Questa pagina non è ancora stata tradotta completamente dalla lingua inglese. Se puoi, terminala o riscrivila tu, eliminando il testo in lingua straniera quando hai finito. Non usare traduttori automatici! Per l'elenco completo delle altre pagine da tradurre dalla stessa lingua vedi la relativa categoria. Nota: se non vedi il testo da tradurre potrebbe essere nascosto, fai clic su modifica per visualizzarlo.
Il Rumeno è una lingua Romanza parlata prevalentemente in Romania e Moldavia, ed anche in alcune zone dell' Ungheria, Serbia, Bulgaria e Ucraina. E' molto utile sapere il Rumeno se si viaggia in Romania, specialmente in aree rurali, anche se tutti pensano che oggi chiunque sappia parlare inglese, la vostra esperienza all'interno di questo paese sarà molto più bella e ricca se saprete la lingua.
Il Rumeno non è una lingua molto difficile da imparare per noi italiani, dato che deriva dal latino proprio come il nostro italiano ed è simile a tutte le altre lingue romanze come il francese e lo spagnolo.
In Rumeno, come in italiano, ci sono forme differenti a seconda del torno formale o informale della conversazione. Il pronome informale è tu (tu) e quello formale è dumneavoastra. Inoltre vi è anche un'espressione particolare per riferirsi in modo formale ad altre persone senza che si parli con loro direttamente. Quando si parla di lei (inteso come ragazza) si usa dumneaei; quando si parla di luidumnealui; mentre per parlare di loro si utilizza dumnealor. Notare che la forma formale dovrebbe essere usata con il verbo al plurale appartenente alla giusta persona.
Il Rumeno non dovrebbe essere confuso con il Rom ed il Romano, che sono rispettivamente la lingua parlata dagli zingari ed il dialetto della città di Roma.
Il nome Romania e i suoi derivati provengono dal Latino 'Romanus', e sono etimologicamente collegate a Roma, la capitale dell'impero Romano.
In passato la Romania aveva una considerevole minoranza di Tedeschi, sebbene oggi il numero di Tedeschi sia diminuito. Comunque, il Tedesco è ancora studiato in Romania come lingua straniera, e, a causa dell'influenza culturale tedesca, è utilizzato come seconda (o terza) lingua ufficiale in gran parte della Transilvania.
I neologismi presenti nel Rumeno provengono dall'Italiano, dal Tedesco, dal Francese e recentemente dall'Inglese. Lo slang ha origine dal Francese, dal Tedesco e dalla lingua degli zingari.
Il Rumeno utilizza l'alfabeto Latino, e la radice latina può aiutare i turisti a capire alcuni cartelli, come Alimentara (Alimentari), Farmacie (Farmacia), e Poliţie (Polizia). Alcuni cartelli, tuttavia, sono 'falsi amici' - per esempio Librărie vuol dire cartoleria e non libreria; e quindi, se possiedi un frasario decente puoi evitare queste confusioni
L'Ungherese è utilizzato nell'est Transilvania e in alcune città come Miercurea-Ciuc, Targu-Mures, Oradea, Cluj-Napoca, Satu-Mare; se lo conosci sei avvantaggiato. L'Ungherese è utilizzato come seconda lingua in contee come Covasna e Harghita.
Il Rumeno è generalmente visto come una lingua grammaticalmente complessa. è facile da pronunciare per noi; Gli Inglesi, invece, con questo sistema fonetico sono in difficoltà. Il Rumeno è ricco di vocali, e ha una serie di dittonghi e persino di trittonghi, e ciò dà un suono melodioso e musicale.
Uno straniero che vuole imparare a parlare Rumeno deve aspettarsi reazioni contrastanti della gente locale. Molti rumeni apprezzerebbero certamente il fatto che facciate uno sforzo per avvicinarvi alla loro lingua, altri invece potrebbero prendervi in giro perchè non riuscite a pronunciare correttamente le parole.
L'alfabeto Rumeno è uguale a quello italiano per quasi tutte le lettere a parte cinque lettere accentate che sono: ă, ş, ţ, â, î.
Questa lingua romanza contrasta a confronto a tutte le altre lingue slave che si parlano nei paesi vicini. Infatti i linguisti rumeni sono orgogliosi di dire che la lingua Rumena sia una lingua romanza in un mare di Slavi.
come 'e' in "mela". Quando la parola comincia con 'e', ed è una forma del verbo "a fi" (essere) o un pronome, viene letta come 'ie' in "dieci" Ascolta la pronuncia
i
come 'i' in "pinne" quando si trova nel mezzo e all'inizio di una parola. Quando è alla fine viene a mala pena pronunciata come per la città Bucureşti, che si dice Bu-cu-resht con una i molto lieve. Non dite mai Bu-cu-reshti. Le poche parole che terminano con una i secca vengono scritte con due i. Ascolta la pronuncia
come 'u' in "cup" (inglese). Questo suono è pronunciato per metà, non è una vera e propria u secca come la precedente. Ascolta la pronuncia
â, î
la â e la î hanno lo stesso suono. La lettera î è usata all'inizio ed alla fine delle parole mentre la lettera â negli altri casi. Ha un suono particolare che ricorda una o sfumata ad una a. Ascolta la pronuncia
_____ luni (LOON; the last syllable almost vanishes)
one year
un an (oon AHN)
_____ years
_____ ani (AHN; the last syllable almost vanishes)
Note: For all of the above, the correct, literary way to express duration is by saying una oră, una ziuă, una săptămână... instead of o oră, o ziuă, o săptămână, but this is never really used in speech, even if the context is very formal. Therefore, it is much easier to learn that o is used to express one or a in the case of minute, hour, month, etc, not una. This is because all of these nouns are feminine. With year, which is masculine, un is used (as in, un an - one year).
Cât costa o cameră pentru o persoană / pentru doua persoane? (COOHT KOH-stah oh KAH-meh-ruh pehn-troo OH pehr-SWAH-nuh... / pehn-troo DOH-wuh pehr-SWAH-neh)
Does the room come with...
Exista in camere... (ex-EES-tuh oon come-ereh...)
...bedsheets?
...aşternuturi? (ahsh-tehr-NOO-toor)
...another blanket?
...încă o patură (OOHN-cuh oh PAH-too-ruh)
...a bathroom?
...baie? (BAY-yeh)
...a telephone?
...telefon? (teh-leh-FOHN)
...a TV?
...televizor? (teh-leh-vee-ZOHR)
May I see the room first?
Pot să văd camera întâi? (poht suh VUHD CAH-meh-rah oohn-TOOH-ee)
Do you have anything quieter?
Aveţi ceva mai liniştit? (ah-VEHTZ CHEH-vah MAY LEE-nee-SHTEET)
...bigger?
...mai mare? (MAY MAH-reh)
...cleaner?
...mai curat? (MAY koo-RAHT)
...cheaper?
...mai ieftin? (MAY yef-TEEN)
OK, I'll take the room.
Bine. Vreau camera. (BEEN-eh. VRYOW KAH-meh-rah)
I will stay for one night.
Eu rămân pentru o noapte. (Yeh-oo ruh-MOOHN PEHN-troo oh NWAHP-teh)
I will stay for _____ nights.
Eu rămân ______ nopţi. (YEH-oo ruh-MOOHN _____ NOHPTZ
Can you suggest another hotel?
Puteţi recomanda alt hotel? (poo-TEHTZ reh-coh-MAHN-dah AHLT hoh-TEHL)
La ce oră este micul dejun / cina? (lah CHEH OH-ruh ye-steh MEE-kool deh-ZHOON / CHEE-nah')
Please clean my room.
Curăţaţi camera mea, vă rog. (koo-ruh-TzAHTz CAH-meh-rah MYAH, vuh ROHG)
Can you wake me at _____? | Puteţi să mă treziţi la _____? (poo-TEHTZ suh muh treh-ZEETZ lah _____?)
I want to check out.
Aş vrea să achit nota şi să plec de la hotel. (ahsh VRYAH suh ah-KEET NOH-tuh shee suh PLEHK deh lah ho-TEHL; the vowel sound in “vrea” is like the “a” in the English “cat”.)
Acceptaţi cărţi de credit? (ock-chep-TAHTS KUHRTZ deh CREH-deet?)
Can you change money for me?
Puteţi să schimbaţi bani pentru mine? (poo-TEHTS suh skim-BAHTZ BAHN PEHN-troo MEE-nay?) or Puteţi să schimbaţi valută pentru mine? (poo-TEHTS suh skim-BAHTZ vah-LOO-tah PEHN-troo MEE-nay?)
Where can I get money changed?
Unde pot să schimb bani? (OON-deh POHT suh SKIMB BAHN?) or Unde pot să schimb valuta? (OON-deh POHT suh SKIMB vah-LOO-tah?)
Can you change a traveler's check for me?
Puteţi să schimbaţi un cec de calatorie pentru mine? (poo-TEHTS suh skim-BAHTZ oon CHECK deh cah-lah-TOH-ree-eh PEHN-troo MEE-nay?)
Where can I get a traveler's check changed?
Unde pot să schimb cecul de calatorie? (OON-deh POHT suh SKIMB CHE-cool deh cah-lah-TOH-ree-eh )
What is the exchange rate?
Cât este rata de schimb? (COOHT YES-teh RAH-tah deh SKIMB?)
Where is an automatic teller machine (ATM)?
Unde este un bancomat? (OON-deh YES-teh OON BAHN-co-MAHT)