Wikitravel talk:Portuguese Wikitravel Expedition
I'm confused as to what the "local travel guide" means. Would this mean only having guides for places inside Portuguese-speaking countries? I'm not sure I agree with that -- I think having a Portuguese-language guide to Greenland would be useful and interesting. Portuguese speakers travel all over the world, so I don't see why we wouldn't have Portuguese-language guides for places all over the world. --Evan 16:43, 17 Sep 2004 (EDT)
- I'm gonna bump this again. I don't see a good reason not to cover the entire world. All our other language versions do, and I'm having a hard time seeing why this one wouldn't. --Evan 13:07, 22 Jun 2005 (EDT)
- I'm with Evan on this one. I think the focus on portuguese-speaking countries will inevitably develop as people tend to write more (and better) about their hometown/region/country. I can't see the point in restricting the sharing of travel knowledge among Portuguese-speakers. --Rmx 03:20 14 Oct 2005 (UCT)
Why not translate the name?
What's the problem in translate the name to "Wikiviagem"? No... the name is NOT ugly! In the portuguese Wikibooks we translated it by "Wikilivros" and, of course, no one proposed that we may use it in the site's DNS! the adress continues to be pt.wikibooks.org... João Jerónimo 11:10, 27 Nov 2004 (EST)
- We haven't translated any of the other Wikitravel versions. I think there's a discussion of it on Wikitravel talk:Language version policy. My personal feeling is that we can get more mileage out of the Wikitravel "brand" if all the language versions use it. But... --Evan 15:31, 27 Nov 2004 (EST)
Get this party started?
Hey, so, we have five signups, and we have two more tasks (language file, go-between). I'm willing to get pt: started as soon as those things are ready to go. --Evan 21:47, 27 Aug 2005 (EDT)
Translate those pages
Hi, I am starting to work on the Portuguese version of Wikitravel:Copyleft right now. Hope to get it finished soon. --Rmx 01:00 14 Oct 2005 (UCT)