A román nyelv minden tekintetben nagyon különbözik a magyartól. Például, nyelvtanilag megkülönbözteti a nemeket. Az alábbiakban, minden szükséges esetben meg van adva a főnevek és a melléknevek mindkét alakja. A főneveket és a mellékneveket minden esetben többes számba teszik, amikor több tárgyról vagy személyről van szó. Ez is meg van jelölve a szószedetben. A szórendben is vannak eltérések a két nyelv között.
A magyaréhoz hasonlóan, a román nyelv írása is fonetikus, azaz majdnem pontosan tükrözi a kiejtést.
A hangsúly a szó akármelyik szótagjára eshet.
Magánhangzók és félhangzók
a
rövid "á", mint a palóc nyelvjárásban, a "palóc" szóban található "a"
ă
kb. a magyar rövid "á" és az "ö" között
â, î
kb. a magyar "u" és "ü" között
e
általában rövid "é", egyes szavakban, szó elején "jé", megint más szavakban félhangzó az "a" vagy az "o" magánhangzók előtt
i
általában mint a magyar "i", egyes szavakban mint a magyar "j", szó végén alig észlelhető "j"
o
általában mint a magyar "o", egyes szavakban az angol "w"-szerű félhangzó az "a" magánhangzó előtt
u
általában mint a magyar "u", egyes szavakban az angol "w"-szerű félhangzó az "a" előtt, vagy akármelyik magánhangzó után
Mássalhangzók
b
mint a magyar "b"
c
általában mint a magyar "k", "i" és "e" előtt mint a magyar "cs"
ch
mint a magyar "k", csak "i" és "e" előtt
d
mint a magyar "d"
f
mint a magyar "f"
g
általában mint a magyar "g", "i" és "e" előtt mint a magyar "dzs"
gh
mint a magyar "g", csak "i" és "e" előtt
h
mint a magyar "h"
j
mint a magyar "zs"
k
mint a magyar "k", csak idegen szavakban
l
mint a magyar "l"
m
mint a magyar "m"
n
mint a magyar "n"
p
mint a magyar "p"
q
csak idegen szavakban, mint azokban a nyelvekben, amelyekből a szavak származnak
r
mint a magyar "r"
s
mint a magyar "sz"
ş
mint a magyar "s"
t
mint a magyar "t"
ţ
mint a magyar "c"
v
mint a magyar "v"
w
csak idegen szavakban, mint azokban a nyelvekben, amelyekből a szavak származnak
x
mint a magyar "x"
y
csak idegen szavakban, mint azokban a nyelvekben, amelyekből a szavak származnak
z
mint a magyar "z"
Társalgás
Akárcsak a magyar nyelvben, a románban is három udvariassági fokozatnak megfelelő megszólítási mód van: a tegezésnek pontosan megfelelő, és a magázásnak és az önözésnek körülbelül megfelelőek. Ebben a szószedetben majdnem kizárólag az önözés használatos.
Alapok
Jó reggelt!
Bună dimineaţa.
Jó napot (kívánok)!
Bună ziua.
Jó estét!
Bună seara.
Jó éjszakát!
Noapte bună.
Szia!
Salut.
Hogy van?
Ce mai faceţi?
Köszönöm, jól.
Mulţumesc, bine.
Hogy hívják (Önt)?
Cum vă numiţi?
______nak/nek hívnak.
Mă numesc ______.
Örvendek (, hogy megismerhetem).
Îmi pare bine (de cunoştinţă).
Legyen szíves.
Vă rog.
Köszönöm.
Mulţumesc.
Szívesen.
Cu plăcere.
Igen.
Da.
Nem.
Nu.
Elnézést (kérek).
Scuzaţi-mă.
Sajnálom.
Îmi pare rău.
Hány óra (van)?
Cât e ceasul?
(A) viszontlátásra.
La revedere.
Nem beszélek (jól) magyarul.
Nu vorbesc (bine) maghiara.
Magyar vagyok.
Sunt ungur (hímnem) / unguroaică (nőnem).
Beszél magyarul?
Vorbiţi ungureşte?
Beszél (itt) valaki magyarul?
Este cineva (aici) care vorbeşte ungureşte?
Vigyázat!
Atenţie!
Nem értem.
Nu înţeleg.
Merre van a WC?
Unde este toaleta?
Probléma
Segítség!
Ajutor!
Hagyjon békén!
Lasă-mă în pace!
Menjen innen!
Pleacă de-aici!
Ne érjen hozzám!
Nu mă atinge!
Hívom a rendőrséget!
Chem poliţia!
Rendőrség!
Poliţia!
Fogják meg! Tolvaj!
Hoţul!
Kérhetném a segítségét?
Puteţi să mă ajutaţi?
Sürgős!
E urgent!
Eltévedtem.
M-am rătăcit.
Elvesztettem a táskámat.
Mi-am pierdut geanta.
Elvesztettem a pénztárcámat.
Mi-am pierdut portofelul.
Beteg vagyok.
Sunt bolnav (hímnem) / bolnavă (nőnem).
Megsebesültem.
Sunt rănit (hímnem) / rănită (nőnem).
Orvosra van szükségem.
Am nevoie de un medic.
Fogorvosra van szükségem.
Am nevoie de un dentist.
Használhatnám a telefonját?
Pot folosi telefonul dumneavoastră?
Számok
1
unu (hímnem) / una (nőnem)
2
doi (hímnem) / două (nőnem)
3
trei
4
patru
5
cinci
6
şase
7
şapte
8
opt
9
nouă
10
zece
11
unsprezece
12
doisprezece (hímnem) / douăsprezece (nőnem)
13
treisprezece
14
paisprezece
15
cincisprezece
16
şaisprezece
17
şaptesprezece
18
optsprezece
19
nouăsprezece
20
douăzeci
21
douăzeci şi unu/una
22
douăzeci şi doi/două
23
douăzeci şi trei
30
treizeci
40
patruzeci
50
cincizeci
60
şaizeci
70
şaptezeci
80
optzeci
90
nouăzeci
100
o sută
200
două sute
300
trei sute
1000
o mie
2000
două mii
1.000.000
un milion
a(z) _____as/es/os/ös busz
autobuzul _____
_____ szám (például házszám)
numărul _____
fél
jumătate
sok
mult (hímnem, egyes szám) / multă (nőnem, egyes szám) / mulţi (hímnem, többes szám) / multe (nőnem, többes szám)
kevés
puţin/puţină/puţini/puţine
több
mai mult/multă/mulţi/multe
kevesebb
mai puţin/puţină/puţini/puţine
Idő
most
acum
később
mai târziu
előtt
înainte
után
după
reggel
dimineaţa
délelőtt
înainte de masă
délután
după amiază
este
seara
éjjel
noaptea
Óra
______ van.
Este _____
Éjjel egy óra …
… ora unu noaptea.
Dél …
… ora douăsprezece ziua / amiază.
Délután egy óra / 13 óra …
… ora unu după-amiază / ora treisprezece.
Este hat óra / 18 óra …
… ora şase seara / ora optsprezece.
Háromnegyed hét / 18.45 …
… ora şapte fără un sfert / ora optsprezece patruzeci şi cinci.
Negyed nyolc / 19.15 …
… ora şapte şi un sfert / ora nouăsprezece şi cinciprezece.
Fél nyolc / 19.30 …
… ora şapte şi jumătate / ora nouăsprezece treizeci.
Éjjel 12 óra / Éjfél …
… ora douăsprezece noaptea / miezul nopţii.
Időtartam
_____ perc
_____ minut(e)
_____ óra
_____ oră (ore)
_____ nap
_____ zi(le)
_____ hét
_____ săptămână (săptămâni)
_____ hónap
_____ lună (luni)
_____ év
_____ an(i)
Napok
ma
azi
tegnap
ieri
holnap
mâine
a héten
în săptămâna aceasta
a múlt héten
săptămâna trecută
a jövő héten
săptămâna viitoare
hétfő
luni
kedd
marţi
szerda
miercuri
csütörtök
joi
péntek
vineri
szombat
sâmbătă
vasárnap
duminică
Hónapok
január
ianuarie
február
februarie
március
martie
április
aprilie
május
mai
június
iunie
július
iulie
augusztus
august
szeptember
septembrie
október
octombrie
november
noiembrie
december
decembrie
Dátum írása
A dátumokat nap.hónap.év formában írják. Például, 2007.01.03-át 3.01.2007 alakban írják, amit trei ianuarie două mii şapte-nak ejtenek. A napokat tőszámnevekkel jelölik.
Színek
fehér
alb/albă
kék
albastru/albastră
sötétkék
albastru închis/albastră închis
világoskék
albastru deschis/albastră deschis
barna
brun/brună
barna
maro
sárga
galben/galbenă
szürke
gri
fekete
negru/neagră
narancssárga
portocaliu/portocalie
piros
roşu/roşie
zöld
verde
sötétzöld
verde închis
világoszöld
verde deschis
lila
violet/violetă
rózsaszín
roz/roză
színes
colorat
többszínű
policrom/policromie
Személyszállítás
Vonat és busz
Mennyibe kerül egy jegy _____ba/be/ra/re?
Cât costă un bilet până la _____?
Legyen szíves, egy / két jegyet _____ba/be/ra/re.
Vă rog, un bilet / două bilete până la _____.
Hova megy ez a vonat / busz?
Unde merge trenul / autocarul ăsta?
Hol van a _____ba/be/ra/re induló vonat / busz?
Unde este trenul / autocarul de _____?
Ez a vonat / busz megáll _____ban/ben/en/on/ön?
Trenul / Autocarul ăsta opreşte la _____?
Mikor indul a vonat / busz _____ba/be/ra/re?
Când pleacă trenul / autocarul la _____?
Mikor érkezik meg a vonat / busz _____ba/be/ra/re?
Când soseşte trenul / autocarul la _____?
transzfer
navetă
egy útra szóló jegy
un bilet numai dus
oda-vissza jegy
un bilet dus-întors
vágány
linie
csomagmegőrző
biroul de bagaje
átszállás
legătură
A vonat tíz percet késik.
Trenul are zece minute întârziere.
Irányok
Merre van _____
Unde este _____
… a repülőtér?
… aeroportul?
… Magyarország / Szlovákia / Szerbia nagykövetsége / konzulátusa?