Beautiful banners are coming to every article and you can help!
Check out our guidelines and learn how to create your own!

Wikitravel talk:Foreign words

From Wikitravel
Revision as of 04:58, 6 April 2007 by Peterfitzgerald (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

This page is about common nouns (kung fu, tuk tuk). Wikitravel:foreign-language names is about proper nouns (Geneva, Eiffel Tower, Mao Tse Tung). This page was abbreviated into that other page, I believe erroneously. I've reverted the change, and added See also sections instead. --Evan 11:17, 25 Jan 2005 (EST)

What, pray tell, is the point of maintaining such a hair-splitting distinction, and on two separate pages to boot? The layout being proposed is effectively identical. Jpatokal 11:45, 25 Jan 2005 (EST)
No, it's not. The first section is about whether or not to use italics for foreign-language words in regular prose. However, I moved the contents of Wikitravel:foreign-language names to Wikitravel:foreign words#proper names, on the principle that a name is a kind of word, so it makes sense to have the names stuff be part of the words page. --Evan 18:45, 25 Jan 2005 (EST)

Throughout the Wikis, Asian Characters are not italic-ed (technically possible, but Chinese cannot be written italic). Should be said somehow.

Somewhat on this note, words using non-latin alphabets really should not ever be italicized. Italicizing "foreign" alphabets can really impede intelligibility (e.g., italicized Russian letters are in some cases totally different from their non-italicized counterparts. This issue has been beaten into the ground on Wikipedia, and they ultimately decided to completely avoid italics in non-latin alphabets. --Peterfitzgerald Talk 00:54, 6 April 2007 (EDT)

Local place names[edit]

Which order is preferred with regards to local place names: local name first and English translation after that, e.g. "Kauppatori (Market Square) is a favorite of tourists", or vice versa? Also, sticking to that order, should the translation/local name be mentioned after each instance of the word in different sections of the article? I'm trying to streamline and unify the article about Helsinki and I'm not sure which way to go. Jopo 12:47, 17 August 2006 (EDT)

I think the consensus was either way is fine but it should be consistent within an article. That said, I think I prefer "Local word (Translation), since the local word is what travellers will be using/looking for... Maj 13:46, 17 August 2006 (EDT)

Variants

Actions

Destination Docents

In other languages