What precisely makes this a stub or unfinished? The fact that nobody removed that tag, or something else?
- Take a look towards the end; not all phrases are yet translated. Jpatokal 23:39, 15 Dec 2005 (EST)
Is there a policy for how formal or informal a translation can be? A lot of the phrases here would sound ridiculous (and conspicuously foreign) if the direct translation to Filipino would be used. A waiter would, at best, look at you oddly if you ordered tsaang may yelo (iced tea) or, at worst, have you committed to a mental institute if you ordered katas ng kahel (orange juice). Rubybox 21:57, 6 March 2007 (EST)
- Our policy is that the traveller comes first, so the first goal is that the phrasebook should be useful to real travellers in the real world. Plunge forward and change it to what you think is right. -- Colin 22:49, 6 March 2007 (EST)
i strongly disagree with what the idea of what one billion is in the UK, when a british person would see that number they wouldn't say a thousand million, they would say a billion188.8.131.52 05:20, 25 May 2007 (EDT)