Aiuta Wikitravel a crescere grazie al tuo contributo: scrivi un articolo! Ecco come.

Frasario portoghese: differenze tra le versioni

Da Wikitravel.
m (+interwiki)
(18 revisioni intermedie di 12 utenti non mostrate)
Riga 1: Riga 1:
 +
{{da tradurre}}
 +
 +
'''Il portoghese''' è una lingua romanza strettamente connessa al [[frasario spagnolo|spagnolo]], e ancora più collegato al [[frasario galiziano|galiziano]] (effettivamente ci sono molte persone che pensano che il galiziano e il portoghese siano la stessa lingua). E' parlato principalmente in [[Portogallo]] e in [[Brasile]], con qualche differenza nella pronuncia, nello spelling, e nell'uso dei pronomi. La lingua portoghese è parlata anche a [[Capo Verde]], [[Guinea-Bissau]], e nella [[Repubblica democratica di São Tomé e Príncipe]], [[Angola]], [[Mozambico]], [[Timor Est]], [[Macau]] e [[Goa]], [[Daman e Diu]], in conseguenza alle numerose scoperte e colonizzazioni portoghesi del 15esimo e 16esimo secolo. Ci sono all'incirca 200 milioni di persone che usano il portoghese come madrelingua.
 +
 +
La maggior parte delle parole sono molto simili allo spagnolo e al francese. Comunque, le persone che conoscono un po' di spagnolo dicono che sono abbastanza simili da non necessitare di essere studiate separatamente. Possono essere molto utili quando si tratta di capirle attraverso la lettura, esempio di segnali stradali, menu, etc., mentre se si tratta di capire la comunicazione verbale, se non si conosce la lingua portoghese, è molto difficile carpire il significato in quanto la pronuncia delle parole è molto differente tra le 3 lingue. Per esempio, la parola "gente" (gente) e pronunciata in maniera così diversa dal portoghese al brasiliano, che è praticamente impossibile riconoscere che si tratta della stessa parola.
 +
 +
==Alfabeto==
 +
 +
L'alfabeto portoghese (''alfabeto'' ) è composto di 23 lettere, più 3 straniere. Le vocali accentate, le cediglia (vedere sotto), i dittonghi, i digrammi (compreso ''ch''), etc. non contano separatamente. L'alfabeto è '''a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z''' con i caratteri aggiuntivi '''á à â ã ç é ê í ó ô õ ú ü'''. '''ão''' è di gran lunga il dittongo più usato. L'alfabeto, quando è pronunciato, è molto simile allo spagnolo: ''á bê cê dê é efe gê agá i jota ele eme ene ó pê quê erre esse tê u vê xis zê''. Le lettere '''k''' (''ká / kápa''), '''w''' (''vê duplo/duplo vê'') e '''y''' (''ípsilão'') sono di solito usate solamente per parole di origine straniera.
 +
 +
==Grammatica==
 +
 +
===Lo scritto e il parlato===
 +
 +
Specialmente i Brasile, la lingua parlata può essere molto diversa dalla lingua scritta e dalla grammatica ufficiale, creando confusione alle persone che non sono madrelingua. Lo slang (gíria) è comunemente parlato in Brasile e molto difficile da capire, e non è molto parlato agli stranieri. Anche la lingua scritta è molto più vicina allo spagnolo rispetto a quella parlata. Ma non createvi illusioni; il portoghese è in tutto e per tutto una lingua straniera per chi parla spagnolo.
 +
 +
===Genere, plurale e aggettivi===
 +
 +
Per evitare duplicati, guarda [http://en.wikibooks.org/wiki/Portuguese:Primeira_licao#G.C3.AAnero wikibooks].  Inoltre, le parole portoghesi che finiscono in ''_ão'' sono spesso, ma non sempre, femminili.  I loro plurali, il più delle volte, semplicemente sostituiscono ''_ão'' con ''_ões''. Per essere sicuro, cercali in un dizionario.  Unlike most other Romance languages, Portuguese genderizes the names of many countries of the world, and also many cities in Portugal, (but mainly just 'o [[Rio de Janeiro]]' in Brazil).
 +
 +
===Pronouns for "You"===
 +
 +
These can be a little confusing, especially for those transitioning from other Romance languages to Brazilian Portuguese.  Originally, ''você'' (Spanish ''usted'') and the plural ''vocês'' were the formal "''you''," while ''tu''  and the plural ''vós'' were the informal, with all four having separate sets of verbs endings.  Today in Brazil, ''vós'' is almost never used, and ''tu'' used only in certain areas such as the Northeast (nordeste) and Rio Grande do Sul.  Where it is used, it is often followed by the same verb endings as ''você''.  Thus, virtually all of Brazil does '''not''' use the verb endings for ''tu'' and ''vós'' (i.e. no 2nd person verbs), making it much easier to learn just the remaining four sets. However, most Brazilians do use the informal reflexive pronoun ''te'' (based on ''tu'' and the same word as Spanish and French).  Since this eliminates much of the grammar-based formality, to be formal replace ''you'' with '''o senhor''' (''oh sen-YOUR'') for a man, '''a senhora''' (''ah sen-YOUR-ah'') for a woman, and '''a senhorita''' (''ah sen-your-REE-tah'') for a young unmarried lady.  This can also be done just before their name (equivalent to Mr., Mrs., and Miss respectively), or it can be spoken by itself initially (with or without a name) in order to get someone's attention. 
 +
 +
In Portugal, ''vós'' is rarely used anymore except in some isolated regions of the country. ''Tu'' is used with its own verb set, making ''você'' sound somewhat more formal than in many parts of Brazil. However, to be extra formal use ''o senhor'', ''a senhora'', and ''a senhorita''.  Short-term tourists could easily get by without learning the ''tu'' verbs, and they are not used in this Phrasebook.  As an obvious foreigner, it's very unlikely any child will think you're being sarcastic if you use ''você'' in speaking to them.  Also, Brazilian television programs are popular in Portugal, and the use of Brazilian Portuguese should not raise an eyebrow.  However, the reverse is not true, and many Brazilians have trouble understanding European Portuguese (Luso).
 +
 +
===Other Pronouns===
 +
 +
In Brazil, it's very common (though technically incorrect) to use ele/a as the object pronoun for "''it''."  ''Eu encontrei '''ele'''.''  I found '''it'''.  If the "it" is intangible, best to change to the Portuguese genderless word for "this."  ''Amo muito tudo '''isso'''.''  I'm loving '''it'''.
 +
 +
; eu : I
 +
; ele : he, it (m)
 +
; ela : she, it (f)
 +
<br>
 +
;nós : we
 +
;eles : they, them  (mixed gender ok)
 +
; elas : they, them (all females/feminine)
 +
 +
===Verbs===
 +
 +
This topic is much too complex for a phrasebook.  See [[#Learning_more|Learning more]] below.  In general though, infinitive verbs (i.e. as found in the dictionary)  end in ''_ar'', ''_er'', and ''_ir'' (like Spanish) plus there's one irregular infinitive ''pôr'' (to put).  A lot of the most common verbs are irregular and must be memorized. ''Você'', ''ele'', ''ela'', (and usually ''tu'' in Brazil -- [[#Pronouns_for_.22You.22|see above]]) share the same verb set, as do (separately) ''vocês'', ''eles'', and ''elas''.
 +
 +
==Pronunciation guide==
 +
 +
Portuguese has nasal vowels and reduced vowels. If you don't reduce the vowels you will still be understood but you will sound over-enunciating. If you don't nasalize the vowels, you can easily be misunderstood: ''mão'' means "hand", while ''mau'' means "bad." So, be extra careful not to ''ouch'' the ão sound. For starters, try something in between English ''no'' and ''now'' for ''não'' (which means English ''no''). A good native pronunciation of this diphthong will take lots of listening and practice.  The nasals are transcribed as "ng", but don't pronounce "ng" as a consonant.
 +
 +
Brazilian and Luso (European Portuguese) pronunciation differ, and within Brazil, there are regional differences as well.  The pronunciation of Minas Gerais is especially difficult, for its tendency to merge syllables, reduce vowels, affricate consonants, etc. In the Northeast, the consonants tend to be harder and the vowels longer.  The populous region surrounding Rio, São Paulo, and Curitiba generally follow the Rio pronunciation in this guide where indicated (though they do have their own distinctive accents).  If there is no separate mention for Rio, then it is the same as the rest of Brazil.
 +
 +
Beware (especially if you know some Spanish) that words ending in ''i'' and ''u'' are stressed on the last syllable '''without any accent mark''', as are those ending in a constant other than ''m'' or ''s'' (except  ''im/ins'' and ''um/uns'').
 +
 +
 
===Vocali===
 
===Vocali===
 +
*a (á, â, ã)
 +
*e (é, ê)
 +
*i
 +
*o (ô, õ)
 +
*u
  
 
===Consonanti===
 
===Consonanti===
 +
b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z
 +
*'''y''' ed '''w''' soltanto in parole stranieri
 +
 +
; b : like 'b' in "'''b'''ed"
 +
; c : like 'c' in "'''c'''at" 
 +
; ce &nbsp;  &nbsp; ci : like in ''cell'' and ''civil''.
 +
; ç : like 's' in ''soft''  or ''super''.  The mark below the letter "c" is called a ''cedilla'' in English or ''cedilha'' in Portuguese. It is used to force the soft C before vowels other than E or I.
 +
; d : like 'd' in "'''d'''og".  In some regions of Brazil (e.g. Rio) it is affricate before ''i'' &nbsp; (like in ''dia'' sounding roughly like an English "j": "jeea").
 +
; f : like 'f' in "'''f'''ather"
 +
; g : like 'g' in "'''g'''ood" 
 +
; ge &nbsp;  &nbsp; gi : like 's' in "trea'''s'''ure". (Like French ''je''.) '''Note: this is completely  different from Spanish.'''
 +
; h : silent. See '''Common digraphs''' below and ''r'' and ''rr'' for the English "h" sound.
 +
; j : like 's' in "trea'''s'''ure". (Like French ''je''.) '''Note: this is completely  different from Spanish.''' 
 +
; (k) : Found only in words of foreign origin, so pronounce accordingly. Mostly, like 'c' in "'''c'''at".  (Not part of Portuguese alphabet.) See letters ''c'' and ''q'' for the English "k" sound.
 +
; l : like 'l' in "'''l'''ove". The final L is vocalised (like in "co'''l'''d").  Brazilians will make it a "u" sound (like in "ma'''l'''" sounding like the English "'''ow'''", as in "n'''ow'''".)
 +
; m... : like 'm' in "'''m'''other".
 +
; ...m : Nasalizes the preceding vowel, and is dropped at the end of a word (Luso). Letter 'N' used in the phrasebook for Brazilian pronunciation.
 +
; n : like '''n'''ice. Nasalizes the preceding vowel and is silent when followed by a consonant. (See '''Common digraphs''' below.)
 +
; p : like 'p' in "'''p'''ig"
 +
; q : like "uni'''q'''ue". ''Qu'' is usually followed by ''e''&nbsp;  or ''i''&nbsp;  as a way to get the ''k'' sound. Words with ''qua'' will sound just as 'qua' in the English word "'''qua'''ck".
 +
; r...: like 'h' in "'''h'''elp", only harder.  See also ''RR'' in Common Digraphs below.  It is often pronounced as the Spanish J, especially in Brazil.
 +
; ...r : like 'r' in "mo'''r'''ning" or the (usually dropped) 'r' in British pronunciation.
 +
; ...r... : like the Spanish 'r' (and similar to English).
 +
* Examples (Brazilian pronunciation): <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''fresta''' (''FRES-tah'') &nbsp; a loophole <br> 
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''hora''' (''OH-rah'') &nbsp; hour, time
 +
 +
; s : like "hi'''ss'''" at the beginning of words, "ha'''z'''e" between vowels, "'''s'''ure" in [[Portugal|Luso]] dialect and final position/before consonants in Rio de Janeiro, or as '''s''' elsewhere (like the regular plural ending sound in English).
 +
; t : like 't' in "'''t'''op"
 +
'''...te ''' &nbsp; (if unstressed, i.e. no accent mark) &nbsp; '''Brazil only -- except some areas near Argentina and Uruguay'''  <br>
 +
'''ti''' &nbsp; (regardless of position) &nbsp; '''Brazil only -- except some areas near Argentina and Uruguay''' <br> 
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; like 'chee' in '''chee'''se,  or with '''_s''' &nbsp; like 'chees' &nbsp; <br>  '''Note this is completely different from Spanish''' 
 +
* Examples (Brazilian pronunciation): <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''tipo''' (''CHEE-po'') &nbsp; type <br> 
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''rotina''' (''ho-CHEE-nah'') &nbsp; routine  <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''assisti''' (''ah-sist-CHEE'') &nbsp; I watched/helped/attended  <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''teste''' (''TES-chee'') &nbsp; test  <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''até''' (''ah-TEH'') &nbsp; until
 +
 +
; v : like 'v' in "'''v'''ictory"
 +
; (w) : Found only in words of foreign origin, so pronounce accordingly. Mostly pronounced as 'v' (Volks'''w'''agen) or 'u' ('''W'''ilson). (Not part of Portuguese alphabet.)
 +
; x : like "bo'''x'''", "'''sh'''oe", "'''z'''ip" or even "ye'''s'''". The correct pronunciation of the X is not easy to deduce.  In Brazil, the ''sh'' sound is most often correct (but not always).
 +
; (y) : Found only in words of foreign origin, so pronounce accordingly.  (Not part of Portuguese alphabet.) The digraph ''lh'' produces a sound similar to the English consonant "y". (see '''Common digraphs''' below)
 +
; z : like 'z' in "'''z'''ebra," or like '''sh''' or '''s''' when final ("pa'''z'''", "lu'''z'''")
 +
 +
  
 
===Dittonghi comuni===
 
===Dittonghi comuni===
 +
Note:  Two vowels together not listed as diphthongs usually means a syllable split.  Example: ''ia'' in Bahia.  Any accent mark (not counting the tilde such as ão and õe) will split a diphthong into two regular vowels (see above).
 +
 +
; am : same as ão, but unstressed  &nbsp; &nbsp; ''andam'' &nbsp; they walk
 +
; ai : like b'''i'''ke (often equivalent to Spanish 'AY' but not always a diphthong) &nbsp; &nbsp;  '' praia'' &nbsp; beach
 +
; ão : similar to '''uwng''' (''u'' as in c'''u'''p)  &nbsp; &nbsp;  ''dão'' &nbsp;  they give
 +
; au : like h'''ou'''se  &nbsp; &nbsp;  ''Manaus'' &nbsp; Brazilian city in the Amazon
 +
 +
; ei : like s'''ay''' (best equivalent to Spanish 'E') &nbsp; &nbsp;  ''meio'' &nbsp; half
 +
; eu : the '''e''' vowel plus a '''w''' semivowel (no equivalent in English)  &nbsp; &nbsp;  ''Europa'' &nbsp; Europe
 +
; em : nasal ''ei'', similar to r'''ain''' &nbsp; &nbsp; ''também'' &nbsp; also
 +
 +
; oi : like b'''oy'''  &nbsp; &nbsp;  ''oito'' &nbsp; eight
 +
; om : same as õ  &nbsp; &nbsp; ''som''  &nbsp; sound
 +
; ou : as in '''ow'''n  &nbsp; &nbsp; ''ouro''  &nbsp; gold
 +
; õe : nasal ''oi'' &nbsp; &nbsp; ''ele põe'' &nbsp; he puts
 +
  
 
===Gruppi di consonanti comuni===
 
===Gruppi di consonanti comuni===
 +
; ch : like ma'''ch'''ine  ('''sh''' sound)  '''Note this is completely different from Spanish.''' In Brazil, letter ''t'' when followed by ''i'' or final ''e''  produces the Spanish & English "ch" sound (see above).
 +
* Example:  <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''chuva''' (''SHOU-vah'') &nbsp; rain
 +
; lh : like mi'''lli'''on  (equivalent to Spanish LL)  Note:  Spanish words ''starting'' with "LL" very often convert to "CH" (with the ''sh'' sound) in Portuguese
 +
* Example:  <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''velho''' (''VEH-yo'') &nbsp; old 
 +
 +
; ...nh... : like ca'''ny'''on  (equivalent to Spanish Ñ)
 +
* Examples:  <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''banho''' (''BAN-yo'') &nbsp; bath; &nbsp; '''piranha''' (pee-RAHN-yah) man-eating fish
 +
; ...nr... : the ''r'' is pronounced like '''h'''elp
 +
* Example:  <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''honra''' (''OH-ha'') &nbsp; honor
 +
; ...rr... : In Brazil, like '''h'''elp  (same as R at the beginning of a word). In Portugal,  usually trilled more vigorously than Spanish RR.
 +
* Example: <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''cachorro''' (''cah-SHOW-rroh (Port.) / cah-SHOW-ho'' (Brazil)) &nbsp; dog 
 +
; ...ss... : prevents the sonorisation of the S between vowels.
 +
* Example: <br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; '''assado''' (''ah-SAHD-oh'') &nbsp; roasted
 +
  
 
==Lista di frasi==
 
==Lista di frasi==
  
 
===Base===
 
===Base===
; Aiuto! : Ajude!
+
; Aiuto! : Socorro!
 
; Arrivederci! : Até logo!
 
; Arrivederci! : Até logo!
 
; Buongiorno. : Bom dia.
 
; Buongiorno. : Bom dia.
; Ciao. : Oi.
+
; Ciao. : Olà, Oi.
 
; Buonasera. : Boa noite.
 
; Buonasera. : Boa noite.
 
; Notte de Buona. : Boa noite.
 
; Notte de Buona. : Boa noite.
; Come sta? : Como você está?
+
; Come sta? : Como està. Como vai?
; Piacere di conoscerla. : Agradável o conhecer.
+
; Piacere di conoscerla. : Prazer em conhecê-la.
; Mi scusi. : Eu sinto muito.
+
; Mi scusi. : Com licença.
; Non parlo portoghese. : Eu dont' fale o portugues.
+
; Non parlo portoghese. : Não falo português.
 
; Non capisco. : Eu não entendo.
 
; Non capisco. : Eu não entendo.
; Mi dispiace. : Eu sou desolado.
+
; Mi dispiace. : Desculpe-me.
 
; Grazie. : Obrigado.
 
; Grazie. : Obrigado.
 
; Mi chiamo ''nome''. : Eu sou ''nome'' / Meu nome é ''nome''.       
 
; Mi chiamo ''nome''. : Eu sou ''nome'' / Meu nome é ''nome''.       
 
; No. : Não.
 
; No. : Não.
 
; Sì. : Sim.
 
; Sì. : Sim.
; Dov'è il bagno? : Onde está o toilette ?
+
; Dov'è il bagno? : Onde é a casa de banho ?
; Parla italiano? : Você fala o italiano?
+
; Parla italiano? : Você fala italiano?
; Come si dice? : Como você diz?
+
; Come si dice? : Como è que se diz?
 
; Per favore. : Por favor.
 
; Per favore. : Por favor.
; Bene, grazie. : Corrija, obrigado.
+
; Bene, grazie. : Bem, obrigado.
; Qualcuno parla italiano? : Alguém fala o italiano?
+
; Qualcuno parla italiano? : Alguém fala italiano?
 +
 
 +
===Problems===
 +
; Leave me alone. : Deixa-me em paz. (''DEY-shah meh eng PAZH'')
 +
; Don't touch me! :  Não toque! (''NOWNG TOH-keh!'')
 +
; I'll call the police. : Eu chamo a polícia. (''yoo SHAH-moo a poh-LEE-see-ah'')
 +
; Police! : Polícia! (''poh-LEE-see-ah!'')
 +
; Stop! Thief! : Pára! Ladrão! (''PAH-rah! lah-DROWNG!'')
 +
; I need your help. : Preciso da sua ajuda. (''preh-SEE-zoo dah SOO-ah ah-ZHOO-dah'')
 +
; It's an emergency. : É uma emergência. (''EH oo-mah eh-mer-ZHENG-see-ah'')
 +
; I'm lost. : Estou perdido/...da. (''SOW per-DEE-doo/ per-JEE-doo (Rio)...dah'')
 +
; I lost my bag. : Perdi a minha mala [bolsa]. (''per-DEE / per-JEE (Rio) a meen-yah MAH-lah'')
 +
; I lost my wallet. : Perdi a minha carteira.(''pehr-DEE / per-JEE (Rio) ah MEE-nyah cahr-TAY-rah'')
 +
; I'm sick. : Estou doente. (''ish-TOW doo-AYN-teh (Port.) / doo-AYN-chay (Brazil)'')
 +
; I've been injured. : Estou ferido/da. (''ish-TOW feh-REE-doo/dah'')
 +
; I need a doctor. : Preciso de um médico. (''preh-SEE-zoo deh oong MEH-dee-koo / MEH-jee-koo (Rio)'')
 +
; Can I use your phone? : Posso usar o seu telefone? (''POH-soo oo-ZAR oo seoo teh-leh-FOWN (Port.) / teh-leh-FOW-nay (Brazil)?'')
 +
 
 +
===Numbers===
 +
 
 +
Note: Spanish speakers need to practice pronunciation of Portuguese numbers to be understood, even though they are quite similar in written form.  Give particular attention to dropped middle syllables in numbers 7,9,10, and those ending in ''e'' for Luso and ''te'' for Brazil. 
 +
 
 +
; 1 : um(m)/uma(f) (''oong / OO-mah'')
 +
; 2 : dois(m)/duas(f) (''doysh / DOO-ash'')
 +
; 3 : três (''treysh'')
 +
; 4 : quatro (''KWAT-roh'')
 +
; 5 : cinco (''SING-koo'')
 +
; 6 : seis/meia (''seysh/may-ah'')  Use ''meia'' in a numerical series (e.g. phone numbers, postal codes, etc.) to prevent confusion with "três". "Meia" is short for "meia-dúzia" (half-a-dozen).
 +
; 7 : sete (''set (Port.) / setch (Brazil)'')
 +
; 8 : oito (''OY-too'')
 +
; 9 : nove (''nov (Port.)/ NOH-vee (Brazil)'')
 +
; 10 : dez (''dezh'')
 +
; 11 : onze (''ongz (Port.) / ONG-zay (Brazil) '')
 +
; 12 : doze (''doz (Port.)/ DOH-zay (Brazil) '')
 +
; 13 : treze (''trez (Port.) / TRE-zay (Brazil)'')
 +
; 14 : catorze (''kah-TORZ (Port.)/ kah-TOH-zay (Brazil)'')
 +
; 15 : quinze (''keengz (Port.)/ KEENG-zee (Brazil)'')
 +
; 16 : dezasseis (Port.) (''deh-zah-SEYSH'')
 +
;  : dezesseis (Brazil)(''deh-zay-SEYSH'')
 +
; 17 : dezassete (Port.)(''deh-zah-SET )
 +
;  : dezessete  (Brazil) (''deh-zay-SET-chay )
 +
; 18 : dezoito (''dezh-OY-too'')
 +
; 19 : dezanove (Port.) (''deh-zah-NOV '')
 +
;  : dezenove (Brazil) (''day-zay-NOH-vay'')
 +
; 20 : vinte (''veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil)'')
 +
; 21 : vinte-um/uma (''veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) oong/OO-mah'')
 +
; 22 : vinte-dois/duas (''veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) doysh/DOO-ash'')
 +
; 23 : vinte-três (''veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) trezh'')
 +
; 30 : trinta (''TREEN-tah'')
 +
; 40 : quarenta (''kwah-REN-tah'')
 +
; 50 : cinquenta (Port.) (''sing-KWEN-tah'')
 +
;  : cinqüenta (Brazil) (''sing-KWEN-tah'')
 +
; 60 : sessenta (''seh-SEN-tah'')
 +
; 70 : setenta (''seh-TEN-tah'')
 +
; 80 : oitenta (''oy-TEN-tah'')
 +
; 90 : noventa (''no-VEN-tah'')
 +
; 100 : cem (''seng'')
 +
; 200 : duzentos/as (''...'')
 +
; 300 : trezentos/as (''...'')
 +
; 500 : quinhentos/as (''keen-YENG-toosh'')
 +
; 1000 : mil (''meel'')
 +
; 2000 : dois mil (''doysh meel'')
 +
; 1,000,000 : milhão (''meel-YOWNG'')
 +
; number _____ (''train, bus, etc.'') : número _____ (''NU-may-ro'')
 +
; half : metade (''me-TAHD (Port.)/ me-TAHD-day (Brazil)/ me-TAHD-jay (Rio)'')
 +
; less : menos (''MEH-noosh'')
 +
; more : mais (''mighsh'')
 +
 
 +
===Time===
 +
 
 +
; now : agora (''ah-GOH-rah'')
 +
; later : depois (''deh-POYSH'')
 +
; before : antes de (''ANtesh deh'')
 +
; morning : manhã (''mah-NYAHNG'')
 +
; afternoon : tarde (''tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil)/TAHR-jay (Rio)'')
 +
; evening : Use afternoon ("tarde") for early evening, and  night ("noite") for late evening.  Unlike English, "boa noite" is used as an initial greeting and not just to say goodbye.
 +
; night : noite (''NOIT (Port.)/ NOI-chay (Brazil)'')
 +
 
 +
====Clock time====
 +
 
 +
Note: In a sentence add ''é'' just before one o'clock, noon and midnight, and ''são'' just before two through eleven o'clock. (English equivalent of "it is...").  Unlike Spanish, the definite article (Span. ''la''; Port. ''a'') is not used.
 +
 
 +
; one o'clock AM : uma hora da manhã (''uma OH-ra dah man-yah'')
 +
; two o'clock AM : duas horas da manhã (''duash OH-ras dah man-yah'')
 +
; noon : meio-dia (''mayo deeah/ jeeah (Rio)'')
 +
; one o'clock PM : uma hora da tarde (''uma OH-ra dah tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil)'')
 +
; two o'clock PM : duas horas da tarde (''duash OH-ras dah tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil)'')
 +
; half past three PM : três e meia da tarde (''...'')
 +
; midnight : meia-noite (''may-a noyt (Port.)/ NOY-tay (Brazil'')
 +
 
 +
====Duration====
 +
 
 +
; _____ minute(s) : _____ minuto(s) (''mee-NU-toh'')
 +
; _____ hour(s) : _____ hora(s) (''OH-ra'')
 +
; _____ day(s) : _____ dia(s) (''DEE-ah/ JEE-ah (Rio)'')
 +
; _____ week(s) : _____ semana(s) (''seh-MAH-nah'')
 +
; _____ month(s) : _____ mês(meses) (''mayse'')
 +
; _____ year(s) : _____ ano(s) (''ahno'')
 +
 
 +
====Days====
 +
 
 +
; today : hoje (''ohzh (Port.)/ OHZH-gee (Brazil)'')
 +
; yesterday : ontem (''OHN-taym'')
 +
; tomorrow : amanhã (''a-mahn-YAHNG'')
 +
; this week : esta semana (''esh-tah seh-MAH-nah'')
 +
; last week : a semana passada (''ah s'MAH-nah pah-SAH-dah'')
 +
; next week : próxima semana (''prah-ZEE-mah s'MAH-nah'')
 +
 
 +
; Sunday : domingo (''doh-MING-goo'')
 +
; Monday : segunda-feira (''seh-GOON-dah fey-rah'')
 +
; Tuesday : terça-feira (''TEHR-sah fey-rah'')
 +
; Wednesday : quarta-feira (''KWAR-tah fey-rah'')
 +
; Thursday : quinta-feira (''KEEN-tah fey-rah'')
 +
; Friday : sexta-feira (''SESH-tah fey-rah'')
 +
; Saturday : sábado (''SAH-bah-doo'')
 +
 
 +
====Months====
 +
 
 +
; January : Janeiro (''zhah-NEY-roo'')
 +
; February : Fevereiro (''fev-REY-roo'')
 +
; March : Março (''MAR-soo'')
 +
; April : Abril (''ah-BREEL'')
 +
; May : Maio (''MY-yo'')
 +
; June : Junho (''JUN-yoo'')
 +
; July : Julho (''JUHL-yoo'')
 +
; August : Agosto (''AGOSH-too'')
 +
; September : Setembro (''S'tembroo'')
 +
; October : Outubro (''Oh-TOO-broo'')
 +
; November : Novembro (''Noo-VEM-broo'')
 +
; December : Dezembro (''D'ZEM-broo'')
 +
 
 +
====Writing Time and Date====
 +
 
 +
'''21 September 2005 (UK)/September 21, 2005 (USA)''' ''21 de setembro de 2005'', "vinte-um de setembro de dois mil cinco"
 +
 
 +
Time is written with "h" as in French: 8h30; or with a colon or period. The 24-hour clock is often used.
 +
 
 +
===Colors===
 +
Most adjectives change the final ''o'' to ''a'' in the feminine and add ''s'' (pronounced ''sh'') to form the plural.  If the adjective ends in ''"a"'', there is no separate masculine form. 
 +
 
 +
; black : preto (''PREH-toh'')
 +
; white : branco (''BRAHNG-ko'')
 +
; gray : cinzento (''see-ZHEN-toh'')
 +
; red : vermelho (''ver-MEH-lyoo'')
 +
; blue : azul (''ah-ZOOL''), pl. azuis (''ah-ZOOEYSH'')
 +
; yellow : amarelo (''ah-mah-REH-lo'')
 +
; green : verde (''VEHR-deh (Port.)/ VEHR-day (Brazil)/ VEHR-jay (Rio)'')
 +
; orange : laranja (''lah-RANG-jah'')
 +
; purple : roxo (''HOH-show'')
 +
; violet : violeta (''vee-oh-LAY-tah'')
 +
; pink : cor de rosa (''Cohr day HOH-sah / Cohr jay HOH-sah (Rio)'')
 +
; brown (Port.): castanho (''cah-STAHN-yo'')
 +
; brown (Brazil): marrom (''mah-HON'')
 +
; dark brown (skin) : moreno (''mor-RAY-no'') / (pele) morena (''PAY-lee mor-RAY-nah'')
 +
 
 +
===Transportation===
 +
 
 +
====Bus and Train====
 +
; How much is a ticket to _____? : Quanto custa uma passagem [bilhete in Portugal] para _____? (''...'')
 +
; One ticket to _____, please. : Uma passagem para _____, por favor. (''...'')
 +
; Where does this train/bus go? : Para onde vai o comboio [trem in Brazil]/autocarro [ônibus in Brazil]? (''...'')
 +
; Where is the train/bus to _____? : Onde é o comboio/autocarro para _____? (''...'')
 +
; Does this train/bus stop in _____? : Este comboio/autocarro pára em _____? (''...'')
 +
; When does the train/bus for _____ leave? : Quando parte [''sai'' in Brazil] o comboio/autocarro para _____? (''...'')
 +
; When will this train/bus arrive in _____? : Quando chega este comboio/autocarro a _____? (''...'')
 +
 
 +
====Directions====
 +
; How do I get to _____ ? : Como vou _____ ? (''KOH-moh vow'')
 +
; ...the train station? : ...à estação de comboios(Port.)/trem(Br.)? (''...'')
 +
; ...the bus station? : ...à estação de autocarros(Port.)/ônibus(Br.)? (''ah ish-ta-SOWN duh ow-too-CAR-oosh / dje OH-nee-boos'')
 +
; ...the airport? : ...ao aeroporto? (''ow ah-eh-roo-POHR-too'')
 +
; ...downtown? : ...à baixa(Port.)/ao centro(Br.)? (''ah BAIshah / ow SEN-troo'')
 +
; ...the youth hostel? : ...à pousada de juventude? (''Ah poo-ZAHdah deh zhu-VEN-tud / zhu-ven-TUD-jay (Brazil)'')
 +
; ...the _____ hotel? : ...ao hotel _____? (''ow oh-TEL'')
 +
; ...a nightclub/bar? : ...a uma boate/bar/festa/farra? (''...'')
 +
; ...an Internet café? : ...a um lan house?(Br.) (''...'')
 +
; ...the American/Canadian/Australian/British consulate? : ...ao consulado americano/canadiano/australiana/britânico? (''...'')
 +
; Where are there a lot of... : Onde há muitos/muitas... (''OHND ah MOOY-tosh/tash...'')
 +
; ...hotels? : ...hotéis? (''oh-TEYSH'')
 +
; ...restaurants? : ...restaurantes? (''resh-tau-RAN-t'sh'')
 +
; ...bars? : ...bares? (''barsh'')
 +
; ...sites to see? : ...sítios(Port.)/lugares(Br.) para visitar? (''SEE-tee-osh/loo-GAH-hes pah-rah vee-zee-TAR'')
 +
; ...women? : ...mulheres? (''moo-LYEH-resh'')
 +
; Can you show me on the map? : Pode mostrar-me no mapa? (''pod mushTRARM noo MAHpah ?'')
 +
; street : rua (''HOO-ah'')
 +
; Turn left. : Vire à esquerda. (''VEER ah esh-KEHR-dah'')
 +
; Turn right. : Vire à direita. (''VEER ah dee-RAY-tah / jee-RAY-tah (Rio)'')
 +
; left : esquerdo (''esh-KEHR-doo'')
 +
; right : direito (''dee-RAY-too / jee-RAY-too (Rio)'')
 +
; straight ahead : sempre em frente (''Sempr' eim frent/ FREN-chee (Brazil)'')
 +
; towards the _____ : na direcção de _____ (''nah dee-rek-SOWN duh'')
 +
; past the _____ : depois de _____ (''depoish deh'')
 +
; before the _____ : antes de _____ (''ant'sh deh'')
 +
; Watch for the _____. : Procure o/a _____. (''...'')
 +
; intersection : cruzamento (''kroo-zah-MEN-too'')
 +
; north : norte (''NOHR-te(Port.)  / NOHR-chee'' or ''nortch (Brazil)'')
 +
; south : sul (''sool'')
 +
; east : leste (''LESHt or ESHt (Port.) / LESH-chee (Brazil)'')
 +
; west : oeste (''oh-ESHt'' (Port.)  / oh-ES-chee (Brazil)'')
 +
; uphill : subida (''sooBEEdah'')
 +
; downhill : descida (''deshSEEdah'')
 +
 
 +
====Taxi====
 +
; Taxi! : Táxi! (''Tak-see'')
 +
; Take me to _____, please. : Leve-me para _____, por favor. (''...'')
 +
; How much does it cost to get to _____? : Quanto custa ir para _____? (''KWAN-to CUSH-tah eer pah-rah______'')
 +
; Take me there, please. : Leve-me lá, por favor. (''...'')
 +
; Follow that car! : Siga aquele carro! (''SEEgah AHkelE kaROO / cah-HOO (Brazil)'')
 +
; Try to not hit any pedestrian. : Tente não atropelar nenhum pedestre. (''...'')
 +
; Stop staring me this way! : Pare de olhar para mim desta maneira! (''...'')
 +
; OK, let's go, then. : OK, então vamos. (''Okay entaum vamosh'')
 +
 
 +
===Lodging===
 +
; Do you have any rooms available? : Tem quartos disponíveis? (''teng KWAHR-toosh dish-po-NEE-veysh?'')
 +
; How much is a room for one person/two people? : Quanto custa um quarto para uma/duas pessoa(s)? (''KWAHN-too KOOSH-tah oong KWAHR-too pah-rah OO-mah/DOO-ash PESS-wa(sh)?'')
 +
; Does the room come with... : O quarto tem... (''oo KWAHR-too teng'')
 +
; ...bedsheets? : ...lençóis? (''len-SOYSH?'')
 +
; ...a bathroom? : ...uma banheira? (''oo-mah bah-NYAY-rah?'')
 +
; ...a telephone? : ...um telefone? (''oon teh-leh-FONE? ''(Port.) / ''teh-leh-FOW-nee'' (Brazil))
 +
; ...a TV? : ...um televisor? (''oon teh-leh-VEE-zor?'')
 +
; May I see the room first? : Posso ver o quarto primeiro? (''POH-soo vehr oo KWAHR-too pree-MAY-roo?'')
 +
; Do you have anything quieter? : Tem algo mais calmo? (''teng AHL-goo mighsh KAHL-moo?'')
 +
; ...bigger? : ...maior? (''mah-YOHR?'')
 +
; ...cleaner? : ...mais limpo? (''mighsh LIM-poo?'')
 +
; ...cheaper? : ...mais barato? (''mighsh buh-RAH-too?'')
 +
; OK, I'll take it. : OK, fico com ele. (''FEE-coo com EL-ee'')
 +
; I will stay for _____ night(s). : Ficarei _____ noite(s). (''fee-car-AY _____ NO-ee-chee(s)'')
 +
; Can you suggest another hotel? : Pode sugerir outro hotel? (''...'')
 +
; Do you have a safe? : Tem um cofre? (''...'')
 +
; ...lockers? : ...cadeados? (''...'')
 +
; Is breakfast/supper included? : O pequeno-almoço/ceia está incluído/a? (''...'')
 +
; What time is breakfast/supper? : A que horas é o pequeno-almoço/ceia? (''...'')
 +
; Please clean my room. : Por favor limpe o meu quarto. (''...'')
 +
; Can you wake me at _____? : Pode acordar-me às _____? (''...'')
 +
; I want to check out. : Quero fazer o registo de saída. (''...'')
 +
 
 +
===Money===
 +
; Do you accept American/Australian/Canadian dollars? : Aceita dólares americanos/australianos/canadianos? (''...'')
 +
; Do you accept British pounds? : Aceita libras esterlinas? (''...'')
 +
; Do you accept credit cards? : Aceita cartões de crédito? (''...'')
 +
; Can you change money for me? : Pode trocar-me dinheiro? (''...'')
 +
; Where can I get money changed? : Onde posso trocar dinheiro? (''Ond/ON-dee (Brazil)/ ON-jee (rio) POH-soh troCAR dee-NYEY-roo'')
 +
; Can you change a Traveler's Cheque for me? : Pode trocar-me um cheque de viagem (or ... um Traveler's Cheque)? (''...'')
 +
; Where can I get a Traveler's Cheque changed? : Onde posso trocar um cheque de viagem (or ... um Traveler's Cheque)? (''...'')
 +
; What is the exchange rate? : Qual é a taxa de câmbio? (''qual eh ah tasha d'cam-BEE-oh?'')
 +
; Where is an automatic teller machine (ATM)? : Onde há um Multibanco? (''Ond/ ON-dee (Brazil)/ ON-jee (rio)ah omm MultiBANcu'')
 +
 
 +
===Eating===
 +
; A table for one person/two people, please. : Uma mesa para uma/duas pessoa(s), por favor. (''...'')
 +
; Can I look at the menu, please? : Posso ver o menu, por favor? (''...'')
 +
; Can I look in the kitchen? : Posso ver a cozinha, por favor? (''...'')
 +
; Is there a house specialty? : Ha uma especialidade da casa? (''...'')
 +
; Is there a local specialty? : Há uma especialidade local? (''...'')
 +
; I'm a vegetarian. : Sou vegetariano. (''...'')
 +
; I don't eat pork. : Não como porco. (''...'')
 +
; I only eat kosher food. : Só como kosher. (''...'')
 +
; Can you make it "lite", please? (''less oil/butter/lard'') : Pode fazê-lo mais "leve" (''menos óleo, manteiga, banha''), por favor? (''...'')
 +
; half portion : meia-dose (''MEY-a dohz'')
 +
; full portion : uma dose (''OO-mah dohz'')
 +
; fixed-price meal : refeição de preço fixo (''...'')
 +
; à la carte : a la carte (''...'')
 +
; breakfast : pequeno-almoço (''...'')
 +
; lunch : almoço (''...'')
 +
; tea (''meal'') : lanche (''...'')
 +
; supper : jantar (''...'')
 +
; fruit-and-vegetable store : sacolão (''sah-koh-LOWN'')
 +
; bread store : padaria (''pah-dah-REE-ah'')
 +
; I want _____. : Quero _____. (''...'')
 +
; I want a dish containing _____. : Quero um prato de _____. (''...'')
 +
; chicken : frango(''...'')
 +
; beef : bife (''...'')
 +
; fish : peixe (''peysh'')
 +
; snake (''Manaus'') : cobra (''...'')
 +
; ham : fiambre (''...'')
 +
; sausage : salsicha (''...'')
 +
; cheese : queijo (''KAY-zhoo'')
 +
; eggs : ovos (''...'')
 +
; salad : salada (''...'')
 +
; barbecue/roasted meat : churrasco (''...'')
 +
; beef, poached eggs, rice, french fries, lettuce and tomatoes : a la minuta (''...'')
 +
; beef, poached eggs, rice, beans, lettuce and tomatoes : completão comercial (''...'')
 +
; beef, poached eggs, rice, beans, pasta, lettuce and tomatoes : completão industrial (''...'')
 +
; (fresh) vegetables : vegetais (frescos)(''...'')
 +
; (fresh) fruit : fruta (fresca) (''...'')
 +
; pineapple : In Brazil: abacaxi (''ah-bah-kah-SHEE'')<br pt>Elsewhere: ananas (''ah-nah-NAHSH'')
 +
; acerola : acerola (''ah-se-ROH-lah'')
 +
; cashew : caju (''kah-ZHOO'')<BR>In Brazil, this is the fruit; the nut is called ''castanha de caju'' (''kash-TAH-nya ji kah-ZHOO'').
 +
; guanabana, soursop : graviola (''grah-vee-OH-lah'')
 +
; starfruit : carambola (''kah-ram-BOH-lah'')
 +
; persimmon : In Brazil: caqui (''KAH-kee'')<br pt>In Portugal: dióspiro (''dee-OSS-pee-roo'')
 +
; strawberry : morango (''moh-RAHNG-goo'')
 +
; bread : pão (''powng''), pl. pães (''pighngsh'')
 +
; toast : torrada (''...'')
 +
; noodles : noodles (''...'')
 +
; rice : arroz (''ah-ROZH'')
 +
; whole grain : grão integral (''grown een-cheh-GROWL'')<BR>This is said of brown rice too (''arroz integral'', not ''arroz castanho'').
 +
; beans : feijões (''...'')<br>N.B. Do not confuse ''feijão'', pl. ''feijões'', beans, with the ''feijoa'', a small guava-like fruit.
 +
; May I have a glass of _____? : Quero um copo de _____? (''...'')
 +
; May I have a cup of _____? : Quero uma chávena(Port.)/xícara(Br.) de _____? (''...'')
 +
; May I have a bottle of _____? : Quero uma garrafa _____? (''...'')
 +
; coffee : café(''...'')
 +
; tea (''drink'') : chá (''...'')
 +
; juice (Port.): sumo (''SOO-moo'')
 +
; juice (Brazil): suco (''SOO-koo'')
 +
; (bubbly) water : água com gás (''...'')
 +
; water : água (''AH-gwah'')
 +
; beer : cerveja (''ser-VAY-zhah'')
 +
; yerba mate : erva-mate/tererê/chimarrão (''ehr-vah mah-TEH / _MAH-chee (Brazil) / teh-heh-HEH / shee-mah-HOWN'')
 +
; red/white wine : vinho tinto/branco (''...'')
 +
; with/without : com/sem (''kong/seng'')
 +
; ice : gelo (''ZHEH-loo'')
 +
; sugar : açúcar (''ah-SOO-kar'')
 +
; sweetener : adoçante (''ah-doh-SAHN-chee'')
 +
; May I have some _____? : Pode me dar _____? (''...'')
 +
; salt : sal (''sahl'')
 +
; black pepper : pimenta negra (''...'')
 +
; butter : manteiga (''mahn-TAY-gah'')
 +
; Excuse me, waiter? (''getting attention of server''): Desculpe, empregado? (''...'') (''Note: use "garçom" in Brazil in this case. Empregado sounds a bit disrespectful, for it means literally "employee".'')
 +
; I'm finished : Já acabei. (''zhah ah-kah-BAY'')
 +
; I'm full : Estou farto/a (''is-tow FAGH-too/tah'')
 +
; It was delicious. : Estava delicioso. (''is-TAH-vah deh-lee-SYOH-zoo'')
 +
; Please clear the plates. : Por favor limpe os pratos.(Pt.)/ Por favor retire os pratos.(Br.) (''...'')
 +
; The check, please. : A conta, por favor. (''...'')
 +
 
 +
===Bars===
 +
; Do you serve alcohol? : Servem álcool? (''...'')
 +
; Is there table service? : Há serviço de mesas? (''...'')
 +
; A beer/two beers, please. : Uma cerveja/duas cervejas, por favor. (''...'')
 +
; A glass of red/white wine, please. : Um copo de vinho tinto/branco, por favor. (''Oom KOH-poh d'Vinyoo TINtoo, por faVOR'')
 +
; A pint, please. : Uma caneca, por favor. (''...'')
 +
; A bottle, please. : Uma garrafa, por favor. (''...'')
 +
; _____ (''hard liquor'') and _____ (''mixer''), please. : _____ and _____, please. (''...'')
 +
; whiskey : whisky (''wiss-kee'')
 +
; vodka : vodka (''...'')
 +
; rum : rum (''room'')
 +
; Brazilian national drink (sugar cane brandy) : birita/cachaça/canha (''bee-HEE-tah / kah-SHAH-sah / KAH-nyah'')
 +
; water : água (''AH-gwah'')
 +
; club soda : club soda (''...'')
 +
; tonic water : água tónica (''...'')
 +
; orange juice (Port.) : sumo de laranja (''SOO-moo duh lah-RAHN-zhah'')
 +
; orange juice (Brazil) : suco de laranja (''SOU-koh day lah-RAHN-jah'')
 +
* Note the rare gender change from Spanish on the word ''laranja'' (orange), and the different ''j'' sound.
 +
; Coke (''soda'') : Coca-Cola (''...''), or Cola
 +
; Do you have any bar snacks? : Tem aperitivos? (''...'')
 +
; One more, please. : Mais um/uma, por favor. (''...'')
 +
; Another round, please. : Mais uma rodada, por favor. (''...'')
 +
; When is closing time? : A que horas fecham? (''...'')
 +
 
 +
===Shopping===
 +
; Do you have this in my size? : Tem isto no meu tamanho? (''...'')
 +
; How much is this? : Quanto custa? (''...'')
 +
; That's too expensive. : É muito caro. (''...'')
 +
; Would you take _____? : Aceita _____? (''...'')
 +
; expensive : caro (''...'')
 +
; cheap : barato (''...'')
 +
; I can't afford it. : Não tenho dinheiro suficiente. (''...'')
 +
; I don't want it. : Não quero. (''...'')
 +
; I'm not interested. : Não estou interessado/a. (..)
 +
; OK, I'll take it. : OK, eu levo. (''...'')
 +
; Can I have a bag? : Dá-me um saco? (''...'')
 +
; Do you ship (overseas)? : Envia para outros países? (''...'')
 +
; I need... : Preciso de... (''...'')
 +
; ...toothpaste. : ...pasta de dentes. (''...'')
 +
; ...a toothbrush. : ...escova de dentes. (''...'')
 +
; ...tampons. : ...tampões. (''...'')
 +
; ...soap. : ...sabonete. (''...'')
 +
; ...shampoo. : ...champô. (''...'')
 +
; ...pain reliever. (''e.g., aspirin or ibuprofen'') : ...aspirina. (''...'')
 +
; ...cold medicine. : ...remédio para resfriado. (''...'')
 +
; ...stomach medicine. : ...remédio para as dores de estômago. (''...'')
 +
; ...a razor. : ...uma lâmina. (''...'')
 +
; ...an umbrella. : ...um chapéu de chuva(Pt.)/guarda-chuva(Br.). (''...'')
 +
; ...sunblock lotion. : ...protector solar. (''...'')
 +
; ...a postcard. : ...um cartão postal (''...'')
 +
; ...(postage) stamps. : ...selos (de correio). (''...'')
 +
; ...batteries. : ...pilhas. (''...'')
 +
; ...a pen. : ...uma caneta. (''...'')
 +
; ...English-language books. : ...livros em inglês. (''...'')
 +
; ...English-language magazines. : ...revista em inglês. (''...'')
 +
; ...an English-language newspaper. : ...jornais em inglês. (''...'')
 +
; ...an English-Portuguese dictionary. : ...um dicionário de inglês-português. (''...'')
 +
 
 +
===Driving===
 +
; car, automobile, etc. : carro (''CAH ho'')
 +
; I want to rent a car. : Quero alugar um carro. (''...'')
 +
; Can I get insurance? : Posso fazer um seguro? (''...'')
 +
; brakedown (car doesn't work) : avaria (''...'')
 +
; stop (''on a street sign'') : Port: stop (''...'')<br>Br: pare (''PAH-reh'')
 +
; one way : sentido único (''...'')
 +
; yield : yield (''...'')
 +
; no parking : estacionamento proibido (''...'')
 +
; speed limit : limite de velocidade (''...'')
 +
; gas (''petrol'') station : Port. - estação de serviço (''...'') / Br. - posto de gasolina (''...''')
 +
; petrol : gasolina (''...'')
 +
; diesel : gasóleo/diesel (''...'')
 +
; towing enforced : sujeito a reboque
 +
; trunk (US), boot (UK) : porta-malas (''...'')
 +
; back seat : banco traseiro (''...'')
 +
; driver's seat : banco do motorista (''...'')
 +
; passenger's seat : banco do passageiro (''...'')
 +
; steering wheel : volante (''...'')
 +
; tire (US), tyre (UK) : pneu (''...'')
 +
; parking/emergency/hand brake : freio de estacionamento/ emergência/ mão (''...'')
 +
; brake pedal : freio de pé (Brazil)/ travão de pé (Luso) (''...'')
 +
; brakes (in general) : breques (Brazil)/ travões (Luso) (''...'')
 +
; alternator : alternador (''...'')
 +
; fan belt : correia de ventilador (''...'')
 +
; radiator : radiador (''hah-dee-AH-dor / hah-jee-AH-dor (Rio))''
 +
 
 +
===Authority===
 +
; It's his/her fault! : A culpa é dele/dela! (''...'')
 +
; Its not what its seems. : Não é o que está parecendo. (''...'')
 +
; I can explain it all. : Eu posso explicar tudo. (''...'')
 +
; I haven't done anything wrong. : Não fiz nada de errado. (''...'')
 +
; I swear I didn't do it Mr. Officer. : Eu juro que não fiz nada Seu Guarda. (Br.) (''...'')
 +
; It was a misunderstanding. : Foi um engano. (''...'')
 +
; Where are you taking me? : Onde me leva? (''...'')
 +
; Am I under arrest? : Estou detido? (''...'')
 +
; I am an American/Australian/British/Canadian citizen. : Sou um cidadão americano/australiano/britânico/canadiano. (''...'')
 +
; I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. : Quero falar com o consulado americano/australiano/britânico/canadense. (''...'')
 +
; I want to talk to a lawyer. : Quero falar com um advogado. (''...'')
 +
; Can I just pay a fine now? : Posso pagar a coima(Port.)/fiança(Br.) agora? (''...'')
 +
 
 +
 
 +
==Per imparare di più==
 +
*[http://www.internetpolyglot.com/italian/lessons-pt-it Lezioni di vocabolario Portoghese]
 +
<!--
 +
*[http://learnportuguese.elanguageschool.net Portuguese Words and Phrases]
 +
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_language Wikipedia -- Portuguese language]
 +
*[http://en.wikipedia.org/wiki/Differences_between_Spanish_and_Portuguese Wikipedia -- Differences between Spanish and Portuguese]
 +
*[http://en.wikibooks.org/wiki/Portuguese Wikibooks -- Portuguese textbook]
 +
*[http://www.verbix.com/languages/portuguese.shtml Verbix online Portuguese verb conjugator]
 +
-->
 +
[[WikiPedia:Lingua portoghese]]
 +
 
 +
[[Categoria:Frasari]]
 +
 
 +
 
 +
 
  
 
[[de:Sprachführer Portugiesisch]]
 
[[de:Sprachführer Portugiesisch]]
 
[[en:Portuguese phrasebook]]
 
[[en:Portuguese phrasebook]]
 +
[[es:Guia de conversación portugués]]
 +
[[fi:Portugalin matkasanakirja]]
 
[[fr:Guide linguistique portugais]]
 
[[fr:Guide linguistique portugais]]
 
+
[[ja:ポルトガル語会話集]]
[[WikiPedia:Lingua portoghese]]
+
[[ru:Португальский разговорник]]

Versione delle 22:12, 30 nov 2012

Questa pagina non è ancora stata tradotta completamente dalla lingua inglese. Se puoi, terminala o riscrivila tu, eliminando il testo in lingua straniera quando hai finito. Non usare traduttori automatici! Per l'elenco completo delle altre pagine da tradurre dalla stessa lingua vedi la relativa categoria.
Nota: se non vedi il testo da tradurre potrebbe essere nascosto, fai clic su modifica per visualizzarlo.


Il portoghese è una lingua romanza strettamente connessa al spagnolo, e ancora più collegato al galiziano (effettivamente ci sono molte persone che pensano che il galiziano e il portoghese siano la stessa lingua). E' parlato principalmente in Portogallo e in Brasile, con qualche differenza nella pronuncia, nello spelling, e nell'uso dei pronomi. La lingua portoghese è parlata anche a Capo Verde, Guinea-Bissau, e nella Repubblica democratica di São Tomé e Príncipe, Angola, Mozambico, Timor Est, Macau e Goa, Daman e Diu, in conseguenza alle numerose scoperte e colonizzazioni portoghesi del 15esimo e 16esimo secolo. Ci sono all'incirca 200 milioni di persone che usano il portoghese come madrelingua.

La maggior parte delle parole sono molto simili allo spagnolo e al francese. Comunque, le persone che conoscono un po' di spagnolo dicono che sono abbastanza simili da non necessitare di essere studiate separatamente. Possono essere molto utili quando si tratta di capirle attraverso la lettura, esempio di segnali stradali, menu, etc., mentre se si tratta di capire la comunicazione verbale, se non si conosce la lingua portoghese, è molto difficile carpire il significato in quanto la pronuncia delle parole è molto differente tra le 3 lingue. Per esempio, la parola "gente" (gente) e pronunciata in maniera così diversa dal portoghese al brasiliano, che è praticamente impossibile riconoscere che si tratta della stessa parola.

Indice

Alfabeto

L'alfabeto portoghese (alfabeto ) è composto di 23 lettere, più 3 straniere. Le vocali accentate, le cediglia (vedere sotto), i dittonghi, i digrammi (compreso ch), etc. non contano separatamente. L'alfabeto è a b c d e f g h i j l m n o p q r s t u v x z con i caratteri aggiuntivi á à â ã ç é ê í ó ô õ ú ü. ão è di gran lunga il dittongo più usato. L'alfabeto, quando è pronunciato, è molto simile allo spagnolo: á bê cê dê é efe gê agá i jota ele eme ene ó pê quê erre esse tê u vê xis zê. Le lettere k (ká / kápa), w (vê duplo/duplo vê) e y (ípsilão) sono di solito usate solamente per parole di origine straniera.

Grammatica

Lo scritto e il parlato

Specialmente i Brasile, la lingua parlata può essere molto diversa dalla lingua scritta e dalla grammatica ufficiale, creando confusione alle persone che non sono madrelingua. Lo slang (gíria) è comunemente parlato in Brasile e molto difficile da capire, e non è molto parlato agli stranieri. Anche la lingua scritta è molto più vicina allo spagnolo rispetto a quella parlata. Ma non createvi illusioni; il portoghese è in tutto e per tutto una lingua straniera per chi parla spagnolo.

Genere, plurale e aggettivi

Per evitare duplicati, guarda wikibooks. Inoltre, le parole portoghesi che finiscono in _ão sono spesso, ma non sempre, femminili. I loro plurali, il più delle volte, semplicemente sostituiscono _ão con _ões. Per essere sicuro, cercali in un dizionario. Unlike most other Romance languages, Portuguese genderizes the names of many countries of the world, and also many cities in Portugal, (but mainly just 'o Rio de Janeiro' in Brazil).

Pronouns for "You"

These can be a little confusing, especially for those transitioning from other Romance languages to Brazilian Portuguese. Originally, você (Spanish usted) and the plural vocês were the formal "you," while tu and the plural vós were the informal, with all four having separate sets of verbs endings. Today in Brazil, vós is almost never used, and tu used only in certain areas such as the Northeast (nordeste) and Rio Grande do Sul. Where it is used, it is often followed by the same verb endings as você. Thus, virtually all of Brazil does not use the verb endings for tu and vós (i.e. no 2nd person verbs), making it much easier to learn just the remaining four sets. However, most Brazilians do use the informal reflexive pronoun te (based on tu and the same word as Spanish and French). Since this eliminates much of the grammar-based formality, to be formal replace you with o senhor (oh sen-YOUR) for a man, a senhora (ah sen-YOUR-ah) for a woman, and a senhorita (ah sen-your-REE-tah) for a young unmarried lady. This can also be done just before their name (equivalent to Mr., Mrs., and Miss respectively), or it can be spoken by itself initially (with or without a name) in order to get someone's attention.

In Portugal, vós is rarely used anymore except in some isolated regions of the country. Tu is used with its own verb set, making você sound somewhat more formal than in many parts of Brazil. However, to be extra formal use o senhor, a senhora, and a senhorita. Short-term tourists could easily get by without learning the tu verbs, and they are not used in this Phrasebook. As an obvious foreigner, it's very unlikely any child will think you're being sarcastic if you use você in speaking to them. Also, Brazilian television programs are popular in Portugal, and the use of Brazilian Portuguese should not raise an eyebrow. However, the reverse is not true, and many Brazilians have trouble understanding European Portuguese (Luso).

Other Pronouns

In Brazil, it's very common (though technically incorrect) to use ele/a as the object pronoun for "it." Eu encontrei ele. I found it. If the "it" is intangible, best to change to the Portuguese genderless word for "this." Amo muito tudo isso. I'm loving it.

eu 
I
ele 
he, it (m)
ela 
she, it (f)


nós 
we
eles 
they, them (mixed gender ok)
elas 
they, them (all females/feminine)

Verbs

This topic is much too complex for a phrasebook. See Learning more below. In general though, infinitive verbs (i.e. as found in the dictionary) end in _ar, _er, and _ir (like Spanish) plus there's one irregular infinitive pôr (to put). A lot of the most common verbs are irregular and must be memorized. Você, ele, ela, (and usually tu in Brazil -- see above) share the same verb set, as do (separately) vocês, eles, and elas.

Pronunciation guide

Portuguese has nasal vowels and reduced vowels. If you don't reduce the vowels you will still be understood but you will sound over-enunciating. If you don't nasalize the vowels, you can easily be misunderstood: mão means "hand", while mau means "bad." So, be extra careful not to ouch the ão sound. For starters, try something in between English no and now for não (which means English no). A good native pronunciation of this diphthong will take lots of listening and practice. The nasals are transcribed as "ng", but don't pronounce "ng" as a consonant.

Brazilian and Luso (European Portuguese) pronunciation differ, and within Brazil, there are regional differences as well. The pronunciation of Minas Gerais is especially difficult, for its tendency to merge syllables, reduce vowels, affricate consonants, etc. In the Northeast, the consonants tend to be harder and the vowels longer. The populous region surrounding Rio, São Paulo, and Curitiba generally follow the Rio pronunciation in this guide where indicated (though they do have their own distinctive accents). If there is no separate mention for Rio, then it is the same as the rest of Brazil.

Beware (especially if you know some Spanish) that words ending in i and u are stressed on the last syllable without any accent mark, as are those ending in a constant other than m or s (except im/ins and um/uns).


Vocali

  • a (á, â, ã)
  • e (é, ê)
  • i
  • o (ô, õ)
  • u

Consonanti

b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z

  • y ed w soltanto in parole stranieri
like 'b' in "bed"
like 'c' in "cat"
ce     ci 
like in cell and civil.
ç 
like 's' in soft or super. The mark below the letter "c" is called a cedilla in English or cedilha in Portuguese. It is used to force the soft C before vowels other than E or I.
like 'd' in "dog". In some regions of Brazil (e.g. Rio) it is affricate before i   (like in dia sounding roughly like an English "j": "jeea").
like 'f' in "father"
like 'g' in "good"
ge     gi 
like 's' in "treasure". (Like French je.) Note: this is completely different from Spanish.
silent. See Common digraphs below and r and rr for the English "h" sound.
like 's' in "treasure". (Like French je.) Note: this is completely different from Spanish.
(k) 
Found only in words of foreign origin, so pronounce accordingly. Mostly, like 'c' in "cat". (Not part of Portuguese alphabet.) See letters c and q for the English "k" sound.
like 'l' in "love". The final L is vocalised (like in "cold"). Brazilians will make it a "u" sound (like in "mal" sounding like the English "ow", as in "now".)
m... 
like 'm' in "mother".
...m 
Nasalizes the preceding vowel, and is dropped at the end of a word (Luso). Letter 'N' used in the phrasebook for Brazilian pronunciation.
like nice. Nasalizes the preceding vowel and is silent when followed by a consonant. (See Common digraphs below.)
like 'p' in "pig"
like "unique". Qu is usually followed by e  or i  as a way to get the k sound. Words with qua will sound just as 'qua' in the English word "quack".
r...
like 'h' in "help", only harder. See also RR in Common Digraphs below. It is often pronounced as the Spanish J, especially in Brazil.
...r 
like 'r' in "morning" or the (usually dropped) 'r' in British pronunciation.
...r... 
like the Spanish 'r' (and similar to English).
  • Examples (Brazilian pronunciation):

        fresta (FRES-tah)   a loophole
        hora (OH-rah)   hour, time

like "hiss" at the beginning of words, "haze" between vowels, "sure" in Luso dialect and final position/before consonants in Rio de Janeiro, or as s elsewhere (like the regular plural ending sound in English).
like 't' in "top"

...te   (if unstressed, i.e. no accent mark)   Brazil only -- except some areas near Argentina and Uruguay
ti   (regardless of position)   Brazil only -- except some areas near Argentina and Uruguay
        like 'chee' in cheese, or with _s   like 'chees'  
Note this is completely different from Spanish

  • Examples (Brazilian pronunciation):

        tipo (CHEE-po)   type
        rotina (ho-CHEE-nah)   routine
        assisti (ah-sist-CHEE)   I watched/helped/attended
        teste (TES-chee)   test
        até (ah-TEH)   until

like 'v' in "victory"
(w) 
Found only in words of foreign origin, so pronounce accordingly. Mostly pronounced as 'v' (Volkswagen) or 'u' (Wilson). (Not part of Portuguese alphabet.)
like "box", "shoe", "zip" or even "yes". The correct pronunciation of the X is not easy to deduce. In Brazil, the sh sound is most often correct (but not always).
(y) 
Found only in words of foreign origin, so pronounce accordingly. (Not part of Portuguese alphabet.) The digraph lh produces a sound similar to the English consonant "y". (see Common digraphs below)
like 'z' in "zebra," or like sh or s when final ("paz", "luz")


Dittonghi comuni

Note: Two vowels together not listed as diphthongs usually means a syllable split. Example: ia in Bahia. Any accent mark (not counting the tilde such as ão and õe) will split a diphthong into two regular vowels (see above).

am 
same as ão, but unstressed     andam   they walk
ai 
like bike (often equivalent to Spanish 'AY' but not always a diphthong)     praia   beach
ão 
similar to uwng (u as in cup)     dão   they give
au 
like house     Manaus   Brazilian city in the Amazon
ei 
like say (best equivalent to Spanish 'E')     meio   half
eu 
the e vowel plus a w semivowel (no equivalent in English)     Europa   Europe
em 
nasal ei, similar to rain     também   also
oi 
like boy     oito   eight
om 
same as õ     som   sound
ou 
as in own     ouro   gold
õe 
nasal oi     ele põe   he puts


Gruppi di consonanti comuni

ch 
like machine (sh sound) Note this is completely different from Spanish. In Brazil, letter t when followed by i or final e produces the Spanish & English "ch" sound (see above).
  • Example:

        chuva (SHOU-vah)   rain

lh 
like million (equivalent to Spanish LL) Note: Spanish words starting with "LL" very often convert to "CH" (with the sh sound) in Portuguese
  • Example:

        velho (VEH-yo)   old

...nh... 
like canyon (equivalent to Spanish Ñ)
  • Examples:

        banho (BAN-yo)   bath;   piranha (pee-RAHN-yah) man-eating fish

...nr... 
the r is pronounced like help
  • Example:

        honra (OH-ha)   honor

...rr... 
In Brazil, like help (same as R at the beginning of a word). In Portugal, usually trilled more vigorously than Spanish RR.
  • Example:

        cachorro (cah-SHOW-rroh (Port.) / cah-SHOW-ho (Brazil))   dog

...ss... 
prevents the sonorisation of the S between vowels.
  • Example:

        assado (ah-SAHD-oh)   roasted


Lista di frasi

Base

Aiuto! 
Socorro!
Arrivederci! 
Até logo!
Buongiorno. 
Bom dia.
Ciao. 
Olà, Oi.
Buonasera. 
Boa noite.
Notte de Buona. 
Boa noite.
Come sta? 
Como està. Como vai?
Piacere di conoscerla. 
Prazer em conhecê-la.
Mi scusi. 
Com licença.
Non parlo portoghese. 
Não falo português.
Non capisco. 
Eu não entendo.
Mi dispiace. 
Desculpe-me.
Grazie. 
Obrigado.
Mi chiamo nome
Eu sou nome / Meu nome é nome.
No. 
Não.
Sì. 
Sim.
Dov'è il bagno? 
Onde é a casa de banho ?
Parla italiano? 
Você fala italiano?
Come si dice? 
Como è que se diz?
Per favore. 
Por favor.
Bene, grazie. 
Bem, obrigado.
Qualcuno parla italiano? 
Alguém fala italiano?

Problems

Leave me alone. 
Deixa-me em paz. (DEY-shah meh eng PAZH)
Don't touch me! 
Não toque! (NOWNG TOH-keh!)
I'll call the police. 
Eu chamo a polícia. (yoo SHAH-moo a poh-LEE-see-ah)
Police! 
Polícia! (poh-LEE-see-ah!)
Stop! Thief! 
Pára! Ladrão! (PAH-rah! lah-DROWNG!)
I need your help. 
Preciso da sua ajuda. (preh-SEE-zoo dah SOO-ah ah-ZHOO-dah)
It's an emergency. 
É uma emergência. (EH oo-mah eh-mer-ZHENG-see-ah)
I'm lost. 
Estou perdido/...da. (SOW per-DEE-doo/ per-JEE-doo (Rio)...dah)
I lost my bag. 
Perdi a minha mala [bolsa]. (per-DEE / per-JEE (Rio) a meen-yah MAH-lah)
I lost my wallet. 
Perdi a minha carteira.(pehr-DEE / per-JEE (Rio) ah MEE-nyah cahr-TAY-rah)
I'm sick. 
Estou doente. (ish-TOW doo-AYN-teh (Port.) / doo-AYN-chay (Brazil))
I've been injured. 
Estou ferido/da. (ish-TOW feh-REE-doo/dah)
I need a doctor. 
Preciso de um médico. (preh-SEE-zoo deh oong MEH-dee-koo / MEH-jee-koo (Rio))
Can I use your phone? 
Posso usar o seu telefone? (POH-soo oo-ZAR oo seoo teh-leh-FOWN (Port.) / teh-leh-FOW-nay (Brazil)?)

Numbers

Note: Spanish speakers need to practice pronunciation of Portuguese numbers to be understood, even though they are quite similar in written form. Give particular attention to dropped middle syllables in numbers 7,9,10, and those ending in e for Luso and te for Brazil.

um(m)/uma(f) (oong / OO-mah)
dois(m)/duas(f) (doysh / DOO-ash)
três (treysh)
quatro (KWAT-roh)
cinco (SING-koo)
seis/meia (seysh/may-ah) Use meia in a numerical series (e.g. phone numbers, postal codes, etc.) to prevent confusion with "três". "Meia" is short for "meia-dúzia" (half-a-dozen).
sete (set (Port.) / setch (Brazil))
oito (OY-too)
nove (nov (Port.)/ NOH-vee (Brazil))
10 
dez (dezh)
11 
onze (ongz (Port.) / ONG-zay (Brazil) )
12 
doze (doz (Port.)/ DOH-zay (Brazil) )
13 
treze (trez (Port.) / TRE-zay (Brazil))
14 
catorze (kah-TORZ (Port.)/ kah-TOH-zay (Brazil))
15 
quinze (keengz (Port.)/ KEENG-zee (Brazil))
16 
dezasseis (Port.) (deh-zah-SEYSH)
 
dezesseis (Brazil)(deh-zay-SEYSH)
17 
dezassete (Port.)(deh-zah-SET )
 
dezessete (Brazil) (deh-zay-SET-chay )
18 
dezoito (dezh-OY-too)
19 
dezanove (Port.) (deh-zah-NOV )
 
dezenove (Brazil) (day-zay-NOH-vay)
20 
vinte (veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil))
21 
vinte-um/uma (veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) oong/OO-mah)
22 
vinte-dois/duas (veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) doysh/DOO-ash)
23 
vinte-três (veengt (Port.)/ VEEN-chee (Brazil) trezh)
30 
trinta (TREEN-tah)
40 
quarenta (kwah-REN-tah)
50 
cinquenta (Port.) (sing-KWEN-tah)
 
cinqüenta (Brazil) (sing-KWEN-tah)
60 
sessenta (seh-SEN-tah)
70 
setenta (seh-TEN-tah)
80 
oitenta (oy-TEN-tah)
90 
noventa (no-VEN-tah)
100 
cem (seng)
200 
duzentos/as (...)
300 
trezentos/as (...)
500 
quinhentos/as (keen-YENG-toosh)
1000 
mil (meel)
2000 
dois mil (doysh meel)
1,000,000 
milhão (meel-YOWNG)
number _____ (train, bus, etc.
número _____ (NU-may-ro)
half 
metade (me-TAHD (Port.)/ me-TAHD-day (Brazil)/ me-TAHD-jay (Rio))
less 
menos (MEH-noosh)
more 
mais (mighsh)

Time

now 
agora (ah-GOH-rah)
later 
depois (deh-POYSH)
before 
antes de (ANtesh deh)
morning 
manhã (mah-NYAHNG)
afternoon 
tarde (tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil)/TAHR-jay (Rio))
evening 
Use afternoon ("tarde") for early evening, and night ("noite") for late evening. Unlike English, "boa noite" is used as an initial greeting and not just to say goodbye.
night 
noite (NOIT (Port.)/ NOI-chay (Brazil))

Clock time

Note: In a sentence add é just before one o'clock, noon and midnight, and são just before two through eleven o'clock. (English equivalent of "it is..."). Unlike Spanish, the definite article (Span. la; Port. a) is not used.

one o'clock AM 
uma hora da manhã (uma OH-ra dah man-yah)
two o'clock AM 
duas horas da manhã (duash OH-ras dah man-yah)
noon 
meio-dia (mayo deeah/ jeeah (Rio))
one o'clock PM 
uma hora da tarde (uma OH-ra dah tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil))
two o'clock PM 
duas horas da tarde (duash OH-ras dah tahrd (Port.)/ TAHR-day (Brazil))
half past three PM 
três e meia da tarde (...)
midnight 
meia-noite (may-a noyt (Port.)/ NOY-tay (Brazil)

Duration

_____ minute(s) 
_____ minuto(s) (mee-NU-toh)
_____ hour(s) 
_____ hora(s) (OH-ra)
_____ day(s) 
_____ dia(s) (DEE-ah/ JEE-ah (Rio))
_____ week(s) 
_____ semana(s) (seh-MAH-nah)
_____ month(s) 
_____ mês(meses) (mayse)
_____ year(s) 
_____ ano(s) (ahno)

Days

today 
hoje (ohzh (Port.)/ OHZH-gee (Brazil))
yesterday 
ontem (OHN-taym)
tomorrow 
amanhã (a-mahn-YAHNG)
this week 
esta semana (esh-tah seh-MAH-nah)
last week 
a semana passada (ah s'MAH-nah pah-SAH-dah)
next week 
próxima semana (prah-ZEE-mah s'MAH-nah)
Sunday 
domingo (doh-MING-goo)
Monday 
segunda-feira (seh-GOON-dah fey-rah)
Tuesday 
terça-feira (TEHR-sah fey-rah)
Wednesday 
quarta-feira (KWAR-tah fey-rah)
Thursday 
quinta-feira (KEEN-tah fey-rah)
Friday 
sexta-feira (SESH-tah fey-rah)
Saturday 
sábado (SAH-bah-doo)

Months

January 
Janeiro (zhah-NEY-roo)
February 
Fevereiro (fev-REY-roo)
March 
Março (MAR-soo)
April 
Abril (ah-BREEL)
May 
Maio (MY-yo)
June 
Junho (JUN-yoo)
July 
Julho (JUHL-yoo)
August 
Agosto (AGOSH-too)
September 
Setembro (S'tembroo)
October 
Outubro (Oh-TOO-broo)
November 
Novembro (Noo-VEM-broo)
December 
Dezembro (D'ZEM-broo)

Writing Time and Date

21 September 2005 (UK)/September 21, 2005 (USA) 21 de setembro de 2005, "vinte-um de setembro de dois mil cinco"

Time is written with "h" as in French: 8h30; or with a colon or period. The 24-hour clock is often used.

Colors

Most adjectives change the final o to a in the feminine and add s (pronounced sh) to form the plural. If the adjective ends in "a", there is no separate masculine form.

black 
preto (PREH-toh)
white 
branco (BRAHNG-ko)
gray 
cinzento (see-ZHEN-toh)
red 
vermelho (ver-MEH-lyoo)
blue 
azul (ah-ZOOL), pl. azuis (ah-ZOOEYSH)
yellow 
amarelo (ah-mah-REH-lo)
green 
verde (VEHR-deh (Port.)/ VEHR-day (Brazil)/ VEHR-jay (Rio))
orange 
laranja (lah-RANG-jah)
purple 
roxo (HOH-show)
violet 
violeta (vee-oh-LAY-tah)
pink 
cor de rosa (Cohr day HOH-sah / Cohr jay HOH-sah (Rio))
brown (Port.)
castanho (cah-STAHN-yo)
brown (Brazil)
marrom (mah-HON)
dark brown (skin) 
moreno (mor-RAY-no) / (pele) morena (PAY-lee mor-RAY-nah)

Transportation

Bus and Train

How much is a ticket to _____? 
Quanto custa uma passagem [bilhete in Portugal] para _____? (...)
One ticket to _____, please. 
Uma passagem para _____, por favor. (...)
Where does this train/bus go? 
Para onde vai o comboio [trem in Brazil]/autocarro [ônibus in Brazil]? (...)
Where is the train/bus to _____? 
Onde é o comboio/autocarro para _____? (...)
Does this train/bus stop in _____? 
Este comboio/autocarro pára em _____? (...)
When does the train/bus for _____ leave? 
Quando parte [sai in Brazil] o comboio/autocarro para _____? (...)
When will this train/bus arrive in _____? 
Quando chega este comboio/autocarro a _____? (...)

Directions

How do I get to _____ ? 
Como vou _____ ? (KOH-moh vow)
...the train station? 
...à estação de comboios(Port.)/trem(Br.)? (...)
...the bus station? 
...à estação de autocarros(Port.)/ônibus(Br.)? (ah ish-ta-SOWN duh ow-too-CAR-oosh / dje OH-nee-boos)
...the airport? 
...ao aeroporto? (ow ah-eh-roo-POHR-too)
...downtown? 
...à baixa(Port.)/ao centro(Br.)? (ah BAIshah / ow SEN-troo)
...the youth hostel? 
...à pousada de juventude? (Ah poo-ZAHdah deh zhu-VEN-tud / zhu-ven-TUD-jay (Brazil))
...the _____ hotel? 
...ao hotel _____? (ow oh-TEL)
...a nightclub/bar? 
...a uma boate/bar/festa/farra? (...)
...an Internet café? 
...a um lan house?(Br.) (...)
...the American/Canadian/Australian/British consulate? 
...ao consulado americano/canadiano/australiana/britânico? (...)
Where are there a lot of... 
Onde há muitos/muitas... (OHND ah MOOY-tosh/tash...)
...hotels? 
...hotéis? (oh-TEYSH)
...restaurants? 
...restaurantes? (resh-tau-RAN-t'sh)
...bars? 
...bares? (barsh)
...sites to see? 
...sítios(Port.)/lugares(Br.) para visitar? (SEE-tee-osh/loo-GAH-hes pah-rah vee-zee-TAR)
...women? 
...mulheres? (moo-LYEH-resh)
Can you show me on the map? 
Pode mostrar-me no mapa? (pod mushTRARM noo MAHpah ?)
street 
rua (HOO-ah)
Turn left. 
Vire à esquerda. (VEER ah esh-KEHR-dah)
Turn right. 
Vire à direita. (VEER ah dee-RAY-tah / jee-RAY-tah (Rio))
left 
esquerdo (esh-KEHR-doo)
right 
direito (dee-RAY-too / jee-RAY-too (Rio))
straight ahead 
sempre em frente (Sempr' eim frent/ FREN-chee (Brazil))
towards the _____ 
na direcção de _____ (nah dee-rek-SOWN duh)
past the _____ 
depois de _____ (depoish deh)
before the _____ 
antes de _____ (ant'sh deh)
Watch for the _____. 
Procure o/a _____. (...)
intersection 
cruzamento (kroo-zah-MEN-too)
north 
norte (NOHR-te(Port.) / NOHR-chee or nortch (Brazil))
south 
sul (sool)
east 
leste (LESHt or ESHt (Port.) / LESH-chee (Brazil))
west 
oeste (oh-ESHt (Port.) / oh-ES-chee (Brazil))
uphill 
subida (sooBEEdah)
downhill 
descida (deshSEEdah)

Taxi

Taxi! 
Táxi! (Tak-see)
Take me to _____, please. 
Leve-me para _____, por favor. (...)
How much does it cost to get to _____? 
Quanto custa ir para _____? (KWAN-to CUSH-tah eer pah-rah______)
Take me there, please. 
Leve-me lá, por favor. (...)
Follow that car! 
Siga aquele carro! (SEEgah AHkelE kaROO / cah-HOO (Brazil))
Try to not hit any pedestrian. 
Tente não atropelar nenhum pedestre. (...)
Stop staring me this way! 
Pare de olhar para mim desta maneira! (...)
OK, let's go, then. 
OK, então vamos. (Okay entaum vamosh)

Lodging

Do you have any rooms available? 
Tem quartos disponíveis? (teng KWAHR-toosh dish-po-NEE-veysh?)
How much is a room for one person/two people? 
Quanto custa um quarto para uma/duas pessoa(s)? (KWAHN-too KOOSH-tah oong KWAHR-too pah-rah OO-mah/DOO-ash PESS-wa(sh)?)
Does the room come with... 
O quarto tem... (oo KWAHR-too teng)
...bedsheets? 
...lençóis? (len-SOYSH?)
...a bathroom? 
...uma banheira? (oo-mah bah-NYAY-rah?)
...a telephone? 
...um telefone? (oon teh-leh-FONE? (Port.) / teh-leh-FOW-nee (Brazil))
...a TV? 
...um televisor? (oon teh-leh-VEE-zor?)
May I see the room first? 
Posso ver o quarto primeiro? (POH-soo vehr oo KWAHR-too pree-MAY-roo?)
Do you have anything quieter? 
Tem algo mais calmo? (teng AHL-goo mighsh KAHL-moo?)
...bigger? 
...maior? (mah-YOHR?)
...cleaner? 
...mais limpo? (mighsh LIM-poo?)
...cheaper? 
...mais barato? (mighsh buh-RAH-too?)
OK, I'll take it. 
OK, fico com ele. (FEE-coo com EL-ee)
I will stay for _____ night(s). 
Ficarei _____ noite(s). (fee-car-AY _____ NO-ee-chee(s))
Can you suggest another hotel? 
Pode sugerir outro hotel? (...)
Do you have a safe? 
Tem um cofre? (...)
...lockers? 
...cadeados? (...)
Is breakfast/supper included? 
O pequeno-almoço/ceia está incluído/a? (...)
What time is breakfast/supper? 
A que horas é o pequeno-almoço/ceia? (...)
Please clean my room. 
Por favor limpe o meu quarto. (...)
Can you wake me at _____? 
Pode acordar-me às _____? (...)
I want to check out. 
Quero fazer o registo de saída. (...)

Money

Do you accept American/Australian/Canadian dollars? 
Aceita dólares americanos/australianos/canadianos? (...)
Do you accept British pounds? 
Aceita libras esterlinas? (...)
Do you accept credit cards? 
Aceita cartões de crédito? (...)
Can you change money for me? 
Pode trocar-me dinheiro? (...)
Where can I get money changed? 
Onde posso trocar dinheiro? (Ond/ON-dee (Brazil)/ ON-jee (rio) POH-soh troCAR dee-NYEY-roo)
Can you change a Traveler's Cheque for me? 
Pode trocar-me um cheque de viagem (or ... um Traveler's Cheque)? (...)
Where can I get a Traveler's Cheque changed? 
Onde posso trocar um cheque de viagem (or ... um Traveler's Cheque)? (...)
What is the exchange rate? 
Qual é a taxa de câmbio? (qual eh ah tasha d'cam-BEE-oh?)
Where is an automatic teller machine (ATM)? 
Onde há um Multibanco? (Ond/ ON-dee (Brazil)/ ON-jee (rio)ah omm MultiBANcu)

Eating

A table for one person/two people, please. 
Uma mesa para uma/duas pessoa(s), por favor. (...)
Can I look at the menu, please? 
Posso ver o menu, por favor? (...)
Can I look in the kitchen? 
Posso ver a cozinha, por favor? (...)
Is there a house specialty? 
Ha uma especialidade da casa? (...)
Is there a local specialty? 
Há uma especialidade local? (...)
I'm a vegetarian. 
Sou vegetariano. (...)
I don't eat pork. 
Não como porco. (...)
I only eat kosher food. 
Só como kosher. (...)
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard
Pode fazê-lo mais "leve" (menos óleo, manteiga, banha), por favor? (...)
half portion 
meia-dose (MEY-a dohz)
full portion 
uma dose (OO-mah dohz)
fixed-price meal 
refeição de preço fixo (...)
à la carte 
a la carte (...)
breakfast 
pequeno-almoço (...)
lunch 
almoço (...)
tea (meal
lanche (...)
supper 
jantar (...)
fruit-and-vegetable store 
sacolão (sah-koh-LOWN)
bread store 
padaria (pah-dah-REE-ah)
I want _____. 
Quero _____. (...)
I want a dish containing _____. 
Quero um prato de _____. (...)
chicken 
frango(...)
beef 
bife (...)
fish 
peixe (peysh)
snake (Manaus
cobra (...)
ham 
fiambre (...)
sausage 
salsicha (...)
cheese 
queijo (KAY-zhoo)
eggs 
ovos (...)
salad 
salada (...)
barbecue/roasted meat 
churrasco (...)
beef, poached eggs, rice, french fries, lettuce and tomatoes 
a la minuta (...)
beef, poached eggs, rice, beans, lettuce and tomatoes 
completão comercial (...)
beef, poached eggs, rice, beans, pasta, lettuce and tomatoes 
completão industrial (...)
(fresh) vegetables 
vegetais (frescos)(...)
(fresh) fruit 
fruta (fresca) (...)
pineapple 
In Brazil: abacaxi (ah-bah-kah-SHEE)
Elsewhere: ananas (ah-nah-NAHSH)
acerola 
acerola (ah-se-ROH-lah)
cashew 
caju (kah-ZHOO)
In Brazil, this is the fruit; the nut is called castanha de caju (kash-TAH-nya ji kah-ZHOO).
guanabana, soursop 
graviola (grah-vee-OH-lah)
starfruit 
carambola (kah-ram-BOH-lah)
persimmon 
In Brazil: caqui (KAH-kee)
In Portugal: dióspiro (dee-OSS-pee-roo)
strawberry 
morango (moh-RAHNG-goo)
bread 
pão (powng), pl. pães (pighngsh)
toast 
torrada (...)
noodles 
noodles (...)
rice 
arroz (ah-ROZH)
whole grain 
grão integral (grown een-cheh-GROWL)
This is said of brown rice too (arroz integral, not arroz castanho).
beans 
feijões (...)
N.B. Do not confuse feijão, pl. feijões, beans, with the feijoa, a small guava-like fruit.
May I have a glass of _____? 
Quero um copo de _____? (...)
May I have a cup of _____? 
Quero uma chávena(Port.)/xícara(Br.) de _____? (...)
May I have a bottle of _____? 
Quero uma garrafa _____? (...)
coffee 
café(...)
tea (drink
chá (...)
juice (Port.)
sumo (SOO-moo)
juice (Brazil)
suco (SOO-koo)
(bubbly) water 
água com gás (...)
water 
água (AH-gwah)
beer 
cerveja (ser-VAY-zhah)
yerba mate 
erva-mate/tererê/chimarrão (ehr-vah mah-TEH / _MAH-chee (Brazil) / teh-heh-HEH / shee-mah-HOWN)
red/white wine 
vinho tinto/branco (...)
with/without 
com/sem (kong/seng)
ice 
gelo (ZHEH-loo)
sugar 
açúcar (ah-SOO-kar)
sweetener 
adoçante (ah-doh-SAHN-chee)
May I have some _____? 
Pode me dar _____? (...)
salt 
sal (sahl)
black pepper 
pimenta negra (...)
butter 
manteiga (mahn-TAY-gah)
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
Desculpe, empregado? (...) (Note: use "garçom" in Brazil in this case. Empregado sounds a bit disrespectful, for it means literally "employee".)
I'm finished 
Já acabei. (zhah ah-kah-BAY)
I'm full 
Estou farto/a (is-tow FAGH-too/tah)
It was delicious. 
Estava delicioso. (is-TAH-vah deh-lee-SYOH-zoo)
Please clear the plates. 
Por favor limpe os pratos.(Pt.)/ Por favor retire os pratos.(Br.) (...)
The check, please. 
A conta, por favor. (...)

Bars

Do you serve alcohol? 
Servem álcool? (...)
Is there table service? 
Há serviço de mesas? (...)
A beer/two beers, please. 
Uma cerveja/duas cervejas, por favor. (...)
A glass of red/white wine, please. 
Um copo de vinho tinto/branco, por favor. (Oom KOH-poh d'Vinyoo TINtoo, por faVOR)
A pint, please. 
Uma caneca, por favor. (...)
A bottle, please. 
Uma garrafa, por favor. (...)
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. 
_____ and _____, please. (...)
whiskey 
whisky (wiss-kee)
vodka 
vodka (...)
rum 
rum (room)
Brazilian national drink (sugar cane brandy) 
birita/cachaça/canha (bee-HEE-tah / kah-SHAH-sah / KAH-nyah)
water 
água (AH-gwah)
club soda 
club soda (...)
tonic water 
água tónica (...)
orange juice (Port.) 
sumo de laranja (SOO-moo duh lah-RAHN-zhah)
orange juice (Brazil) 
suco de laranja (SOU-koh day lah-RAHN-jah)
  • Note the rare gender change from Spanish on the word laranja (orange), and the different j sound.
Coke (soda
Coca-Cola (...), or Cola
Do you have any bar snacks? 
Tem aperitivos? (...)
One more, please. 
Mais um/uma, por favor. (...)
Another round, please. 
Mais uma rodada, por favor. (...)
When is closing time? 
A que horas fecham? (...)

Shopping

Do you have this in my size? 
Tem isto no meu tamanho? (...)
How much is this? 
Quanto custa? (...)
That's too expensive. 
É muito caro. (...)
Would you take _____? 
Aceita _____? (...)
expensive 
caro (...)
cheap 
barato (...)
I can't afford it. 
Não tenho dinheiro suficiente. (...)
I don't want it. 
Não quero. (...)
I'm not interested. 
Não estou interessado/a. (..)
OK, I'll take it. 
OK, eu levo. (...)
Can I have a bag? 
Dá-me um saco? (...)
Do you ship (overseas)? 
Envia para outros países? (...)
I need... 
Preciso de... (...)
...toothpaste. 
...pasta de dentes. (...)
...a toothbrush. 
...escova de dentes. (...)
...tampons. 
...tampões. (...)
...soap. 
...sabonete. (...)
...shampoo. 
...champô. (...)
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen
...aspirina. (...)
...cold medicine. 
...remédio para resfriado. (...)
...stomach medicine. 
...remédio para as dores de estômago. (...)
...a razor. 
...uma lâmina. (...)
...an umbrella. 
...um chapéu de chuva(Pt.)/guarda-chuva(Br.). (...)
...sunblock lotion. 
...protector solar. (...)
...a postcard. 
...um cartão postal (...)
...(postage) stamps. 
...selos (de correio). (...)
...batteries. 
...pilhas. (...)
...a pen. 
...uma caneta. (...)
...English-language books. 
...livros em inglês. (...)
...English-language magazines. 
...revista em inglês. (...)
...an English-language newspaper. 
...jornais em inglês. (...)
...an English-Portuguese dictionary. 
...um dicionário de inglês-português. (...)

Driving

car, automobile, etc. 
carro (CAH ho)
I want to rent a car. 
Quero alugar um carro. (...)
Can I get insurance? 
Posso fazer um seguro? (...)
brakedown (car doesn't work) 
avaria (...)
stop (on a street sign
Port: stop (...)
Br: pare (PAH-reh)
one way 
sentido único (...)
yield 
yield (...)
no parking 
estacionamento proibido (...)
speed limit 
limite de velocidade (...)
gas (petrol) station 
Port. - estação de serviço (...) / Br. - posto de gasolina (...')
petrol 
gasolina (...)
diesel 
gasóleo/diesel (...)
towing enforced 
sujeito a reboque
trunk (US), boot (UK) 
porta-malas (...)
back seat 
banco traseiro (...)
driver's seat 
banco do motorista (...)
passenger's seat 
banco do passageiro (...)
steering wheel 
volante (...)
tire (US), tyre (UK) 
pneu (...)
parking/emergency/hand brake 
freio de estacionamento/ emergência/ mão (...)
brake pedal 
freio de pé (Brazil)/ travão de pé (Luso) (...)
brakes (in general) 
breques (Brazil)/ travões (Luso) (...)
alternator 
alternador (...)
fan belt 
correia de ventilador (...)
radiator 
radiador (hah-dee-AH-dor / hah-jee-AH-dor (Rio))

Authority

It's his/her fault! 
A culpa é dele/dela! (...)
Its not what its seems. 
Não é o que está parecendo. (...)
I can explain it all. 
Eu posso explicar tudo. (...)
I haven't done anything wrong. 
Não fiz nada de errado. (...)
I swear I didn't do it Mr. Officer. 
Eu juro que não fiz nada Seu Guarda. (Br.) (...)
It was a misunderstanding. 
Foi um engano. (...)
Where are you taking me? 
Onde me leva? (...)
Am I under arrest? 
Estou detido? (...)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. 
Sou um cidadão americano/australiano/britânico/canadiano. (...)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. 
Quero falar com o consulado americano/australiano/britânico/canadense. (...)
I want to talk to a lawyer. 
Quero falar com um advogado. (...)
Can I just pay a fine now? 
Posso pagar a coima(Port.)/fiança(Br.) agora? (...)


Per imparare di più

Varianti

Azioni

Docenti dell'articolo

In altre lingue

Altri siti