Ghid de conversaţie francez: Diferență între versiuni

De la Wikitravel
Salt la: navigare, căutare
(adăugare de legătură)
(corecturi si completari)
Linia 19: Linia 19:
 
; a, à, â: ca "a" în "tată"
 
; a, à, â: ca "a" în "tată"
 
; e: uneori un sunet între "ă" şi "ö" din germană, alteori nepronunţat, alteori pronunţat la fel ca ''é'' sau ca ''è''
 
; e: uneori un sunet între "ă" şi "ö" din germană, alteori nepronunţat, alteori pronunţat la fel ca ''é'' sau ca ''è''
; é, è, ai, -er, -es, -ez: ''é'' este asemănător cu "e" din "Petre", dar pronunţat cu gura mai închisă, ''è'' este un "e" din pronunţat cu gura mai deschisă
+
; é, è, ai, -er, -es, -ez: ''é'' este asemănător cu "e" din "Petre", dar pronunţat cu gura mai închisă, ''è'' este un "e" pronunţat cu gura mai deschisă
 
; i, î: ca "i" în "inel"
 
; i, î: ca "i" în "inel"
 
; o, ô, au, eau: aproximativ ca "o" în "om"
 
; o, ô, au, eau: aproximativ ca "o" în "om"
Linia 29: Linia 29:
 
==== Vocale nazale ====
 
==== Vocale nazale ====
  
; an, en, em: ''a'' nazal – ''a'' urmat de un "n" pronunţat fără ca vârful limbii să atingă dinţii (înaintea altei consoane decât "n", respectiv "m" dublat, sau la sfârşit de cuvânt
+
; an, en, em: ''a'' nazal – ''a'' urmat de un "n" pronunţat fără ca vârful limbii să atingă dinţii (înaintea altei consoane decât "n", respectiv "m" dublat, sau la sfârşit de cuvânt)
 
; ain, in, im: ''è'' nazal
 
; ain, in, im: ''è'' nazal
 
; on: ''o'' nazal
 
; on: ''o'' nazal
 
; oin: diftongul "we" nazal
 
; oin: diftongul "we" nazal
 
; un: aproximativ "ö" nazal
 
; un: aproximativ "ö" nazal
 
  
 
===Diftongi===
 
===Diftongi===
Linia 44: Linia 43:
 
; oi: ca "oa" în "oare"
 
; oi: ca "oa" în "oare"
 
; oui: ca "wi" în engleză
 
; oui: ca "wi" în engleză
; ui: apropiat de ''oui'', dar cu buzele ţinute ca pentru "u" şi cu limba ţinută ca pentru "i"
+
; ui: apropiat de ''oui'', dar "u" pronunţat cu buzele ţinute ca pentru "u" şi cu limba ţinută ca pentru "i"
  
 
===Consoane===
 
===Consoane===
  
 
; b: ca "b" în "băiat"
 
; b: ca "b" în "băiat"
; c: ca "c" în "caiet" (înaintea consoanelor şi înainte de ''a'', ''o'' şi ''u''), ca "s" în "sat" (înainte de ''e'', ''i'' şi ''y'')
+
; c: uneori ca "c" în "caiet" (înaintea consoanelor şi înainte de ''a'', ''o'' şi ''u''), alteori ca "s" în "sat" (înainte de ''e'', ''i'' şi ''y'')
 
; ç: ca "s" în "sat" (înainte de ''a'', ''o'' şi ''u'')
 
; ç: ca "s" în "sat" (înainte de ''a'', ''o'' şi ''u'')
; ch: ca "ş" în "şopron", uneori ca "c" în "caiet"
+
; ch: în general ca "ş" în "şopron", uneori ca "c" în "caiet"
 
; d: ca "d" în "dor"
 
; d: ca "d" în "dor"
 
; f: ca "f" în "fată"
 
; f: ca "f" în "fată"
; g: ca "g" în "gură" (înaintea consoanelor şi înainte de ''a'', ''o'' şi ''u''), ca "j" în "joc" (înainte de ''e'', ''i'' şi ''y'')
+
; g: uneori ca "g" în "gură" (înaintea consoanelor şi înainte de ''a'', ''o'' şi ''u''), alteori ca "j" în "joc" (înainte de ''e'', ''i'' şi ''y'')
 
; gu: ca "g" în "gură" (înainte de ''e'', ''i'' şi ''y'')
 
; gu: ca "g" în "gură" (înainte de ''e'', ''i'' şi ''y'')
; gn: aproximativ ca "ne" în "nea"
+
; gn: "n" muiat, ca în "neam" în graiul maramureşean
 
; h: de obicei nu se pronunţă, dar uneori împiedică legătura cu cuvântul precedent
 
; h: de obicei nu se pronunţă, dar uneori împiedică legătura cu cuvântul precedent
 
; j: ca "j" în "joc"
 
; j: ca "j" în "joc"
; k: ca ca "c" în "caiet"
+
; k: ca "k" în "kilogram"
 
; l, ll: ca "l" în "loc"
 
; l, ll: ca "l" în "loc"
 
; m: ca "m" în "mal"
 
; m: ca "m" în "mal"
Linia 67: Linia 66:
 
; q(u): în general ca "c" în "caiet"
 
; q(u): în general ca "c" în "caiet"
 
; r: poate fi pronunţat ca "r" în "rol", dar fără a rula puternic limba
 
; r: poate fi pronunţat ca "r" în "rol", dar fără a rula puternic limba
; s: ca "s" în "sat" (înaintea unei consoane, alta decât ''s''), ca "z" în "zori" (între două vocale)
+
; s: uneori ca "s" în "sat" (înaintea unei consoane, alta decât ''s''), alteori ca "z" în "zori" (între două vocale)
 
; ss: ca "s" în "sat"
 
; ss: ca "s" în "sat"
 
; t, th: ca "t" în "tun"
 
; t, th: ca "t" în "tun"
 
; v, w: ca "v" în "vagon"
 
; v, w: ca "v" în "vagon"
; x: ca "x" în "extrem" sau ca "x" în "exemplu"
+
; x: ca "x" în "extrem" sau în "exemplu"
 
; z: ca "z" în "zero"
 
; z: ca "z" în "zero"
  
Linia 83: Linia 82:
 
== Listă de enunţuri ==
 
== Listă de enunţuri ==
  
În franceză sunt două grade principale de politeţe. Unul se caracterizează în primul rând prin adresarea cu ''tu'' (tu), celălalt prin adresarea cu ''vous'' (dumneavoastră). În Franţa adresarea cu ''vous'' este mai frecventă decât în Canada. În acest ghid se foloseşte numai adresarea cu ''vous'', în afară de enunţurile de genul "Şterge-o!" care sunt ofensive prin definiţie.
+
În franceză sunt două grade principale de politeţe. Unul se caracterizează în primul rând prin adresarea cu ''tu'' (tu), celălalt prin adresarea cu ''vous'' (dumneavoastră). În Franţa adresarea cu ''vous'' este mai frecventă decât în Canada. În acest ghid se foloseşte numai adresarea cu ''vous'', în afară de enunţurile de genul "Pleacă de-aici!" care sunt ofensive prin definiţie.
  
 
Enunţurile din acest ghid sunt în franceza vorbită în Franţa. Chiar dacă unele par ciudate în alte ţări francofone, ele sunt totuşi înţelese.
 
Enunţurile din acest ghid sunt în franceza vorbită în Franţa. Chiar dacă unele par ciudate în alte ţări francofone, ele sunt totuşi înţelese.
Linia 90: Linia 89:
  
 
; Bună ziua. : Bonjour.
 
; Bună ziua. : Bonjour.
 +
; Bună dimineaţa. : Bonjour.
 +
; Bună seara. : Bonsoir.
 +
; Noapte bună : Bonne nuit.
 +
; La revedere : Au revoir.
 
; Salut. : Salut.
 
; Salut. : Salut.
; Ce mai faceţi? : Comment ça va ?
+
; Pa. : Salut.
 +
; Ce mai faceţi? : Comment allez-vous ?
 
; Mulţumesc, bine. : Bien, merci.
 
; Mulţumesc, bine. : Bien, merci.
 
; Cum vă numiţi? : Comment vous appelez-vous ?
 
; Cum vă numiţi? : Comment vous appelez-vous ?
Linia 99: Linia 103:
 
; Vă rog. : S'il vous plaît.
 
; Vă rog. : S'il vous plaît.
 
; Mulţumesc. : Merci.
 
; Mulţumesc. : Merci.
; Pentru puţin. : De rien. (În Québec: Bienvenue.)
+
; Cu plăcere. : Il n'y a pas de quoi. (În Québec: Bienvenue.)
 
; Da. : Oui.
 
; Da. : Oui.
 
; Nu. : Non.
 
; Nu. : Non.
 
; Scuzaţi-mă. : Pardon., Excusez-moi.
 
; Scuzaţi-mă. : Pardon., Excusez-moi.
 
; Ïmi pare rău. : (Je suis) désolé(e)., Excusez-moi.
 
; Ïmi pare rău. : (Je suis) désolé(e)., Excusez-moi.
; Cât e ceasul? : Quelle heure est-il ?
+
; Nu înţeleg. : Je ne comprends pas.
; La revedere : Au revoir.
+
; Pa. : Salut.
+
 
; Nu vorbesc (bine) franceza. : Je ne parle pas (bien) français.
 
; Nu vorbesc (bine) franceza. : Je ne parle pas (bien) français.
 
; Vorbiţi româneşte? : Parlez-vous roumain ?
 
; Vorbiţi româneşte? : Parlez-vous roumain ?
 
; Este cineva (aici) care vorbeşte româneşte? : Est-ce qu'il y a quelqu'un (ici) qui parle roumain?
 
; Este cineva (aici) care vorbeşte româneşte? : Est-ce qu'il y a quelqu'un (ici) qui parle roumain?
; Ajutor! : Au secours !
 
 
; Atenţie! : Attention !
 
; Atenţie! : Attention !
; Bună dimineaţa. : Bonjour.
 
; Bună seara. : Bonsoir.
 
; Noapte bună : Bonne nuit.
 
; Nu înţeleg. : Je ne comprends pas.
 
 
; Unde este toaleta? : Où sont les toilettes ?
 
; Unde este toaleta? : Où sont les toilettes ?
  
Linia 121: Linia 118:
  
 
; Lasă-mă în pace! : Laissez-moi tranquille !
 
; Lasă-mă în pace! : Laissez-moi tranquille !
; Şterge-o (de-aici)! : Dégage !
+
; Pleacă de-aici! : Allez-vous-en !
 
; Nu mă atinge! : Ne me touchez pas !
 
; Nu mă atinge! : Ne me touchez pas !
 
; Chem poliţia! : J'appelle la police!
 
; Chem poliţia! : J'appelle la police!
Linia 132: Linia 129:
 
; Mi-am pierdut sacoşa / poşeta. : J'ai perdu mon sac.
 
; Mi-am pierdut sacoşa / poşeta. : J'ai perdu mon sac.
 
; Mi-am pierdut portofelul. : J'ai perdu mon portefeuille.
 
; Mi-am pierdut portofelul. : J'ai perdu mon portefeuille.
 +
; Mi-e rău. : J'ai un malaise.
 
; Sunt bolnav(ă). : Je suis malade.
 
; Sunt bolnav(ă). : Je suis malade.
 
; Sunt rănit(ă). : Je suis blessé(e).
 
; Sunt rănit(ă). : Je suis blessé(e).
Linia 166: Linia 164:
 
; 50 : cinquante
 
; 50 : cinquante
 
; 60 : soixante
 
; 60 : soixante
; 70 : soixante-dix sau septante (în Belgia şi în Elveţia)
+
; 70 : soixante-dix ''sau'' septante (în Belgia şi în Elveţia)
; 80 : quatre-vingt sau huitante (în Belgia şi în Elveţia, cu excepţia Genevei), sau octante (în Elveţia)
+
; 80 : quatre-vingt ''sau'' huitante (în Belgia şi în Elveţia, cu excepţia Genevei), ''sau'' octante (în Elveţia)
; 90 : quatre-vingt-dix sau nonante (în Belgia şi în Elveţia)
+
; 90 : quatre-vingt-dix ''sau'' nonante (în Belgia şi în Elveţia)
 
; 100 : cent
 
; 100 : cent
 
; 200 : deux cents
 
; 200 : deux cents
Linia 177: Linia 175:
 
; numărul _____ (''tren, autobuz, telefon etc.'') : numéro _____
 
; numărul _____ (''tren, autobuz, telefon etc.'') : numéro _____
 
; jumătate : demi, moitié
 
; jumătate : demi, moitié
; less : moins
+
; mai puţin : moins
; more : plus
+
; mai mult : plus
  
 
===Timp===
 
===Timp===
Linia 184: Linia 182:
 
; acum : maintenant
 
; acum : maintenant
 
; mai târziu : plus tard
 
; mai târziu : plus tard
 +
; mai devreme : plus tôt
 
; înainte : avant
 
; înainte : avant
 
; după : après
 
; după : après
 
; dimineaţa : le matin
 
; dimineaţa : le matin
 +
; azi dimineaţă : ce matin
 
; înainte de masă : dans la matinée
 
; înainte de masă : dans la matinée
 
; după amiază : l'après-midi
 
; după amiază : l'après-midi
 +
; azi după amiază : cet après-midi
 
; seara : le soir
 
; seara : le soir
 +
; astă seară : ce soir
 
; în timpul serii: dans la soirée
 
; în timpul serii: dans la soirée
 
; noaptea : la nuit
 
; noaptea : la nuit
Linia 195: Linia 197:
 
==== Oră ====
 
==== Oră ====
  
; ora unu noaptea : une heure du matin
+
; Cât e ceasul? : Quelle heure est-il ?
; ora două noaptea : deux heures du matin
+
; Este _____ : Il est _____
; ora 12 ziua, amiază : midi
+
; ... ora unu noaptea. : ... une heure du matin.
; ora unu după-amiază, ora 13 : une heure de l'après-midi, treize heures
+
; ... ora două noaptea. : ... deux heures du matin.
; ora două după-amiază, ora 14 : deux heures de l'après-midi, quatorze heures
+
; ... ora 12 ziua / amiază. : ... midi.
; ora şase seara, ora 18 : six heures du soir, dix-huit heures
+
; ... ora două după-amiază / ora 14. : ... deux heures de l'après-midi / quatorze heures.
; ora şapte fără un sfert, ora 18.45 : sept heures moins le quart, dix-huit heures quarante-cinq
+
; ... ora şase seara / ora 18. : ... six heures du soir / dix-huit heures.
; ora şapte şi un sfert, ora 19.15 : sept heures et quart, dix-neuf heures quinze
+
; ... ora şapte fără un sfert / ora 18.45. : ... sept heures moins le quart / dix-huit heures quarante-cinq.
; ora şapte şi jumătate, ora 19.30 : sept heures et demi, dix-neuf heures trente
+
; ... ora şapte şi un sfert / ora 19.15. : ... sept heures et quart / dix-neuf heures quinze.
; midnight : minuit
+
; ... ora şapte şi jumătate / ora 19.30. : ... sept heures et demi / dix-neuf heures trente.
 +
; ... ora 12 noaptea. : ... minuit.
  
 
==== Durată ====
 
==== Durată ====
Linia 224: Linia 227:
 
; ieri : hier
 
; ieri : hier
 
; mâine : demain
 
; mâine : demain
; (în) săptămâna aceasta : cette semaine
+
; săptămâna asta : cette semaine
 
; săptămâna trecută : la semaine dernière
 
; săptămâna trecută : la semaine dernière
 
; săptămâna viitoare : la semaine prochaine
 
; săptămâna viitoare : la semaine prochaine
 +
 
; luni : lundi
 
; luni : lundi
 
; marţi : mardi
 
; marţi : mardi
Linia 252: Linia 256:
 
==== Scrierea datelor şi a orelor ====
 
==== Scrierea datelor şi a orelor ====
  
Datele sunt scrise sub forma zi.lună.an. şi se exprimă complet în felul următor: 18.12.1963 – ''le dix-huit décembre dix-neuf cent'' (sau ''mille neuf cent'') ''soixante-trois''. Cele două moduri de exprimare se pot folosi pentru anii de la 1100 la 1999. Pentru prima zi din lună se foloseşte numeralul ordinal (''le premier'').
+
Datele sunt scrise sub forma ''zi.lună.an''. şi se exprimă complet în felul următor: 18.12.1963 – ''le dix-huit décembre dix-neuf cent'' (sau ''mille neuf cent'') ''soixante-trois''. Cele două moduri de exprimare se pot folosi pentru anii de la 1100 la 1999. Pentru prima zi din lună se foloseşte numeralul ordinal (''le premier'').
  
Orele se notează cu litera ''h'' după număr: 18h 30 ("dix-huit heures trente").
+
Orele se notează cu litera ''h'' după număr: 18 h 30 ("dix-huit heures trente").
  
 
=== Culori ===
 
=== Culori ===
  
; negru/neagră : noir/noire
+
; negru (neagră) : noir(e)
; alb/albă : blanc/blanche
+
; alb(ă) : blanc (blanche)
; gri, : gris/grise
+
; gri : gris(e)
; roşu/roşie : rouge
+
; roşu (roşie) : rouge
; albastru/albastră : bleu/bleue
+
; albastru (albastră) : bleu(e)
; galben/galbenă : jaune
+
; galben(ă) : jaune
; verde : vert/verte
+
; verde : vert(e)
; portocaliu/portocalie : orange
+
; portocaliu (portocalie) : orange
; violet/violetă : violet/violette
+
; violet(ă) : violet(te)
; brun/brună : brun/brune
+
; brun(ă) : brun(e)
 +
; maro : marron
  
 
=== Transporturi ===
 
=== Transporturi ===
Linia 275: Linia 280:
 
; Cât costă un bilet până la _____? : Combien coûte le billet pour _____ ?
 
; Cât costă un bilet până la _____? : Combien coûte le billet pour _____ ?
 
; Vă rog un bilet până la _____. : Un billet pour _____, je vous prie.
 
; Vă rog un bilet până la _____. : Un billet pour _____, je vous prie.
; Unde merge trenul/autocarul ăsta? : Où va ce train/bus ?
 
; Unde este trenul/autocarul de _____? : Où est le train/bus pour _____ ?
 
; Trenul/Autocarul ăsta opreşte la _____? : Est-ce que ce train/bus s'arrête à _____ ?
 
; Când pleacă trenul/autocarul la _____ leave? : Quand part le train/bus pour _____ ?
 
; Când soseşte trenul/autocarul la _____? : Quand est-ce que le train/bus arrive à _____ ?
 
; naveta : la navette
 
 
; un bilet numai dus: un aller simple
 
; un bilet numai dus: un aller simple
 
; un bilet dus-întors: un aller-retour
 
; un bilet dus-întors: un aller-retour
 +
; Unde merge trenul / autocarul ăsta? : Où va ce train / bus ?
 +
; Unde este trenul / autocarul de _____? : Où est le train / bus pour _____ ?
 +
; Trenul / Autocarul ăsta opreşte la _____? : Est-ce que ce train / bus s'arrête à _____ ?
 +
; Când pleacă trenul / autocarul la _____? : Quand part le train / bus pour _____ ?
 +
; Când soseşte trenul / autocarul la _____? : Quand est-ce que le train / bus arrive à _____ ?
 +
; biroul de bagaje : la consigne
 +
; linia  : la voie
 +
; peronul : le quai
 +
; naveta : la navette
  
 
==== Direcţii ====
 
==== Direcţii ====
  
; Unde este _____? : Où se trouve _____ ?
+
; Unde este _____ : Où se trouve _____
 
; ... gara? : ... la gare ?
 
; ... gara? : ... la gare ?
 
; ... autogara? : ... la gare routière ?
 
; ... autogara? : ... la gare routière ?
 
; ... aeroportul? : ... l'aéroport ?
 
; ... aeroportul? : ... l'aéroport ?
; ... centrul oraşului? : ...le centre-ville ?
+
; ... centrul oraşului? : ... le centre-ville ?
 
; ... hotelul pentru tineri ? : ... l'auberge de jeunesse ?
 
; ... hotelul pentru tineri ? : ... l'auberge de jeunesse ?
; ... hotel _____? : ... l'hôtel _____ ?
+
; ... hotelul _____? : ... l'hôtel _____ ?
 
; ... ambasada / consulatul României / Moldovei? : ... l'ambassade / le consulat de Roumanie / Moldavie ?
 
; ... ambasada / consulatul României / Moldovei? : ... l'ambassade / le consulat de Roumanie / Moldavie ?
; Unde sunt ... : Où est-qu'il y a des ...
+
; Unde se găseşte _____ : Où est-ce qu'il y a _____
; ... hoteluri? : ... hôtels ?
+
; ... un hotel? : ... un hôtel ?
; ... restaurante? : ... restaurants ?
+
; ... un hotel pentru tineri? : ... une auberge de jeunesse ?
; ... baruri? : ... bars ?
+
; Unde sunt _____ : Où est-qu'il y a _____
; ... locuri de vizitat? : ... sites à visiter ?
+
; ... hoteluri? : ... des hôtels ?
 +
; ... restaurante? : ... des restaurants ?
 +
; ... baruri? : ... des bars ?
 +
; ... locuri de vizitat? : ... des sites à visiter ?
 
; Puteţi să-mi arătaţi pe hartă? : Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
 
; Puteţi să-mi arătaţi pe hartă? : Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
 
; stradă : rue
 
; stradă : rue
 +
; şosea : route
 +
; autostradă : autoroute
 
; Cotiţi la stânga. : Tournez à gauche.
 
; Cotiţi la stânga. : Tournez à gauche.
 
; Cotiţi la dreapta. : Tournez à droite.
 
; Cotiţi la dreapta. : Tournez à droite.
; stânga : gauche
 
; dreapta : droite
 
 
; drept înainte : tout droit
 
; drept înainte : tout droit
 
; spre _____ : vers le/la _____
 
; spre _____ : vers le/la _____
 
; după _____ : après le/la _____
 
; după _____ : après le/la _____
 
; înainte de _____ : avant le/la _____
 
; înainte de _____ : avant le/la _____
; Uitaţi-vă după _____. : Repérez le/la _____.
+
; Uitaţi-vă după _____. : Repérez le/la/les _____.
; intersecţie : intersection
+
; intersecţie : carrefour
 
; nord : nord
 
; nord : nord
 
; sud : sud
 
; sud : sud
Linia 334: Linia 345:
 
; ... telefon? : ... le téléphone ?
 
; ... telefon? : ... le téléphone ?
 
; ... televizor? : ... la télé ?
 
; ... televizor? : ... la télé ?
 +
; ... conexiune internet? : ... une connexion à l'internet ?
 
; Pot să văd camera? : Je peux voir la chambre ?
 
; Pot să văd camera? : Je peux voir la chambre ?
; Nu aveţi vreo cameră : Vous n'avez pas de chambre
+
; Nu aveţi vreo cameră _____ : Vous n'avez pas de chambre _____
; … mai liniştită? : plus tranquille ?
+
; ... mai mare? : ... plus grande ?
+
 
; ... mai curată? : ... plus propre ?
 
; ... mai curată? : ... plus propre ?
 
; ... mai ieftină? : ... moins chère ?
 
; ... mai ieftină? : ... moins chère ?
; Bine, o iau. : Ça va, je la prends.
+
; ... mai liniştită? : ... plus tranquille ?
 +
; ... mai mare? : ... plus grande ?
 +
; ... mai mică? : ... plus petite ?
 +
; Bine, o iau. : Bien, je la prends.
 
; Vreau să stau _____ noapte/nopţi. : Je compte rester _____ nuit(s).
 
; Vreau să stau _____ noapte/nopţi. : Je compte rester _____ nuit(s).
 
; Puteţi să-mi recomandaţi alt hotel? : Pouvez-vous me conseiller un autre hôtel ?
 
; Puteţi să-mi recomandaţi alt hotel? : Pouvez-vous me conseiller un autre hôtel ?
; Aveţi ... : Avez-vous
+
; Aveţi ... : Avez-vous ...
; safe? : ... un coffre-fort ?
+
; ... safe? : ... un coffre-fort ?
 
; ... boxe? : ... des casiers ?
 
; ... boxe? : ... des casiers ?
 
; Micul dejun este inclus în preţ? : Est-ce que le petit déjeuner est compris ?
 
; Micul dejun este inclus în preţ? : Est-ce que le petit déjeuner est compris ?
 
; La ce oră este micul dejun? : À quelle heure est le petit déjeuner ?
 
; La ce oră este micul dejun? : À quelle heure est le petit déjeuner ?
; Vă rog să-mi faceţi curat în cameră. : Merci de nettoyer ma chambre.
+
; Vă rog să-mi faceţi curat în cameră. : Veuillez nettoyer ma chambre.
 
; Puteţi să mă treziţi la ora _____? : Pouvez-vous me réveiller à _____ heures ?
 
; Puteţi să mă treziţi la ora _____? : Pouvez-vous me réveiller à _____ heures ?
 
; Vreau să vă anunţ că plec. : Je veux vous signaler mon départ.
 
; Vreau să vă anunţ că plec. : Je veux vous signaler mon départ.
Linia 357: Linia 370:
 
; Pot să plătesc cu card de credit? : Acceptez-vous les cartes de crédit ?
 
; Pot să plătesc cu card de credit? : Acceptez-vous les cartes de crédit ?
 
; Pot să schimb bani aici? : Je peux changer de l'argent ici ?
 
; Pot să schimb bani aici? : Je peux changer de l'argent ici ?
; Unde pot să schimb bani? : Où je peux changer de l'argent ?
+
; Unde pot să schimb bani? : Où est-ce que je peux changer de l'argent ?
 
; Puteţi să-mi schimbaţi un cec de călătorie? : Pouvez-vous me changer un chèque de voyage ?
 
; Puteţi să-mi schimbaţi un cec de călătorie? : Pouvez-vous me changer un chèque de voyage ?
; Unde pot să schimb un cec de călătorie? : Où je peux changer un chèque de voyage ?
+
; Unde pot să schimb un cec de călătorie? : Où est-ce que je peux changer un chèque de voyage ?
 
; Care este cursul de schimb? : Quel est le taux de change ?
 
; Care este cursul de schimb? : Quel est le taux de change ?
 
; Unde este un bancomat? : Où je peux trouver un distributeur de billets ?
 
; Unde este un bancomat? : Où je peux trouver un distributeur de billets ?
Linia 367: Linia 380:
 
; O masă pentru o persoană / două persoane, vă rog. : Une table pour une personne / deux personnes, je vous prie.
 
; O masă pentru o persoană / două persoane, vă rog. : Une table pour une personne / deux personnes, je vous prie.
 
; Meniul, vă rog! : La carte, s'il vous plaît !
 
; Meniul, vă rog! : La carte, s'il vous plaît !
; Pot să văd bucătăria? : Je peux voir la cuisine ?
 
 
; Care este specialitatea casei? : Quelle est la spécialité de la maison ?
 
; Care este specialitatea casei? : Quelle est la spécialité de la maison ?
; Există vreo specialitate locală? : Y a-t-il une spécialité locale ?
+
; Aveţi vreo specialitate locală? : Est-ce que vous avez une spécialité locale ?
 
; Sunt vegetarian(ă). : Je suis végétarien(ne).
 
; Sunt vegetarian(ă). : Je suis végétarien(ne).
 
; Nu mănânc carne de porc. : Je ne mange pas de porc.
 
; Nu mănânc carne de porc. : Je ne mange pas de porc.
; Puteţi să gătiţi ceva uşor? : Pouvez-vous cuisiner léger ?
+
; Puteţi să gătiţi ceva uşor? : Pouvez-vous préparer quelque chose de léger ?
 
; meniu fix : menu
 
; meniu fix : menu
 
; à la carte : à la carte
 
; à la carte : à la carte
 
; micul dejun : '''Franţa''': petit-déjeuner; '''Belgia, Canada, nordul Franţei''': déjeuner
 
; micul dejun : '''Franţa''': petit-déjeuner; '''Belgia, Canada, nordul Franţei''': déjeuner
 
; prânz : '''Franţa''': déjeuner; '''Belgia, Canada, nordul Franţei''': dîner
 
; prânz : '''Franţa''': déjeuner; '''Belgia, Canada, nordul Franţei''': dîner
; ceai : thé
 
 
; cină : '''Franţa''': dîner; '''Belgia, Canada, nordul Franţei''': souper
 
; cină : '''Franţa''': dîner; '''Belgia, Canada, nordul Franţei''': souper
 
; Aş vrea _____. : Je voudrais _____.
 
; Aş vrea _____. : Je voudrais _____.
; Aş vrea o mâncare cu _____. : Je voudrais un plat avec _____.
+
; ... brânză. / caşcaval. : ... du fromage.
; pui : du poulet
+
; ... cârnaţi. : ... des saucisses.
; carne de vită : du boeuf
+
; ... carne de cerb. : ... du cerf.
; cerb : du cerf
+
; ... carne de mistreţ. : ... du sanglier.
; peşte : du poisson
+
; ... carne de porc. : ... du porc.
; somon : du saumon
+
; ... carne de pui. : ... du poulet.
; ton : du thon
+
; ... carne de vită. : ... du boeuf.
; cod : de la morue
+
; ... cod. : ... de la morue.
; fructe de mare : des fruits de mer
+
; ... fasole. : ... des haricots.
; homar : du homard
+
; ... fructe de mare. : ... des fruits de mer.
; stridii : des huîtres
+
; ... fructe. : ... des fruits.
; melci : des escargots
+
; ... homar. : ... du homard.
; pui de baltă : des grenouilles
+
; ... legume. : ... des légumes.
; şuncă : du jambon
+
; ... melci. : ... des escargots.
; carne de porc : du porc
+
; ... o salată. : ... une salade.
; mistreţ : du sanglier
+
; ... orez. : ... du riz.
; cârnaţi : des saucisses
+
; ... ouă. : ... des oeufs.
; brânză, caşcaval : du fromage
+
; ... pâine (prăjită). : ... du pain (grillé).
; ouă : des oeufs
+
; ... paste. : ... des pâtes.
; un ou : un oeuf
+
; ... peşte. : ... du poisson.
; salată : une salade
+
; ... pui de baltă. : ... des grenouilles.
; legume (proaspete) : des légumes (frais)
+
; ... somon. : ... du saumon.
; fructe (proaspete) : des fruits (frais)
+
; ... stridii. : ... des huîtres.
; pâine : du pain
+
; ... şuncă. : ... du jambon.
; pâine prăjită : du pain grillé
+
; ... tăiţei. : ... des nouilles.
; paste : des pâtes
+
; ... ton. : ... du thon.
; tăiţei : des nouilles
+
; Un pahar _____, vă rog. : Un verre _____, s'il vous plaît.
; orez : du riz
+
; ... cu apă (minerală) ... : ... d'eau (minérale) ...
; fasole : des haricots
+
; ... cu apă carbogazoasă ... : ... d'eau gazeuse ...
; Vă rog un pahar de _____. : Je peux avoir un verre de _____ ?
+
; ... cu apă plată ... : d'eau plate ...
; Vă rog o ceaşca de _____. : Je peux avoir une tasse de _____ ?
+
; ... de suc de fructe ... : ... de jus de fruits ...
; Vă rog o sticlă de _____. : Je peux avoir une bouteille de _____ ?
+
; ... de vin alb / roşu ... : ... de vin blanc / rouge ...
; cafea : café
+
; O ceaşcă _____, vă rog. : Une tasse _____, s'il vous plaît.
; ceai : thé
+
; ... de cafea ... : ... de café ...
; suc de fructe : jus de fruits
+
; ... de ceai ... : ... de thé ...
; apă carbogazoasă : eau gazeuse
+
; ... de lapte ... : ... de lait ...
; apă plată : eau plate
+
; O sticlă _____, vă rog. : Une bouteille _____, s'il vous plaît.
; bere : bière
+
; ... de apă (minerală) ... : ... d'eau (minérale) ...
; vin roşu / alb : vin rouge / blanc
+
; ... de apă carbogazoasă ... : ... d'eau gazeuse ...
; Nişte _____, vă rog! : Je peux avoir du _____ ?
+
; ... de apă plată ... : d'eau plate ...
; sare : sel
+
; ... de suc de fructe ... : ... de jus de fruits ...
; piper : poivre
+
; ... de vin alb / roşu ... : ... de vin blanc / rouge ...
; unt : beurre
+
; Nişte _____, vă rog! : Je peux avoir du _____
; Ospătar! / Domnişoară! / Doamnă! : S'il vous plaît, monsieur / madame !
+
; ... sare ... : ... sel ?
 +
; ... piper ... : poivre ?
 +
; ... unt : ... beurre ?
 +
; Ospătar! / Domnişoară! / Doamnă! : S'il vous plaît !
 
; Am terminat. : J'ai fini.
 
; Am terminat. : J'ai fini.
 
; A fost foarte bun(ă). : C'était délicieux.
 
; A fost foarte bun(ă). : C'était délicieux.
; Puteţi strânge masa? : Vous pouvez débarrasser la table ?
+
; Puteţi strânge masa. : Vous pouvez débarrasser la table.
 
; Plata, vă rog! : L'addition, s'il vous plaît!
 
; Plata, vă rog! : L'addition, s'il vous plaît!
  
Linia 434: Linia 448:
 
; Serviţi la masă? : Est-ce que vous servez à table ?
 
; Serviţi la masă? : Est-ce que vous servez à table ?
 
; O bere / Două beri, vă rog. : Une bière / Deux bières, s'il vous plaît.
 
; O bere / Două beri, vă rog. : Une bière / Deux bières, s'il vous plaît.
; Un pahar de vin roşu / alb, vă rog. : Un verre de vin rouge / blanc, s'il vous plaît.
+
; Un pahar de bere, vă rog : Un demi, s'il vous plaît.
; Un pahar de bere, vă rog : Un demi, s'il-vous-plaît.
+
 
; O halbă de bere, vă rog. : Une pinte, s'il vous plaît.
 
; O halbă de bere, vă rog. : Une pinte, s'il vous plaît.
 
; O sticlă, vă rog. : Une bouteille, s'il vous plaît.
 
; O sticlă, vă rog. : Une bouteille, s'il vous plaît.
 
; _____ (''alcool tare'') şi _____ (''băutură nealcoolică pentru amestec''), vă rog. : _____ et _____, s'il vous plaît.
 
; _____ (''alcool tare'') şi _____ (''băutură nealcoolică pentru amestec''), vă rog. : _____ et _____, s'il vous plaît.
; whisky : du whisky
+
; ... whisky : ... du whisky
; votcă : de la vodka
+
; ... votcă : ... de la vodka
; rom : du rhum
+
; ... rom : ... du rhum
; apă : de l'eau
+
; ... apă ... : de l'eau
; sifon : du soda
+
; ... apă tonică ... : de l'eau tonique
; apă tonică : du Schweppes
+
; ... cola ... : du cola
; suc de portocale : du jus d'orange
+
; ... sifon ... : du soda
; cola : du cola
+
; ... suc de portocale ... : du jus d'orange
 
; Aveţi ceva de ronţăit? : Est-ce que vous avez des amuse-gueule ?
 
; Aveţi ceva de ronţăit? : Est-ce que vous avez des amuse-gueule ?
 
; Încă unul/una, vă rog. : Encore un/une, s'il vous plaît.
 
; Încă unul/una, vă rog. : Encore un/une, s'il vous plaît.
Linia 454: Linia 467:
 
=== Cumpărături ===
 
=== Cumpărături ===
  
; Aveţi asta pe mărimea mea? : Avez-vous ça dans ma taille ?
+
; Aveţi asta pe mărimea mea? : Est-ce qur vous avez ça dans ma taille ?
 
; Cât costă? : Combien ça coûte ?
 
; Cât costă? : Combien ça coûte ?
 
; E prea scump. : C'est trop cher.
 
; E prea scump. : C'est trop cher.
; scump : cher
+
; ieftin : bon marché, pas cher
; ieftin : bon marché
+
 
; N-am destui bani. : Je n'ai pas assez d'argent.
 
; N-am destui bani. : Je n'ai pas assez d'argent.
 
; Nu-l/N-o vreau. : Je n'en veux pas.
 
; Nu-l/N-o vreau. : Je n'en veux pas.
; Vrei să mă înşeli. : Vous essayez de me faire avoir.
+
; Vrei să mă înşeli! : Vous essayez de me faire avoir !
 
; Nu mă interesează. : Je ne suis pas intéressé(e).
 
; Nu mă interesează. : Je ne suis pas intéressé(e).
; Bine, îl/o cumpăr. : D'accord, je le/la prends.
+
; Bine, îl/o/îi/le cumpăr. : D'accord, je le/la/les prends.
 
; Puteţi să-mai daţi o pungă? : Je pourrais avoir un sac ?
 
; Puteţi să-mai daţi o pungă? : Je pourrais avoir un sac ?
; Livraţi în străinătate? : Livrez-vous à l'étranger ?
+
; Livraţi în străinătate? : Est-ce que vous livrez-vous à l'étranger ?
; Am nevoie ... : J'ai besoin ...
+
; Am nevoie _____ : J'ai besoin _____
; ... de pastă de dinţi. : ... de dentifrice.
+
; ... cărţi în română. : ... de livres en roumain.
; ... de o periuţă de dinţi. : ...d'une brosse à dents.
+
; ... de baterii. : ... de piles.
; ... de tampoane. : ...de tampons.
+
; ... de săpun. : ... de savon.
+
; ... de şampon. : ...de shampooing.
+
; ... de un calmant. : d'un calmant.
+
; ... de un medicament pentru răceală : ...d'un médicament pour le rhume.
+
; ... de un medicament pentru stomac. : ...d'un remède pour l'estomac.
+
; ... de un aparat de ras. : ...d'un rasoir.
+
; ... de baterii. : ...de piles.
+
; ... de o umbrelă. (''pentru ploaie'') : ... d'un parapluie.
+
; ... de o umbrelă. (''de soare'') : ... d'une ombrelle.
+
 
; ... de cremă solară. : ... de crème solaire.
 
; ... de cremă solară. : ... de crème solaire.
 +
; ... de hârtie de scris. : ... de papier à lettres.
 +
; ... de o periuţă de dinţi. : ... d'une brosse à dents.
 +
; ... de o revistă în română. : ... d'un magazine en roumain.
 +
; ... de o umbrelă. (''de soare'') : ... d'une ombrelle.
 +
; ... de o umbrelă. (''pentru ploaie'') : ... d'un parapluie.
 
; ... de o vedere. : ... d'une carte postale.
 
; ... de o vedere. : ... d'une carte postale.
 +
; ... de pastă de dinţi. : ... de dentifrice.
 +
; ... de săpun. : ... de savon.
 +
; ... de şampon. : ... de shampooing.
 +
; ... de tampoane. : ...de tampons.
 
; ... de timbre. : ... de timbres.
 
; ... de timbre. : ... de timbres.
; ... hârtie de scris. : ... de papier à lettres.
+
; ... de un aparat de ras. : ... d'un rasoir.
 +
; ... de un calmant. : ... d'un calmant.
 +
; ... de un dicţionar român-francez / francez-român. : ... d'un dictionnaire roumain-français / français-roumain.
 +
; ... de un medicament pentru răceală : ... d'un médicament pour un rhume.
 +
; ... de un medicament pentru stomac. : ... d'un médicament pour l'estomac.
 
; ... de un pix, un stilou. : ... d'un stylo.
 
; ... de un pix, un stilou. : ... d'un stylo.
; ... cărţi în română. : ... de livres en roumain.
 
; ... de o revistă în română. : ... d'un magazine en roumain.
 
 
; ... de un ziar în română. : ... d'un journal en roumain.
 
; ... de un ziar în română. : ... d'un journal en roumain.
; ... de un dicţionar român-francez / francez-român. : ... d'un dictionnaire roumain-français / français-roumain.
 
  
 
=== Conducere auto ===
 
=== Conducere auto ===
  
 
; Aş vrea să închiriez o maşină. : Je voudrais louer une voiture.
 
; Aş vrea să închiriez o maşină. : Je voudrais louer une voiture.
; Pot să închei o asigurare? : Je pourrais être assuré(e) ?
+
; Pot să închei o asigurare? : Je peux prendre une assurance ?
; stop (''pe un indicator'') : stop
+
; sens unic : sens unique
+
; cedează trecerea : cédez le passage
+
; staţionarea interzisă : stationnement interdit
+
; limită de viteză : limite de vitesse
+
 
; benzinărie : station-service
 
; benzinărie : station-service
 
; benzină : essence
 
; benzină : essence
 
; motorină : diesel
 
; motorină : diesel
 +
 +
==== Inscripţii pe indicatoare ====
 +
 +
;parcarea _____ ''(pe autostradă)'':Aire de _____
 +
;aprindeţi farurile:ALLUMEZ VOS FEUX
 +
;oprire permisă pe trotuar:ARRÊT AUTORISÉ SUR TROTTOIR
 +
;atenţie la foc:ATTENTION AU FEU
 +
;intersecţie:CARREFOUR
 +
;cedaţi trecerea:CÉDEZ LE PASSAGE
 +
;ocolire:Déviation
 +
;vamă:DOUANE
 +
;sfârşitul zonei de aprindere a farurilor:FIN D'ALLUMAGE DES FEUX
 +
;sfârşit de şantier:FIN DE CHANTIER
 +
;sfârşit de ocolire:Fin de déviation
 +
;sfârşit de zonă:FIN DE ZONE
 +
;sfârşit de interdicţie pentru skiori:FIN D'INTERDICTION AUX SKIEURS
 +
;gara de plată a austostrăzii de la _____:GARE DE PÉAGE DE _____
 +
;stai! jandarmeria:HALTE GENDARMERIE
 +
;stai! punct de plată ''(pe autostradă)'':HALTE PÉAGE
 +
;stai! poliţia:HALTE POLICE
 +
;aparat de taxare ''(în parcare)'':HORODATEUR
 +
;interzis turmelor:INTERDIT AUX TROUPEAUX
 +
;interzis din _____ până în _____ ale lunii:INTERDIT DU _____ AU _____ DU MOIS
 +
;interzis cu excepţia _____:INTERDIT SAUF _____
 +
;deschisă ''(trecătoare în munţi)'':OUVERT
 +
;următoarea ieşire ''(de pe autostradă)'':Prochaine sortie: _____
 +
;produse regionale:Produits Régionaux
 +
;remorci şi semiremorci:REMORQUES ET SEMI-REMORQUES
 +
;secţiune cu plată ''(pe autostradă)'':SECTION À PÉAGE
 +
;staţionare cu taxă:STATIONNEMENT PAYANT
 +
;urmaţi ''(un anumit indicator sau şosea)'':suivre
 +
;lucrări pe _____ km:TRAVAUX SUR _____ KM
 +
;înapoia unui tren mai poate fi şi altul:UN TRAIN PEUT EN CACHER UN AUTRE
 +
;circulaţia permisă vehiculelor agricole:VÉHICULES AGRICOLES AUTORISÉS
 +
;zonă:ZONE
  
 
=== Autorităţi ===
 
=== Autorităţi ===
  
; N-am făcut nimic. : Je n'ai rien fait de mal.
+
; N-am făcut nimic (rău). : Je n'ai rien fait (de mal).
 
; E o greşeală. : C'est une erreur.
 
; E o greşeală. : C'est une erreur.
; Unde mă duceţi? : Où m'emmenez-vous ?
+
; Unde mă duceţi? : Où est-ce que vous m'emmenez ?
 
; Sunt arestat(ă)? : Est-ce que je suis arrêté(e) ?
 
; Sunt arestat(ă)? : Est-ce que je suis arrêté(e) ?
 
; Sunt de cetăţenie română / moldovenească : Je suis citoyen(ne) roumain(e) / moldave.
 
; Sunt de cetăţenie română / moldovenească : Je suis citoyen(ne) roumain(e) / moldave.

Versiunea de la data 17 decembrie 2007 23:41

Franceza este o limbă romanică vorbită în principal în Franţa, dar şi în multe alte părţi ale lumii. În Europa se vorbeşte în Luxemburg, sudul Belgiei şi vestul Elveţiei). În America de Nord franceza este vorbită în (Québec, New Brunswick, Ontario şi alte regiuni din Canada, precum şi în unele zone din statul Louisiana, din Statele Unite ale Americii. Alte ţări în care se vorbeşte franceza sunt fostele colonii franceze din Africa de Nord şi de Vest, Haiti, Martinica şi Guadelupa (în Marea Caraibelor), Guiana Franceză (în America de Sud), Tahiti şi multe alte insule din Oceania. Franceza a fost multă vreme limba diplomaţiei şi a comunicării internaţionale şi, cu toate că după al Doilea Război Mondial a fost în mare măsură înlocuită cu engleza, rămâne o cerinţă pentru oamenii cu şcoală din lumea întreagă să aibă competenţe cel puţin de bază în folosirea limbii franceze.

Francophonie vă poate ajuta în pregătirea planurilor dumneavoastră de călătorie dacă sunteţi în căutarea unei ţări sau a unui oraş de limbă franceză.

Cuprins

Pronunţarea

Spre deosebire de a celorlalte limbi romanice şi în mod asemănător cu cea a englezei, scrierea franceză nu este fonetică. Aceeaşi literă poate reda sunete diferite, şi de multe ori unele litere nu se pronunţă.

În general, consoanele finale de cuvânt nu se pronunţă: allez (mergeţi) se pronunţă "ale", nu "alez"; tard (târziu) se rosteşte "tar", nu "tard". Şi e final este de obicei mut. În schimb, dacă cuvântul următor începe cu o vocală, consoana finală este deseori pronunţată; acest fenomen se numeşte liaison (legătură).

Cuvintele se accentuează pe ultima silabă pronunţată, dar unele cuvinte nu se accentuează. Acestea sunt articolele, prepoziţiile şi unele conjuncţii, care formează împreună cu cuvântul următor un grup cu un singur accent.

Vocale

Vocale orale

Uneori vocalele scrise poartă accente, care în general nu influenţează pronunţarea. Cel care are importanţă este é, în opoziţie cu è.

a, à, â
ca "a" în "tată"
e
uneori un sunet între "ă" şi "ö" din germană, alteori nepronunţat, alteori pronunţat la fel ca é sau ca è
é, è, ai, -er, -es, -ez
é este asemănător cu "e" din "Petre", dar pronunţat cu gura mai închisă, è este un "e" pronunţat cu gura mai deschisă
i, î
ca "i" în "inel"
o, ô, au, eau
aproximativ ca "o" în "om"
u, ù
pronunţat ca "ü" în germană, cu buzele ţinute ca pentru "u", dar cu limba ţinută ca pentru "i"
ou
ca "u" în "uşă"
eu, œ
pronunţat ca "ö" în germană, cu buzele ţinute ca pentru "o", dar cu limba ţinută ca pentru "e"
y
ca "i" în "inel", uneori ca "i" în "iată"

Vocale nazale

an, en, em
a nazal – a urmat de un "n" pronunţat fără ca vârful limbii să atingă dinţii (înaintea altei consoane decât "n", respectiv "m" dublat, sau la sfârşit de cuvânt)
ain, in, im
è nazal
on
o nazal
oin
diftongul "we" nazal
un
aproximativ "ö" nazal

Diftongi

ail, aille, aïe
"a" + "i" semivocalic, ca "ai" în "să aibă"
eil, eille
"e" + "i" semivocalic, ca "ei" în "temei"
euil, euill, œil
"ö" + "i" semivocalic
ill
"i" + "i" semivocalic, ca "ii" în "două ii"
oi
ca "oa" în "oare"
oui
ca "wi" în engleză
ui
apropiat de oui, dar "u" pronunţat cu buzele ţinute ca pentru "u" şi cu limba ţinută ca pentru "i"

Consoane

b
ca "b" în "băiat"
c
uneori ca "c" în "caiet" (înaintea consoanelor şi înainte de a, o şi u), alteori ca "s" în "sat" (înainte de e, i şi y)
ç
ca "s" în "sat" (înainte de a, o şi u)
ch
în general ca "ş" în "şopron", uneori ca "c" în "caiet"
d
ca "d" în "dor"
f
ca "f" în "fată"
g
uneori ca "g" în "gură" (înaintea consoanelor şi înainte de a, o şi u), alteori ca "j" în "joc" (înainte de e, i şi y)
gu
ca "g" în "gură" (înainte de e, i şi y)
gn
"n" muiat, ca în "neam" în graiul maramureşean
h
de obicei nu se pronunţă, dar uneori împiedică legătura cu cuvântul precedent
j
ca "j" în "joc"
k
ca "k" în "kilogram"
l, ll
ca "l" în "loc"
m
ca "m" în "mal"
n
ca "n" în "nor"
p
ca "p" în "păr"
ph
ca "f" în "fată"
q(u)
în general ca "c" în "caiet"
r
poate fi pronunţat ca "r" în "rol", dar fără a rula puternic limba
s
uneori ca "s" în "sat" (înaintea unei consoane, alta decât s), alteori ca "z" în "zori" (între două vocale)
ss
ca "s" în "sat"
t, th
ca "t" în "tun"
v, w
ca "v" în "vagon"
x
ca "x" în "extrem" sau în "exemplu"
z
ca "z" în "zero"

Excepţii

  • Un accent pe "e" face ca acesta să se pronunţe în silabă separată. Exemple: énergie (energie), réunion" (reuniune, şedinţă).
  • Trema ( ¨ ) pe o vocală face ca aceasta să nu intre în combinaţie cu altă vocală. Exemplu: maïs (porumb), pronunţat "mais", în opoziţie cu mais (dar), pronunţat "me".
  • Combinaţiile gue şi gui se pronunţă "ghe", respectiv "ghi".
  • Combinaţia geo se pronunţă "jo", în opoziţie cu géo, pronunţat "jeo".

Listă de enunţuri

În franceză sunt două grade principale de politeţe. Unul se caracterizează în primul rând prin adresarea cu tu (tu), celălalt prin adresarea cu vous (dumneavoastră). În Franţa adresarea cu vous este mai frecventă decât în Canada. În acest ghid se foloseşte numai adresarea cu vous, în afară de enunţurile de genul "Pleacă de-aici!" care sunt ofensive prin definiţie.

Enunţurile din acest ghid sunt în franceza vorbită în Franţa. Chiar dacă unele par ciudate în alte ţări francofone, ele sunt totuşi înţelese.

Enunţuri de bază

Bună ziua. 
Bonjour.
Bună dimineaţa. 
Bonjour.
Bună seara. 
Bonsoir.
Noapte bună 
Bonne nuit.
La revedere 
Au revoir.
Salut. 
Salut.
Pa. 
Salut.
Ce mai faceţi? 
Comment allez-vous ?
Mulţumesc, bine. 
Bien, merci.
Cum vă numiţi? 
Comment vous appelez-vous ?
Cum te cheamă? 
Comment tu t'appelles?
Mă numesc ______ . 
Je m'appelle ______ .
Îmi pare bine (de cunoştinţă). 
Enchanté(e).
Vă rog. 
S'il vous plaît.
Mulţumesc. 
Merci.
Cu plăcere. 
Il n'y a pas de quoi. (În Québec: Bienvenue.)
Da. 
Oui.
Nu. 
Non.
Scuzaţi-mă. 
Pardon., Excusez-moi.
Ïmi pare rău. 
(Je suis) désolé(e)., Excusez-moi.
Nu înţeleg. 
Je ne comprends pas.
Nu vorbesc (bine) franceza. 
Je ne parle pas (bien) français.
Vorbiţi româneşte? 
Parlez-vous roumain ?
Este cineva (aici) care vorbeşte româneşte? 
Est-ce qu'il y a quelqu'un (ici) qui parle roumain?
Atenţie! 
Attention !
Unde este toaleta? 
Où sont les toilettes ?

Probleme

Lasă-mă în pace! 
Laissez-moi tranquille !
Pleacă de-aici! 
Allez-vous-en !
Nu mă atinge! 
Ne me touchez pas !
Chem poliţia! 
J'appelle la police!
Poliţia! 
Police !
Hoţul! 
Au voleur !
Ajutor! 
Au secours !
Ajutaţi-mă, vă rog! 
Aidez-moi, s'il vous plaît !
E nevoie urgentă de ajutor. 
C'est une urgence.
M-am rătăcit. 
Je suis perdu(e).
Mi-am pierdut sacoşa / poşeta. 
J'ai perdu mon sac.
Mi-am pierdut portofelul. 
J'ai perdu mon portefeuille.
Mi-e rău. 
J'ai un malaise.
Sunt bolnav(ă). 
Je suis malade.
Sunt rănit(ă). 
Je suis blessé(e).
Am nevoie de un medic. 
J'ai besoin d'un médecin.
Pot folosi telefonul dumneavoastră? 
Est-ce que je peux utiliser votre téléphone ?

Numere

un
deux
trois
quatre
cinq
six
sept
huit
neuf
10 
dix
11 
onze
12 
douze
13 
treize
14 
quatorze
15 
quinze
16 
seize
17 
dix-sept
18 
dix-huit
19 
dix-neuf
20 
vingt
21 
vingt-et-un
22 
vingt-deux
23 
vingt-trois
30 
trente
40 
quarante
50 
cinquante
60 
soixante
70 
soixante-dix sau septante (în Belgia şi în Elveţia)
80 
quatre-vingt sau huitante (în Belgia şi în Elveţia, cu excepţia Genevei), sau octante (în Elveţia)
90 
quatre-vingt-dix sau nonante (în Belgia şi în Elveţia)
100 
cent
200 
deux cents
300 
trois cents
1000 
mille
2000 
deux mille
1.000.000 
un million
numărul _____ (tren, autobuz, telefon etc.
numéro _____
jumătate 
demi, moitié
mai puţin 
moins
mai mult 
plus

Timp

acum 
maintenant
mai târziu 
plus tard
mai devreme 
plus tôt
înainte 
avant
după 
après
dimineaţa 
le matin
azi dimineaţă 
ce matin
înainte de masă 
dans la matinée
după amiază 
l'après-midi
azi după amiază 
cet après-midi
seara 
le soir
astă seară 
ce soir
în timpul serii
dans la soirée
noaptea 
la nuit

Oră

Cât e ceasul? 
Quelle heure est-il ?
Este _____ 
Il est _____
... ora unu noaptea. 
... une heure du matin.
... ora două noaptea. 
... deux heures du matin.
... ora 12 ziua / amiază. 
... midi.
... ora două după-amiază / ora 14. 
... deux heures de l'après-midi / quatorze heures.
... ora şase seara / ora 18. 
... six heures du soir / dix-huit heures.
... ora şapte fără un sfert / ora 18.45. 
... sept heures moins le quart / dix-huit heures quarante-cinq.
... ora şapte şi un sfert / ora 19.15. 
... sept heures et quart / dix-neuf heures quinze.
... ora şapte şi jumătate / ora 19.30. 
... sept heures et demi / dix-neuf heures trente.
... ora 12 noaptea. 
... minuit.

Durată

_____ minut(e) 
_____ minute(s)
_____ oră (ore) 
_____ heure(s)
_____ zi(le) 
_____ jour(s)
_____ săptămână (săptămâni) 
_____ semaine(s)
_____ lună (luni) 
_____ mois
_____ an(i) 
_____ an(s), année(s)
zilnic(ă) 
quotidien(ne)
săptămânal(ă) 
hebdomadaire
lunar(ă) 
mensuel(le)
anual(ă) 
annuel(le)

Zile

azi 
aujourd'hui
ieri 
hier
mâine 
demain
săptămâna asta 
cette semaine
săptămâna trecută 
la semaine dernière
săptămâna viitoare 
la semaine prochaine
luni 
lundi
marţi 
mardi
miercuri 
mercredi
joi 
jeudi
vineri 
vendredi
sâmbătă 
samedi
duminică 
dimanche

Luni

ianuarie 
janvier
februarie 
février
martie 
mars
aprilie 
avril
mai 
mai
iunie 
juin
iulie 
juillet
august 
août
septembrie 
septembre
octombrie 
octobre
noiembrie 
novembre
decembrie 
décembre

Scrierea datelor şi a orelor

Datele sunt scrise sub forma zi.lună.an. şi se exprimă complet în felul următor: 18.12.1963 – le dix-huit décembre dix-neuf cent (sau mille neuf cent) soixante-trois. Cele două moduri de exprimare se pot folosi pentru anii de la 1100 la 1999. Pentru prima zi din lună se foloseşte numeralul ordinal (le premier).

Orele se notează cu litera h după număr: 18 h 30 ("dix-huit heures trente").

Culori

negru (neagră) 
noir(e)
alb(ă) 
blanc (blanche)
gri 
gris(e)
roşu (roşie) 
rouge
albastru (albastră) 
bleu(e)
galben(ă) 
jaune
verde 
vert(e)
portocaliu (portocalie) 
orange
violet(ă) 
violet(te)
brun(ă) 
brun(e)
maro 
marron

Transporturi

Autocar şi tren

Cât costă un bilet până la _____? 
Combien coûte le billet pour _____ ?
Vă rog un bilet până la _____. 
Un billet pour _____, je vous prie.
un bilet numai dus
un aller simple
un bilet dus-întors
un aller-retour
Unde merge trenul / autocarul ăsta? 
Où va ce train / bus ?
Unde este trenul / autocarul de _____? 
Où est le train / bus pour _____ ?
Trenul / Autocarul ăsta opreşte la _____? 
Est-ce que ce train / bus s'arrête à _____ ?
Când pleacă trenul / autocarul la _____? 
Quand part le train / bus pour _____ ?
Când soseşte trenul / autocarul la _____? 
Quand est-ce que le train / bus arrive à _____ ?
biroul de bagaje 
la consigne
linia  
la voie
peronul 
le quai
naveta 
la navette

Direcţii

Unde este _____ 
Où se trouve _____
... gara? 
... la gare ?
... autogara? 
... la gare routière ?
... aeroportul? 
... l'aéroport ?
... centrul oraşului? 
... le centre-ville ?
... hotelul pentru tineri ? 
... l'auberge de jeunesse ?
... hotelul _____? 
... l'hôtel _____ ?
... ambasada / consulatul României / Moldovei? 
... l'ambassade / le consulat de Roumanie / Moldavie ?
Unde se găseşte _____ 
Où est-ce qu'il y a _____
... un hotel? 
... un hôtel ?
... un hotel pentru tineri? 
... une auberge de jeunesse ?
Unde sunt _____ 
Où est-qu'il y a _____
... hoteluri? 
... des hôtels ?
... restaurante? 
... des restaurants ?
... baruri? 
... des bars ?
... locuri de vizitat? 
... des sites à visiter ?
Puteţi să-mi arătaţi pe hartă? 
Pouvez-vous me montrer sur la carte ?
stradă 
rue
şosea 
route
autostradă 
autoroute
Cotiţi la stânga. 
Tournez à gauche.
Cotiţi la dreapta. 
Tournez à droite.
drept înainte 
tout droit
spre _____ 
vers le/la _____
după _____ 
après le/la _____
înainte de _____ 
avant le/la _____
Uitaţi-vă după _____. 
Repérez le/la/les _____.
intersecţie 
carrefour
nord 
nord
sud 
sud
est 
est
vest 
ouest
în sus 
en haut
în jos 
en bas

Taxi

Taxi! 
Taxi !
Duceţi-mă la _____, vă rog. 
Emmenez-moi à _____, je vous prie.
Cât costă până la _____? 
Combien ça coûte d'aller à _____ ?
Lăsaţi-mă aici, vă rog. 
Déposez-moi là, je vous prie.

Cazare

Aveţi camere libere? 
Avez-vous des chambres libres ?
Cât costă o cameră pentru o persoană / două persoane? 
Combien coûte une chambre pour une personne / deux personnes ?
În cameră este / sunt ... 
Est-ce que dans la chambre il y a...
... cearşafuri? 
...des draps ?
... baie? 
...une salle de bain ?
... telefon? 
... le téléphone ?
... televizor? 
... la télé ?
... conexiune internet? 
... une connexion à l'internet ?
Pot să văd camera? 
Je peux voir la chambre ?
Nu aveţi vreo cameră _____ 
Vous n'avez pas de chambre _____
... mai curată? 
... plus propre ?
... mai ieftină? 
... moins chère ?
... mai liniştită? 
... plus tranquille ?
... mai mare? 
... plus grande ?
... mai mică? 
... plus petite ?
Bine, o iau. 
Bien, je la prends.
Vreau să stau _____ noapte/nopţi. 
Je compte rester _____ nuit(s).
Puteţi să-mi recomandaţi alt hotel? 
Pouvez-vous me conseiller un autre hôtel ?
Aveţi ... 
Avez-vous ...
... safe? 
... un coffre-fort ?
... boxe? 
... des casiers ?
Micul dejun este inclus în preţ? 
Est-ce que le petit déjeuner est compris ?
La ce oră este micul dejun? 
À quelle heure est le petit déjeuner ?
Vă rog să-mi faceţi curat în cameră. 
Veuillez nettoyer ma chambre.
Puteţi să mă treziţi la ora _____? 
Pouvez-vous me réveiller à _____ heures ?
Vreau să vă anunţ că plec. 
Je veux vous signaler mon départ.

Bani

Pot să plătesc cu dolari americani? 
Acceptez-vous les dollars américains ?
Pot să plătesc cu card de credit? 
Acceptez-vous les cartes de crédit ?
Pot să schimb bani aici? 
Je peux changer de l'argent ici ?
Unde pot să schimb bani? 
Où est-ce que je peux changer de l'argent ?
Puteţi să-mi schimbaţi un cec de călătorie? 
Pouvez-vous me changer un chèque de voyage ?
Unde pot să schimb un cec de călătorie? 
Où est-ce que je peux changer un chèque de voyage ?
Care este cursul de schimb? 
Quel est le taux de change ?
Unde este un bancomat? 
Où je peux trouver un distributeur de billets ?

Mâncare

O masă pentru o persoană / două persoane, vă rog. 
Une table pour une personne / deux personnes, je vous prie.
Meniul, vă rog! 
La carte, s'il vous plaît !
Care este specialitatea casei? 
Quelle est la spécialité de la maison ?
Aveţi vreo specialitate locală? 
Est-ce que vous avez une spécialité locale ?
Sunt vegetarian(ă). 
Je suis végétarien(ne).
Nu mănânc carne de porc. 
Je ne mange pas de porc.
Puteţi să gătiţi ceva uşor? 
Pouvez-vous préparer quelque chose de léger ?
meniu fix 
menu
à la carte 
à la carte
micul dejun 
Franţa: petit-déjeuner; Belgia, Canada, nordul Franţei: déjeuner
prânz 
Franţa: déjeuner; Belgia, Canada, nordul Franţei: dîner
cină 
Franţa: dîner; Belgia, Canada, nordul Franţei: souper
Aş vrea _____. 
Je voudrais _____.
... brânză. / caşcaval. 
... du fromage.
... cârnaţi. 
... des saucisses.
... carne de cerb. 
... du cerf.
... carne de mistreţ. 
... du sanglier.
... carne de porc. 
... du porc.
... carne de pui. 
... du poulet.
... carne de vită. 
... du boeuf.
... cod. 
... de la morue.
... fasole. 
... des haricots.
... fructe de mare. 
... des fruits de mer.
... fructe. 
... des fruits.
... homar. 
... du homard.
... legume. 
... des légumes.
... melci. 
... des escargots.
... o salată. 
... une salade.
... orez. 
... du riz.
... ouă. 
... des oeufs.
... pâine (prăjită). 
... du pain (grillé).
... paste. 
... des pâtes.
... peşte. 
... du poisson.
... pui de baltă. 
... des grenouilles.
... somon. 
... du saumon.
... stridii. 
... des huîtres.
... şuncă. 
... du jambon.
... tăiţei. 
... des nouilles.
... ton. 
... du thon.
Un pahar _____, vă rog. 
Un verre _____, s'il vous plaît.
... cu apă (minerală) ... 
... d'eau (minérale) ...
... cu apă carbogazoasă ... 
... d'eau gazeuse ...
... cu apă plată ... 
d'eau plate ...
... de suc de fructe ... 
... de jus de fruits ...
... de vin alb / roşu ... 
... de vin blanc / rouge ...
O ceaşcă _____, vă rog. 
Une tasse _____, s'il vous plaît.
... de cafea ... 
... de café ...
... de ceai ... 
... de thé ...
... de lapte ... 
... de lait ...
O sticlă _____, vă rog. 
Une bouteille _____, s'il vous plaît.
... de apă (minerală) ... 
... d'eau (minérale) ...
... de apă carbogazoasă ... 
... d'eau gazeuse ...
... de apă plată ... 
d'eau plate ...
... de suc de fructe ... 
... de jus de fruits ...
... de vin alb / roşu ... 
... de vin blanc / rouge ...
Nişte _____, vă rog! 
Je peux avoir du _____
... sare ... 
... sel ?
... piper ... 
poivre ?
... unt 
... beurre ?
Ospătar! / Domnişoară! / Doamnă! 
S'il vous plaît !
Am terminat. 
J'ai fini.
A fost foarte bun(ă). 
C'était délicieux.
Puteţi strânge masa. 
Vous pouvez débarrasser la table.
Plata, vă rog! 
L'addition, s'il vous plaît!

Baruri

Serviţi băuturi alcoolice? 
Servez-vous des boissons alcoolisées ?
Serviţi la masă? 
Est-ce que vous servez à table ?
O bere / Două beri, vă rog. 
Une bière / Deux bières, s'il vous plaît.
Un pahar de bere, vă rog 
Un demi, s'il vous plaît.
O halbă de bere, vă rog. 
Une pinte, s'il vous plaît.
O sticlă, vă rog. 
Une bouteille, s'il vous plaît.
_____ (alcool tare) şi _____ (băutură nealcoolică pentru amestec), vă rog. 
_____ et _____, s'il vous plaît.
... whisky 
... du whisky
... votcă 
... de la vodka
... rom 
... du rhum
... apă ... 
de l'eau
... apă tonică ... 
de l'eau tonique
... cola ... 
du cola
... sifon ... 
du soda
... suc de portocale ... 
du jus d'orange
Aveţi ceva de ronţăit? 
Est-ce que vous avez des amuse-gueule ?
Încă unul/una, vă rog. 
Encore un/une, s'il vous plaît.
Încă un rând, vă rog. 
Un autre pour la table, s'il vous plaît.
La ce oră închideţi? 
À quelle heure fermez-vous ?

Cumpărături

Aveţi asta pe mărimea mea? 
Est-ce qur vous avez ça dans ma taille ?
Cât costă? 
Combien ça coûte ?
E prea scump. 
C'est trop cher.
ieftin 
bon marché, pas cher
N-am destui bani. 
Je n'ai pas assez d'argent.
Nu-l/N-o vreau. 
Je n'en veux pas.
Vrei să mă înşeli! 
Vous essayez de me faire avoir !
Nu mă interesează. 
Je ne suis pas intéressé(e).
Bine, îl/o/îi/le cumpăr. 
D'accord, je le/la/les prends.
Puteţi să-mai daţi o pungă? 
Je pourrais avoir un sac ?
Livraţi în străinătate? 
Est-ce que vous livrez-vous à l'étranger ?
Am nevoie _____ 
J'ai besoin _____
... cărţi în română. 
... de livres en roumain.
... de baterii. 
... de piles.
... de cremă solară. 
... de crème solaire.
... de hârtie de scris. 
... de papier à lettres.
... de o periuţă de dinţi. 
... d'une brosse à dents.
... de o revistă în română. 
... d'un magazine en roumain.
... de o umbrelă. (de soare
... d'une ombrelle.
... de o umbrelă. (pentru ploaie
... d'un parapluie.
... de o vedere. 
... d'une carte postale.
... de pastă de dinţi. 
... de dentifrice.
... de săpun. 
... de savon.
... de şampon. 
... de shampooing.
... de tampoane. 
...de tampons.
... de timbre. 
... de timbres.
... de un aparat de ras. 
... d'un rasoir.
... de un calmant. 
... d'un calmant.
... de un dicţionar român-francez / francez-român. 
... d'un dictionnaire roumain-français / français-roumain.
... de un medicament pentru răceală 
... d'un médicament pour un rhume.
... de un medicament pentru stomac. 
... d'un médicament pour l'estomac.
... de un pix, un stilou. 
... d'un stylo.
... de un ziar în română. 
... d'un journal en roumain.

Conducere auto

Aş vrea să închiriez o maşină. 
Je voudrais louer une voiture.
Pot să închei o asigurare? 
Je peux prendre une assurance ?
benzinărie 
station-service
benzină 
essence
motorină 
diesel

Inscripţii pe indicatoare

parcarea _____ (pe autostradă)
Aire de _____
aprindeţi farurile
ALLUMEZ VOS FEUX
oprire permisă pe trotuar
ARRÊT AUTORISÉ SUR TROTTOIR
atenţie la foc
ATTENTION AU FEU
intersecţie
CARREFOUR
cedaţi trecerea
CÉDEZ LE PASSAGE
ocolire
Déviation
vamă
DOUANE
sfârşitul zonei de aprindere a farurilor
FIN D'ALLUMAGE DES FEUX
sfârşit de şantier
FIN DE CHANTIER
sfârşit de ocolire
Fin de déviation
sfârşit de zonă
FIN DE ZONE
sfârşit de interdicţie pentru skiori
FIN D'INTERDICTION AUX SKIEURS
gara de plată a austostrăzii de la _____
GARE DE PÉAGE DE _____
stai! jandarmeria
HALTE GENDARMERIE
stai! punct de plată (pe autostradă)
HALTE PÉAGE
stai! poliţia
HALTE POLICE
aparat de taxare (în parcare)
HORODATEUR
interzis turmelor
INTERDIT AUX TROUPEAUX
interzis din _____ până în _____ ale lunii
INTERDIT DU _____ AU _____ DU MOIS
interzis cu excepţia _____
INTERDIT SAUF _____
deschisă (trecătoare în munţi)
OUVERT
următoarea ieşire (de pe autostradă)
Prochaine sortie: _____
produse regionale
Produits Régionaux
remorci şi semiremorci
REMORQUES ET SEMI-REMORQUES
secţiune cu plată (pe autostradă)
SECTION À PÉAGE
staţionare cu taxă
STATIONNEMENT PAYANT
urmaţi (un anumit indicator sau şosea)
suivre
lucrări pe _____ km
TRAVAUX SUR _____ KM
înapoia unui tren mai poate fi şi altul
UN TRAIN PEUT EN CACHER UN AUTRE
circulaţia permisă vehiculelor agricole
VÉHICULES AGRICOLES AUTORISÉS
zonă
ZONE

Autorităţi

N-am făcut nimic (rău). 
Je n'ai rien fait (de mal).
E o greşeală. 
C'est une erreur.
Unde mă duceţi? 
Où est-ce que vous m'emmenez ?
Sunt arestat(ă)? 
Est-ce que je suis arrêté(e) ?
Sunt de cetăţenie română / moldovenească 
Je suis citoyen(ne) roumain(e) / moldave.
Trebuie să contactez ambasada / consulatul României / Moldovei. 
Je dois parler à l'ambassade / au consulat de Roumanie / Moldavie.
Aş vrea să vorbesc cu un avocat. 
Je voudrais parler à un avocat.
Aş putea doar să plătesc o amendă? 
Je pourrais simplement payer une amende ?

Pentru a învăţa mai mult

Dicţionar francez-român şi român-francez online

Variante

Acțiuni

Docents

În alte limbi