; Cât costă o cameră pentru o persoană/două persoane? : Wieviel kostet ein Einzelzimmer/Doppelzimmer? (''Vifiil costăt ain Ainţălţimer/Dopălţimăr...'')
; Cât costă o cameră pentru o persoană/două persoane? : Wieviel kostet ein Einzelzimmer/Doppelzimmer? (''Vifiil costăt ain Ainţălţimer/Dopălţimăr...'')
; Are camera... : Hat das Zimmer... (''Hat da Ţimăr...'')
; Are camera... : Hat das Zimmer... (''Hat da Ţimăr...'')
Ca şi în multe alte limbi europene, există două conjugări ale verbului pentru persoana a II, pentru a exprima felul relaţiei între vorbitor şi ascultător. Dacă eşti familiarizat cu cineva, foloseşte du; dacă relaţia este pur formală, foloseşte Sie. În comparaţie cu limba română, "du" este folosit pentru "tu", iar "Sie" pentru "Dumneavoastră". Dacă vorbeşti cu cineva, pe care-l apelezi cu numele mic foloeşte forma du. Din punct de vedere gramatical, forma Sie este persoana a III-a plural. (Nu întreba de ce.) În ghidul de conversaţie, prima formă este du, a doua este Sie.
Există trei genuri ale substantivului: feminin, masculin şi neutru. Articolul substantivului depinde de genul său: die (f), der (m) şi das (n).
În plus, limba germană foloseşte declinări pentru substantive. Există patru cazuri gramaticale: nominativ, genitiv, dativ şi acusativ. Fiecare dintre ele depinde de genul şi numărul substantivului.
O particularitate a limbii germane, este că toate substantivele, chiar şi cele din mijlocul propoziţiei, încep cu literă mare.
Există foarte multe şi foarte diferite dialecte în ţările vorbitoare de germană. Un german din nord şu unul din sud s-ar înţelege foarte greu, dacă ambii şi-ar vorbi dialectele regionale. Binenţeles, toată lumea înţelege limba standard, dar nu toată lumea poate să o vorbească corect. În general, cu cât vi de mai din sud, cu atât înţelegi mai greu dialectul.
Pe linia de coastă din nord, multă lume vorbeşte un dialect numit Plattdüütsch. Unii spun că ar fi o limbă distinctă, de sine stătătoare, apropiată de olandeză şi germană.
Germana vorbită în partea germană a Elveţiei se numeşte Schwyyzerdüütsch.
În cele mai multe cazuri, pronunţia germană nu este vagă, dacă urmăreşti câteva reguli. Invers, să ştii cum se scrie un cuvânt când îl auzi, este ceva mai mult de lucru.
O vocală este mai scurtă dacă urmează un dublet de consoană. Asta se întămplă doar din cauza dubletului.
Pe de altă parte, dacă urmează un 'h', acesta nu este pronunţat, dar lungeşte vocala. O mică excepţie este 'i', care este lungit prin adăugarea lui 'e' sau a grupului 'eh'. Deci, h-ul în Hahr face pe a-ul mai lung e-ul din Tier face i-ul mai lung. (Vezi "Diftongi" mai jos.)
Data şi ceasul se scriu exact în aceaşi formă ca şi în română, lucru care se întâmplă şi în multe alte limbi europene. De exemplu, data şi timpul se scrie:
24. Aug 2004, 15.30 (notaţi punctul după numărul 24)
Ein Tisch für eine Person/zwei Personen, bitte. (Ain tiŞ fiur aine perzon/ţvai perzonăn, bitte.)
Pot să văd meniul, vă rog?
Ich hätte gerne die Speisekarte? (IŞ hete gherne di Şpaizecarte?)
Aveţi o specialitate a casei?
Gibt es eine Spezialität des Hauses? (Gibt es aine Şpeţialitet des Hauzăs?)
Există o specialitate locală?
Gibt es eine Spezialität aus dieser Gegend? (Gibt es aine Şpeţialitet au diezăr Gegănd?)
Sunt vegetarian.
Ich bin Vegetarier. (IŞ bin Veghetariăr.)
Nu mănânc porc.
Ich esse kein Schweinefleisch. (IŞ ese kain Şvainflaiş)
Nu mănânc decât cuşer.
Ich esse nur koscher. (IŞ ese nur cuşer.)
Puteţi să îl/o faceţi mai puţin gras(ă)?
Könnten Sie es bitte nicht so fett machen? (Coentăn Zii es bitte niht zo fet mahăn?)
meniul zilei
Tagesessen (Tagăsesen)
a la carte
a la carte (...)
mic-dejun
Frühstück (Friuştiuc)
pachet
Lunch sau zweites Frühstück (LuncisauFriuştiuc)
cafea
Kaffee (Cafee)
mâncare de prânz
Mittagessen (Mittagesăn)
Aş vrea _____.
Ich möchte _____. (IŞ moechte _____.)
Vreau de mâncare cu ____
Ich möchte etwas mit ____ (IŞ moechte etwas mit ____)
pui
Huhn (Hun)
carne de vită
Rindfleisch (Rindfleiş)
peşte
Fisch (Fiş)
şuncă
Schinken (Şincăn)
crenvuşti
Wurst (Vurst)
brânză
Käse (Cheze)
ouă
Eier (Aiăr)
salată
Salat (Zalat)
legume (proaspete)
(frisches) Gemüse ((frişăs) Gemiuze)
fructe (proaspete)
(frisches) Obst ((frişăs) Obst)
pâine
Brot (Brot)
pâine prăjită
Toast (Toast)
găluşte
Nudeln (Nudăln)
orez
Reis (Rais)
fasole
Bohnen (Bonăn)
Îmi aduceţi un pahar de _____?
Könnte ich ein Glas _____ haben? (Coente iŞ ain Glas _____ habăn?)
Îmi aduceţi o cană cu _____?
Könnte ich eine Tasse _____ haben? (Coente iŞ aine Tase _____ habăn)
Îmi aduceţi o sticlă de _____?
Könnte ich eine Flasche _____ haben? (Coente iŞ aine Flaşe _____ habăn?)
cafea
Kaffee (Cafee)
ceai
Tee (Tee)
suc
Saft (Saft)
apă minerală
Mineralwasser sau Sprudel(-wasser) (MineralvasărsauŞprudăl)
apă (plată)
Leitungswasser (Laitungsvasăr)
bere
Bier (Biir) Notă: Măcar în Germania şi Austria, ar trebui să menţionaţi ce fel de bere vă trebuie. Există: Export ('Lager' în Elveţia), Pils, Hefeweizen ('Weißbier' în Bavaria), dunkels Hefeweizen, Alt (în Rheinland), Kölsch ("în Köln"), Bockbier (câteodată în sudul Germaniei).
vin roşu/alb
Rot-/Weiß-wein (Rot-/Vais-vain)
Îmi daţi puţin(ă) _____?
Kann ich etwas _____ haben? (Can iŞ etwas _____ habăn?)
Haben Sie alkoholische Getränke? (Habăn Zii alcoolişe Getrenche?)
Este cu servire la masă?
Kommt eine Bedienung zum Tisch? (Comt aine Bediinung ţum Tiş?)
O bere/două beri, vă rog.
Ein Bier/zwei Bier, bitte. (Ain Biir/ţvai Biir, bitte) Notă: Măcar în Germania şi Austria, ar trebui să menţionaţi ce fel de bere vă trebuie. Există: Export ('Lager' în Elveţia), Pils, Hefeweizen ('Weißbier' în Bavaria), dunkels Hefeweizen, Alt (în Rheinland), Kölsch ("în Köln"), Bockbier (câteodată în sudul Germaniei).
Un pahar de vin roşu/alb, vă rog.
Ein Glas Rot-/Weißwein, bitte. (Ain Glas Rot-/Vaisvein, bitte)
Un sfert/O optime de vin roşu, vă rog.
Ein Viertel/Achtel Rotwein, bitte. (Ain Fiirtăl/Ahtăl Rotvain, bitte) Notă: Este un obicei comandarea vinului la sfert sau optime (dintr-un litru).
O bere mică/mare, vă rog
Ein großes/kleines Bier, bitte. (Ain grosăs/clainăs Biir, bitte)
La jumătate, vă rog. (o halbă de bere)
Eine Halbe, bitte. (Aine Halbe, bitte) Notă: Probabil, acest lucru nu va fi înţeles în nordul Germaniei.
O sticlă, vă rog.
Eine Flasche, bitte. (Aine Flaşe, bitte)
Un cola cu rom, vă rog.
Bitte eine Cola mit Rum. (Bitte aine Cola mit Rum) Notă: În germană, la fel ca în română produsul în care se toarnă aroma, este pus pe primul loc.
whiskey
Whiskey (Uiski)
vodka
Wodka (Vodca)
rom
Rum (Rum)
apă
Wasser (Vasăr)
suc de club
??? (...)
apă tonică
tonic water (tonic uatăr)
suc de portocale
Orangensaft sau doar O-Saft (OranjănzaftsauO-Zaft)
Cola (suc)
Cola (Cola)
Aveţi cumva ceva gustări?
Haben Sie irgendwelche Snacks? (Habăn Zii irgăndvelhe Snecs?)
Încă unul(m)/una(f), vă rog.
Noch einen(m)/eine(f)/eins(n), bitte. (Noh ainăm(m)/aine(f)/ains(n), bitte)
Haben Sie das in meiner Größe? (Habăn Zii das in mainăr Groese?)
Cât costă?
Was kostet das? (Vas kostăt das?)
E prea scump.
Das ist zu teuer. (Das ist ţu toiăr)
Acceptaţi _____?
Nehmen Sie _____? (Nemăn Zii _____?)
scump
teuer (toiăr)
ieftin
billig / günstig (bilih / giunstih)
Nu-mi permit.
Ich kann es mir nicht leisten. (IŞ can es mir niht laistăn)
Nu-l/N-o vreau.
Ich will es nicht. (IŞ vil es niht)
Ştiu că acesta nu este preţul normal.
Ich weiß, dass das nicht der normale Preis ist. (IŞ vais, das das niht der normale Prais ist)
Mă înşelaţi.
Sie wollen mich abzocken. (Zii volăn mih abţocăn) Notă: De fapt, traducerea ar fi: Sie betrügen mich. Dar sună prea dur. Cuvântul abzocken este mai degrabă familiar.
Nu mă interesează.
Ich bin nicht daran interessiert. (IŞ bin niht daran interesiirt)
OK, îl/o iau.
OK, ich nehme es. (OK, IŞ neme es)
Îmi daţi o pungă?
Kann ich eine Tüte haben? (Can iŞ aine Tiute habăn?)
Expediaţi (în străinătate)?
Versenden Sie auch (nach Übersee)? (Verzendăn Zii auh (nah Ueberze)?)
Am nevoie de ...
Ich brauche ... (IŞ brauhe ...)
...pastă de dinţi.
...Zahnpasta. (...Ţanpasta)
...o periuţă de dinţi.
...eine Zahnbürste. (...aine Ţan briuste)
...tampoane.
...Tampons. (...Tampons)
...săpun.
...Seife. (...Zaife)
...şampon.
...Shampoo. (...Şampu)
...ceva pentru dureri. (ex. aspirină sau nurofen)
...Schmerzmittel. (...Şmerţmităl) Notă: Medicamente găsiţi doar în farmacii
...ceva pentru răceală.
...etwas gegen Erkältung. (...etvas gegpn Ercheltung)
Das war ein Missverständnis. (Das var ain mis-văr-STEND-nis)
Unde mă duceţi?
Wohin bringen Sie mich? (vohin bringăn Zii mih?)
Sunt arestat?
Bin ich verhaftet? (BIN iŞ vărhaftăt)
Sunt un cetăţean român/moldovean.
Ich bin rumänischer/moldawisher Staatsbürger. (IŞ bin rumenişăr / moldavişăr Ştatsbiurgăr)
Vreau să vorbesc cu ambasada/consulatul român/moldovean.
Ich will die rumänische/moldawisch Botschaft / das rumänische/moldawische Konsulat sprechen. (IŞ vil dii rumenişe/moldavişe Botşaft / das rumenişe/moldavişe Consulat sprehăn)
Vreau să consult un avocat.
Ich will mit einem Anwalt sprechen. (IŞ vil mit ainăm Anvalt sprehăn)
Pot doar să plătesc o amendă acum?
Kann ich jetzt einfach die Strafe zahlen? (Can IŞ ieţt ainfah dii Ştrafe beţalăn?)