Help Wikitravel grow by contributing to an article! Learn how.
New users, please see Help or go to the Pub to ask questions.

Talk:Nyanja phrasebook

From Wikitravel
Revision as of 19:30, 21 December 2007 by 203.144.143.4 (Talk)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

The pronunciation guide could use some work from somebody who knows their stuff, and the phrase list should then be referenced against it. Here's the best reference I found online, but it's pretty limited. Jpatokal 01:51, 31 Aug 2005 (EDT)

Hey, I'm trying to add to this but I can't quite figure out the format, specifically in the latter sections. Are the spaces with elipses in them the places to insert the Nyanja terms, or are Nyanja phrases supposed to replace the unbolded English? Also, isnt "good morning" "mwaka bwanji", as opposed to "mwadzuka bwanji"? In addition, I'm not quite sure if "good afternoon" is different, but "good evening" is definitely "mwachoma bwanji". Then again, these may just be regional variations. I'm working off what's spoken in central Zambia, as opposed to Malawi or anywhere else. TheKaplan 17:41, 4 March 2006 (EST)

Hi, I will try and help, but I have not done work on the phrasebooks. See Wikitravel:Phrasebook Expedition and the Phrasebook template for information and format. You can also see some examples at Wikitravel:List of phrasebooks. I believe the answer is the Nyanja phrases do replace the unbolded English as you said. Thank you for your help and good luck with your edits. I will also put some links on your talk page User talk:TheKaplan that will help you. -- Tom Holland (xltel) 18:38, 4 March 2006 (EST)
Xltel is correct. So the plain text should contain the Nyanja script, and the italics in parentheses should have pseudophonetics. Jpatokal 23:00, 4 March 2006 (EST)

External links[edit]

Variants

Actions

Destination Docents

In other languages