Is there only me thinks there should be a Welsh phrasebook? I know that English is spoken by most (if not all) Welsh people, be it there first or second language, but I think it would be much appreciated if a traveller to the region could have the odd phrase to use. I suppose it might help in the northwest where Welsh is spoken daily. I don't know a word of Welsh, but if there's someone out there who does and is willing to put in the effort, they should create the Welsh language phrasebook. (I couldn't find one, therefore I assume it doesn't exist).
OK, I think this needs some work-- there really ought to be more content than links on a country page like this and I'm pretty sure not all of these links are pointingat articles. I'm going to rip a bunch of it out and move it to a talk page so the hierarchy can get sorted out... can we make some sort of law against having regions _and_ districts _and_ sites _and _cities ;-)? Majnoona 01:12, 31 Jan 2004 (EST)
So castles and monuments shouldn't have links-- they'll be part of the destination page associated with them. Anyone know which of the links under castles is pointing at a town and not just a site? thanks.Majnoona 01:29, 31 Jan 2004 (EST)
There really is starting to be a large list of small cities on the Wales page now: it definitely seems like it's ready for a level of regions to go in. I'm going to list on Wikitravel:Articles needing attention. Hypatia 05:12, 11 Apr 2005 (EDT)
Hey Paul, Excluding the three cities, there are actually 11 districts in South Wales. See Wikipedia - subdivisions of Wales. Then, when we include the districts of north and mid Wales, we have a list of 19 districts. As stated on the in Wales main article, these districts are already listed under their specific regional page, and I wonder what is the benefit of creating a long, dangling list on the primary page, especially as many of the districts are of little or no interest to travelers. However, if you feel this is of some use, then please change it back. I won't revert again. WindHorse 21 Jan 06
Hi. I've been trying to tidy up North Wales. The main problem (among many) is that the colour coding next to the counties list has extended down the page. I don't have much experience with Wiki Markup so I'd be grateful if someone can show me how to fix this. I know it must be straightforward! Thanks. Tarr3n 6 June 2008. This has now been fixed - thanks to Windhorse. Tarr3n 9 June 2008
I've removed "Millennium Stadium" from the Landmarks- it doesn't merit a mention for it's "Wales wide" significance as a Landmark, (it clearly is not as important as say Harlech Castle, and I'm not sure it's the most important building for a visitor to Wales in Cardiff even!)- however some of the stuff in the description of it was good, so I've put it in the Cardiff entry- the stadium clearly merit's a mention in the Cardiff Landmarks section, although I've updated some of the very outdated stuff. I don't think we can honestly say that a seinging the Millennium Stadium is itself the the highlight of anyone's visit to Wales now- it's 10 years old- so any novelty has worn off- indeed it's now only the 3rd newest major stadium in Wales, soon to be relegated to 4th! Of course the main thing that goes on in the "Millennium Stadium" is very important- the Six Nations Rugby Tournament- and there's a good section on that under a different heading in the all-Wales article. The Millennium Stadium bit was superfluous on this page. I also moved it down from no 1 to no 2 in the Cardiff Landmarks hierarchy too, but it does merit a mention there- since the fact that there are stadium tours means it is a tourist site in it's own right- but only in a Cardiff rather than an all-Wales tourism context. ~Voyager
Taken out the description of Wales as a "Principality"- and used the less contentious word "country".
Main arguments for the approach.
1. Wales is not a "Principality" in the sense that Monaco is- the term could be missleading to an audience outside of Wales. I suspect the "Monaco" example would be what would internationally be understood as a "Principality".
2. There is of course a (minor) political dispute about whether Wales is in fact a "Principality"- it get's close to taking a position on political questions of republicanism or monarchism, staying in the UK or otherwise. Not sure a tourist guide should use a word which has political connotations.
3. In common speach in Wales the term "Principality" is more commonly used to refer to the Financial Services organisation rather than Wales itself. (Indeed the name of the Principality Building Society is what it is because it was founded in the 1860s- when people thought in a different way).
4. The term being used to mean Wales is just plain Archaic. If it is used at all it would mainly by a minority of English people of a certain age, and world view. Indeed it has an almost comedy quality, along with the now disapeared anglicisied spellings such as "Llanelly".
(I wouldn't worry too much about putting the "Principality" discussion in the "respect" section- it's just not that important in Wales- just like you wouldn't say, "don't refer to the United States as the 13 colonies" in the respect section on the USA!).
Voyager 23:20 BST 25 May 2009
Oh dear the point about a minority of Welsh speakers being unable to speak English at all, I think is missing the point! I suspect in a literal sense the statement is true that some Welsh speakers don't speak English, but I suspect that most of those live in Patagonia, and the all of the rest of them would be pre-school children. So a tourist would be desperately unlucky if the only person they could ask for directions was a Welsh speaking Patagonian, (unless the tourists happened to be Spanish). I will make a more sensible ammendment.
Voyager 25 May 2009 23:30 BST
I've put in a bit on bilingual roadsigns under "talk".
Is it appropriate to put it there first of all?
My rationale was that perhaps a visitor to Wales- particularly one who'se first language is neither English nor Welsh- may have potential difficulty with them, especially if they weren't aware that the signs were in fact billingual???
Indeed what got me thinking about this was on a visit to the Isle of Skye- I recall the roadsigns colour coded the differenct language- blue for Scotish Gaelic, Black for English. I remember thinking that was a much clearer than our bilingual signs in Wales. (Although that couldn't work in Wales- because of the fact we have Motorways and Primary Roads, with different coloured backgrounds on the signs).
The other protocol with bilingual signs that people may be familiar with is to italicise one language- however that never happens in Wales with road signage at least.
So I can see potential isses for some people with the way we do road signage in Wales for some visitors.
It maybe my addition was a bit of overkill. I would imagine from the point of view of a Fluent English speaker, (or Welsh Speaker) it would be- but I was trying to think from the perspective of someone who doesn't speak either language as their first one. But it would be helpful if someone who has visitied Wales, and whose first language wasn't English could share their view on whether this addition is helpful?
Voyager 31 May 2009 23:40 BST