Difference between revisions of "Wikitravel:Foreign words"

From Wikitravel
Jump to: navigation, search
(Proper nouns)
(rvt)
Line 1: Line 1:
Use ''italics'' to delineate foreign words that have not been adopted in English. Don't use any formatting or punctuation to delimit words that '''have''' been adopted in English.
+
#REDIRECT [[Wikitravel:Foreign-language names]]
 
 
Examples:
 
*''arrondissement''
 
*kung fu
 
*''tuk tuk''
 
*haggis
 
*''khong''
 
 
 
==Translations==
 
 
 
If you're giving a translation of an English word, use the same format as for [[Wikitravel:Foreign-language names|Foreign-language names]]. For example:
 
 
 
* The subway (French: ''Métro'') is very convenient.
 
 
 
Alternately, you can use the foreign language word, and provide the English translation in parentheses but no italics afterwards, as in:
 
 
 
* The ''rathaus'' (city hall) is in the center of town.
 
 
 
If there's just no translation for a foreign word, or the word has been explained already, just use it without a translation.
 
 
 
See also: [[Wikitravel:foreign-language names]], for proper nouns
 
 
 
[[de:Wikitravel:Fremdworte]]
 

Revision as of 16:59, 25 January 2005