|
|
| Riga 240: |
Riga 240: |
| | ===Transportation=== | | ===Transportation=== |
| | | | |
| − | ====Bus and Train==== | + | ====Bus e Treno==== |
| − | ; How much is a ticket to _____? : Hoeveel kost een ticket naar _____? (''HOO-vale cost uhn TICK-et nahr _____'') | + | ; Quanto costa un biglietto per _____? : Hoeveel kost een ticket naar _____? (''HOO-vale cost uhn TICK-et nahr _____'') |
| − | ; One ticket to _____, please. : Een ticket naar _____, alstublieft. (''uhn TICK-et nahr _____, AHL-stuu-BLEEFT'') | + | ; Un biglietto per_____, per favore. : Een ticket naar _____, alstublieft. (''uhn TICK-et nahr _____, AHL-stuu-BLEEFT'') |
| − | ; A one-way ticket, please. : Enkele reis, graag. (''ANG-kuh-luh reyss ghrahg'') | + | ; Sola andata, please. : Enkele reis, graag. (''ANG-kuh-luh reyss ghrahg'') |
| − | ; A round trip, please. : {Flanders} Heen-en-terug, graag (''HAYN-an-trugh ghrahg'') | + | ; Andate e ritorno, per favire. : {Flanders} Heen-en-terug, graag (''HAYN-an-trugh ghrahg'') |
| | : {Netherlands} Een retourtje, graag (''uhn ruh-TOUR-tyuh, ghrahg'') | | : {Netherlands} Een retourtje, graag (''uhn ruh-TOUR-tyuh, ghrahg'') |
| − | ; Where does this train/bus go? : Waar gaat deze trein/bus heen? (''WAHR ghaht day-zuh treyn/bus HAYN'') | + | ; Dove va il treno/bus? : Waar gaat deze trein/bus heen? (''WAHR ghaht day-zuh treyn/bus HAYN'') |
| − | ; Where is the train/bus to _____? : Waar is de trein/bus naar _____? (''WAHR iss duh treyn/bus nahr _____'') | + | ; Dove è il treno/bus per_____? : Waar is de trein/bus naar _____? (''WAHR iss duh treyn/bus nahr _____'') |
| − | ; Does this train/bus stop in _____? : Stopt deze trein/bus in _____? (''STOPT day-zuh treyn/bus in _____'') | + | ; Il treno/bus ferma a _____? : Stopt deze trein/bus in _____? (''STOPT day-zuh treyn/bus in _____'') |
| − | ; When does the train/bus for _____ leave? : Wanneer vertrekt de trein/bus naar _____? (''won-NAYR vur-trekt duh treyn/bus nahr _____'') | + | ;Quando parte il treno/bus per? : Wanneer vertrekt de trein/bus naar _____? (''won-NAYR vur-trekt duh treyn/bus nahr _____'') |
| − | ; When will this train/bus arrive in _____? : Wanneer komt deze trein/bus aan in _____? (''won-NAYR come-t day-zuh treyn/bus ahn in _____'') | + | ;Quando arriverà questo treno/bus a _____? : Wanneer komt deze trein/bus aan in _____? (''won-NAYR come-t day-zuh treyn/bus ahn in _____'') |
| | | | |
| − | ====Directions==== | + | ====Direzioni==== |
| − | ; How do I get to ... ? : Hoe kom ik bij ... ? (''HOO kum ick bey'') | + | ; Come raggiungo ... ? : Hoe kom ik bij ... ? (''HOO kum ick bey'') |
| − | ; ...the train station? : ...het station? (''hut stah-SYON'') | + | ; ...La stazione ferroviaria? : ...het station? (''hut stah-SYON'') |
| − | ; ...the bus station? : ...het busstation? (''hut BUS-stah-SYON'') | + | ; ...La stazione dei bus? : ...het busstation? (''hut BUS-stah-SYON'') |
| − | ; ...the airport? : ...de luchthaven? (''duh LUGHT-hah-vuhn'') | + | ; ...l'aeroporto? : ...de luchthaven? (''duh LUGHT-hah-vuhn'') |
| − | ; ...downtown? : ...het centrum? (''hut CEN-trum'') | + | ; ...il centro citta? : ...het centrum? (''hut CEN-trum'') |
| − | ; ...the youth hostel? : ...de jeugdherberg? (''duh YEUGHT-hayr-behrgh'') | + | ; ...l'ostello? : ...de jeugdherberg? (''duh YEUGHT-hayr-behrgh'') |
| − | ; ...the _____ hotel? : ...het _____ hotel? (''hut _____ hoh-TELL'') | + | ; ..l'hotel _____? : ...het _____ hotel? (''hut _____ hoh-TELL'') |
| − | ; ...the American/Canadian/Australian/British consulate? : ...het Amerikaans/Canadees/Australisch/Brits consulaat? (''hut ah-may-ree-KAHNS/kah-nah-DAYS/OW-STRAH-lees/BRITS con-suu-LAHT'') | + | ; ...il consolato Americano/Canadese/Australiano/Britannico? : ...het Amerikaans/Canadees/Australisch/Brits consulaat? (''hut ah-may-ree-KAHNS/kah-nah-DAYS/OW-STRAH-lees/BRITS con-suu-LAHT'') |
| − | ; Where are there a lot of ... : Waar zijn er veel ... (''WAHR zayn er VAYL'') | + | ;Dove trovo molti ... : Waar zijn er veel ... (''WAHR zayn er VAYL'') |
| | ; ...hotels? : ...hotels? (''hoh-TELLS'') | | ; ...hotels? : ...hotels? (''hoh-TELLS'') |
| − | ; ...restaurants? : ...restaurants? (''res-tow-RAHNTS'') | + | ; ...ristoranti? : ...restaurants? (''res-tow-RAHNTS'') |
| | ; ...bars? : ...bars? (''BAHRS'') | | ; ...bars? : ...bars? (''BAHRS'') |
| − | ; ...sites to see? : ...bezienswaardigheden? (''buh-zeens-WAHR-dugh-hay-duhn'') | + | ; ...luoghi da visitare? : ...bezienswaardigheden? (''buh-zeens-WAHR-dugh-hay-duhn'') |
| − | ; Can you show me on the map? : Kunt u mij dat tonen op de kaart? (''KUNT uu may daht TOW-nuhn op duh KAHRT'') | + | ; Me li può indicare sulla mamma? : Kunt u mij dat op de kaart tonen? (''KUNT uu may daht op duh KAHRT TOW-nuhn'') |
| − | ; street : straat (''STRAHT'') | + | ; strada : straat (''STRAHT'') |
| − | ; Turn left. : Sla links af. (''slah LINKS ahf'') | + | ; Giri a sinistra. : Sla links af. (''slah LINKS ahf'') |
| − | ; Turn right. : Sla rechts af. (''slah REGHTS ahf'') | + | ; Giri a destra. : Sla rechts af. (''slah REGHTS ahf'') |
| − | ; left : links (''LINKS'') | + | ; sinistra : links (''LINKS'') |
| − | ; right : rechts (''REGHTS'') | + | ; destra : rechts (''REGHTS'') |
| − | ; straight ahead : rechtdoor (''REGH-dore'') | + | ; dritto : rechtdoor (''REGH-dore'') |
| − | ; towards the _____ : naar _____ (''NAHR'') | + | ; verso _____ : naar _____ (''NAHR'') |
| − | ; past the _____ : na de/het _____ (''NAH duh/hut'') | + | ; dopo la _____ : na de/het _____ (''NAH duh/hut'') |
| − | ; before the _____ : voor de/het _____ (''VORE duh/hut'') | + | ; prima di _____ : voor de/het _____ (''VORE duh/hut'') |
| − | ; Watch for the _____. : Kijk uit voor de/het _____. (''keyk IGHT vore duh/hut'') | + | ; veso _____. : Kijk uit voor de/het _____. (''keyk IGHT vore duh/hut'') |
| − | ; intersection : kruispunt (''KRUYSS-punt'') | + | ; incrocio : kruispunt (''KRUYSS-punt'') |
| − | ; north : noorden (''NOHR-duhn'') | + | ; nord : noorden (''NOHR-duhn'') |
| − | ; south : zuiden (''ZIGH-duhn'') | + | ; sud : zuiden (''ZIGH-duhn'') |
| − | ; east : oosten (''OHS-tuhn'') | + | ; est : oosten (''OHS-tuhn'') |
| − | ; west : westen (''WES-tuhn'') | + | ; ovest : westen (''WES-tuhn'') |
| | ; uphill : bergop (''bayr-GHOP'') | | ; uphill : bergop (''bayr-GHOP'') |
| | ; downhill : bergaf (''bayr-GHAHF'') | | ; downhill : bergaf (''bayr-GHAHF'') |
| Riga 287: |
Riga 287: |
| | ====Taxi==== | | ====Taxi==== |
| | ; Taxi! : Taxi! (''TAK-see'') | | ; Taxi! : Taxi! (''TAK-see'') |
| − | ; Take me to _____, please. : Breng me naar _____, alstublieft. (''...'') | + | ; Mi porti _____, per favore. : Breng me naar _____, alstublieft. (''...'') |
| − | ; How much does it cost to get to _____? : Wat kost het om naar _____ te gaan? (''WATT KOST uht om nahr _____ tuh GHAHN'') | + | ; Quanto costa andare _____? : Hoeveel kost om naar _____ te gaan? (''WATT KOST uht om nahr _____ tuh GHAHN'') |
| − | ; Take me there, please. : Breng me erheen, alstublieft. (''...'') | + | ; Mi porti là, please. : Breng me erheen, alstublieft. (''...'') |
| | | | |
| | ===Lodging=== | | ===Lodging=== |
Dal momento che molte persone Nederlandesi e Fiamminghi, desiderano far notare la loro conoscenza delle lingue è difficile imparare qualcosa oltre le basi.Noterete che anche dopo aver raggiunto un buon livello, la gente continuerà a rispondervi in in inglese anche dopo aver iniziato la conversazione in olandese
Gli anziani in genere non parlano inglese cosicchè un po di Nederlandese potrebbe esservi utile.
Nelle Fiandre è ancora più comune usare la forma di cortesia rispetto al Nederlandese it is much more , usata ancora oggi verso gli anziani. Tuttavia, dal momento che questo potrebbe rappresentare un problema usare la forma informale dove sia necessario usare la forma di cortesia, e il nostro interlocutore potrebbe sorridervi, noi usiamo la forma di cortesia in questo frasario.
La pronuncia della G è fortemente diversa tra Fiammingo e Nederlandese. La G nederlandese può assomigliare a un suono emesso per schiarirsi la gola. Il confine tra morbida G e dura si trova nelle differenze di pronuncia tra il Reno e il Waal.
La lingua nederlandese ha suoni sconosciuti ad altre lingue, e possono essere difficili da apprendere