ar trebui să urmeze aproape aceleaşi convenţii pentru denumiri ca şi articolele. Titlurile de secţiuni ar trebui să provină din [[Wikitravel:schiţă de articol|schiţele de articole]] pentru destinaţii.
 
Titlurile de secţiuni ar trebui să urmeze aproape aceleaşi convenţii pentru denumiri ca şi articolele. Titlurile de secţiuni ar trebui să provină din [[Wikitravel:schiţă de articol|schiţele de articole]] pentru destinaţii.
  
[[ro:Convenţii pentru numirea articolelor]]
+
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
[[de:Wikitravel:Konventionen zur Benennung von Artikeln]]
 +
[[en:Wikitravel:Naming conventions]]
 +
[[fi:Wikitravel:Artikkelin nimeäminen]]
 +
[[fr:Wikitravel:Conventions de nommage]]
 +
[[it:Wikitravel:Convenzioni per la nomenclatura degli articoli]]
 +
[[ja:Wikitravel:記事名の付け方]]
 +
[[nl:Wikitravel:Naamgeving van artikelen]]
 +
[[pt:Wikitravel:Convenções de nomenclatura]]
 +
[[ru:Wikitravel:Именование статей]]
 +
[[sv:Wikitravel:Namngivning]]

Versiunea curentă din 15 februarie 2010 09:34

Există multe locuri din lume, cu multe nume în multe limbi. Următoarele convenţii au scopul de a face mai uşoară decizia de numire a articolelor şi de citire şi găsire a anumitor lucruri pe Wikitravel. Majoritatea condiţiilor de mai jos se aplică articolelor referitoare la destinaţii, cât şi la alte tipuri de articole.

Cuprins

Limbă

Wikitravel este în română, deci numele articolelor ar trebui să fie în română. Dacă un loc nu are numele său în română -- majoritatea nu au un astfel de nume! -- ar trebui folosită standardul versiuni românizate. Este adevărat totuşi că o traducere literală din limba maternă a respectivului loc ar suna ciudat.

Example:

În cazul în care există alte nume pentru o destinaţie -- în special numele în limba locală! -- includeţi vă rugăm această informaţie în articol. De exemplu, un călător vorbitor de română spre Lisabona ar trebui să ştie că aceasta este de numită "Lisboa" în portugheză; ar putea fi interesat şi că era denumită "Olisipo" de către romani. Dar probabil că nu vrea să ştie cum se spune Lisabona în chineză, suedeză şi swahili.

Pentru destinaţii necunoscute, pentru care nu există un nume folosit de toţi vorbitorii de română, utilizaţi numele în limba locală al acesteia. Pentru destinaţiile care în limba locală nu folosesc alfabetul român (sau roman), încercaţi să creaţi o versiune romanizată. Luaţi în considerare că nu există multe destinaţii în care cineva a creat o versiunea românească a numelui; totuşi încercaţi să folosiţi ghiduri, informaţii turistice oficiale din partea guvernului local, dicţionare sau alte materiale pentru sugestii.

Principiul ghidării aici este cel de a face un articol uşor de găsit şi citit pentru vorbitorii de română. Folosiţi sensul uzual sau consensuri pentru a rezolva conflictele de denumire, şi reţineţi că călătorul este pe primul loc.

Ierarhie

Cu cât mai scurte sunt adresele URL, cu atât este mai uşor să ni le amintim şi cu atât ne este mai uşor să le partajăm. Pentru nume de locuri, numele de bază a destinaţiei, fără o serie de informaţii pentru localizare. Prin alte cuvinte, Bucureşti este tot ce trebuie şi nu Bucureşti, Muntenia sau Bucureşti, Muntenia, România. Poziţia oraşului Bucureşti în lume ar trebui să fie clarificată din articolul Bucureşti, Muntenia şi chiar România.

Sectoare

O excepţie a ierarhiei noastre de scutare a numelor articolelor sunt districtele dintr-un oraş. Acestea au nume de forma "Numele oraşului/Numele districtului". Exemple:

Dezambiguizare

Câteodată, unele locuri au acelaşi nume -- de exemplu oraşele Victoria din Columbia Britanică şi Victoria din România. Regulile aici sunt ceva mai complicate, dar sunt enunţate mai jos:

  1. Când două locuri au aceaşi ierarhie, luăm numele regiunii în care se află fiecare şi le ataşăm în paranteze. Exemplu: Victoria (Columbia Britanică) şi Victoria (România). În cazul foarte rar în care regiunile celor două destinaţii au şi acelaşi nume, atunci extindem zona de localizare, până ce se găsesc două nume ce coincid.
  2. Dacă două locuri au nivele diferite în ierarhia gerografică, numele unităţii geografice este ataşat în paranteze. Exemple: Constanţa (oraş) şi Constanţa (judeţ); Georgia (stat) şi Georgia (ţară).
  3. Într-un caz foarte rar nu se pot dezambiguiza numele unor destinaţii prin regulile 1 şi 2. Dacă şi numai dacă are loc o astfel de coincidenţă, sunt folosite şi numele unităţii geografice şi regiunii următoare în ierarhie. Exemplu: ...
  4. O excepţie apare atunci când un loc este atât de faimos încât dezambiguizarea este doar o încurcătură mai degrabă decât un ajutor, atunci locaţia celebră rămâne fără un sufix pus în paranteze. Exemple: Paris este capitala Franţei, Paris (Texas) este un mic oraş din SUA. Los Angeles se referă la marea zonă metropolitană din sudul Californiei şi Los Angeles (Chile) se referă la oraşul de mărime mijlocie de la sud de Santiago.

Ultima excepţie este foarte rară. Dacă este o şansă rezonabilă ca oamenii să devină confuzi, folosiţi dezambiguizarea.

Dacă există trei sau mai multe locuri cu acelaşi nume, folosiţi mai întâi regula 1 (pentru locuri cu acelaşi nivel în ierarhie) înainte de a folosi regula 2 (pentru locuri cu un nivel diferit în ierarhie).

Puteţi folosi un singur caracter în fomă de bară pentru a ascunde dezambiguizarea; de exemplu, [[Iaşi (oraş)|Iaşi]] apare ca Iaşi.

Poate veni în sprijinul cititorilor o pagină de dezambiguizare, ex. Iaşi, acolo unde există două sau mai multe pagini cu acelaşi nume înainte de aplicarea dezambiguizării. Legăturile care duc la pagina de dezambiguizare (cu excepţia celor din propoziţia anterioară) ar trebui să fie redirijate spre pagina ce necesita dezambiguizarea.

Literă mare

Majoritatea locurilor sunt scrise cu literă mare în română. Cuvinte scurte ca "de", "şi", "ale" şi "cel" nu sunt scrise cu literă mare în mod normal. Deci Statele Unite ale Americii este versiunea preferată.

Pentru articolele care nu sunt nume de locuri, capitalizaţi primul cuvânt, şi apoi nu mai capitalizaţi părţile de vorbire următoare, cu excepţia substantivelor proprii. De exemplu, New York, restaurante este preferat faţă de New York, Restaurante şi Manual de stil faţă de "Manual de Stil".

Titlurile secţiunilor

Titlurile de secţiuni ar trebui să urmeze aproape aceleaşi convenţii pentru denumiri ca şi articolele. Titlurile de secţiuni ar trebui să provină din schiţele de articole pentru destinaţii.

Variante

Acțiuni

Docents

În alte limbi