Difference between revisions of "Talk:Filipino phrasebook"
Revision as of 21:08, 27 August 2011
What precisely makes this a stub or unfinished? The fact that nobody removed that tag, or something else?
Is there a policy for how formal or informal a translation can be? A lot of the phrases here would sound ridiculous (and conspicuously foreign) if the direct translation to Filipino would be used. A waiter would, at best, look at you oddly if you ordered tsaang may yelo (iced tea) or, at worst, have you committed to a mental institute if you ordered katas ng kahel (orange juice). Rubybox 21:57, 6 March 2007 (EST)
i strongly disagree with what the idea of what one billion is in the UK, when a british person would see that number they wouldn't say a thousand million, they would say a billion22.214.171.124 05:20, 25 May 2007 (EDT)
Gxysgdao 17:04, 27 August 2011 (EDT)