|
|
| (45 intermediate revisions by 20 users not shown) |
| Line 1: |
Line 1: |
| − | '''Swahili''' or Kiswahili, is the official language of [[Tanzania]], [[Kenya]], and [[Uganda]]. Swahili speakers can also be found in surrounding countries, such as [[Burundi]], [[Rwanda]], [[Mozambique]], and the [[Democratic Republic of the Congo]]. While only 5-10 million people speak Swahili as their first language, as a second language, there are over 50 million speakers, making it the most widely spoken African language in the world. As a part of the Bantu language family, Swahili is related to a variety of languages from Southern Africa to West Africa. While some Bantu languages, like [[Xhosa phrasebook|Xhosa]] and [[Zulu phrasebook|Zulu]] are click languages, Swahili does ''not'' use clicks, so pronunciation is generally not difficult for English speakers. | + | '''Swahili''' or Kiswahili, is an official language of [[Tanzania]], [[Kenya]]([[English]] is the official language the government of [[Kenya]] and is widely spoken in urban areas), the [[Democratic Republic of the Congo]], and [[Uganda]]. Swahili speakers can also be found in surrounding countries, such as [[Burundi]], [[Rwanda]], and [[Mozambique]]. While only 5-10 million people speak Swahili as their first language, as a second language, there are over 50 million speakers, making it the most widely spoken African language in the world. As a part of the Bantu language family, Swahili is related to a variety of languages from Southern Africa to Central to West Africa. While some Bantu languages, like [[Xhosa phrasebook|Xhosa]] and [[Zulu phrasebook|Zulu]] are click languages, Swahili does ''not'' use clicks, so pronunciation is generally not difficult for English speakers. |
| | | | |
| | | | |
| Line 5: |
Line 5: |
| | | | |
| | ===Vowels=== | | ===Vowels=== |
| − | Swahili has five vowels: a, e, i, o, u. If you are familiar with [[Spanish]] or [[Japanese]], the vowels are pronounced the same. If not, they are pronounced: | + | Swahili has five vowels: a, e, i, o, u. If you are familiar with [[Spanish]], [[Italian]] or [[Japanese]], the vowels are pronounced the same. If not, they are pronounced: |
| | | | |
| | '''A''' - ah (Like the "a" in "father") | | '''A''' - ah (Like the "a" in "father") |
| | <br> | | <br> |
| − | '''E''' - eh (Like the "e" in "bench") | + | '''E''' - eh (Like the "a" in "say" but without moving your mouth) |
| | <br> | | <br> |
| | '''I''' - ee (Like the "ee" in "see") | | '''I''' - ee (Like the "ee" in "see") |
| | <br> | | <br> |
| − | '''O''' - oh (Like the "o" in "cone") | + | '''O''' - oh (Like the "o" in "so" but without moving your mouth) |
| | <br> | | <br> |
| | '''U''' - oo (Like the "oo" in "doom") | | '''U''' - oo (Like the "oo" in "doom") |
| Line 43: |
Line 43: |
| | ;n : like the "n" in "numb" | | ;n : like the "n" in "numb" |
| | | | |
| − | Although "m" and "n" are pronounced the same in Swahili as they are in English, unlike English, these letters can often be found at the beginning of words followed by other consonants, such as "t", "d", etc. Since Swahili has no silent letters, it is important to pronounce these letters. So for words like "Mchana" (afternoon) and "Ndugu" (sibling/relative), you needs to pronounce the "m" and "n" sounds along with the following consonant sounds. | + | Although "m" and "n" are pronounced the same in Swahili as they are in English, unlike English, these letters can often be found at the beginning of words followed by other consonants, such as "t", "d", etc. Since Swahili has no silent letters, it is important to pronounce these sounds. So for words like "Mchana" (afternoon) and "Ndugu" (sibling/relative), you need to pronounce the "m" and "n" sounds along with the following consonant sounds. |
| | | | |
| | ;r : The "r" sound is not pronounced as it is in English. Actually, like the vowels, the "r" sound is the same as Spanish and Japanese; a soft "r" that sometimes sounds like a "d". | | ;r : The "r" sound is not pronounced as it is in English. Actually, like the vowels, the "r" sound is the same as Spanish and Japanese; a soft "r" that sometimes sounds like a "d". |
| − |
| |
| − |
| |
| − |
| |
| − |
| |
| | | | |
| | | | |
| Line 62: |
Line 58: |
| | | | |
| | ===Common diphthongs=== | | ===Common diphthongs=== |
| − | There are no diphthongs in Swahili however, foreign names and loan words may contain them. | + | There are no diphthongs in Swahili; however, foreign names and loan words may contain them. |
| | | | |
| | ==Phrase list== | | ==Phrase list== |
| | | | |
| | ===Basics=== | | ===Basics=== |
| − | Note that greetings is Swahili are very important, and long and drawn out - you can go back and forth several times, using not one but all of the greetings you know. | + | Note that greetings in Swahili are very important and long and drawn out - you can go back and forth several times, using not one but all of the greetings you know. |
| | ; Hello. (to one person) : Hujambo (response: Sijambo) | | ; Hello. (to one person) : Hujambo (response: Sijambo) |
| | : Hello. (to a group) : Hamjambo (response: Hatujambo) | | : Hello. (to a group) : Hamjambo (response: Hatujambo) |
| − | ; Hello to an older person or authority figure. : Shikamoo (''shee-kah-moh'') (response: Marahaba) | + | ; Hello to an older person or authority figure. : Shikamoo (''shee-kah-moh'') (response: Marahaba). Some people frown on the use of Shikamoo because it started out as a servant's greeting to his/her master. |
| − | ; Hello. (''informal'') : Sasa / Mambo / Jambo (generally said only to tourists) | + | ; Hello. (''informal'') : Sasa / Mambo / Jambo (generally said only to tourists). This is 'Sheng' or Swahili slang. Most locals are not impressed if you greet them using Sheng. |
| − | ; Response to informal hello : Nzuri (fine), Safi (clean/in order), Poa (cool), Poa kichizi kama ndizi (crazy cool like a banana) | + | ; Response to informal hello : Mzuri (fine), Safi (clean/in order), Poa (cool), Poa kichizi kama ndizi (crazy cool like a banana) |
| − | ; How are you? : Habari zako? If you want to impress, try using 'Ukoje?' | + | ; How are you? : Habari yako? (lit.: Your news?) |
| − | ; How are you today? : Hababi za leo? | + | ; How are you? (alternative): Ukoje? Response: Niko salama. |
| − | ; How are you this morning? : Habari za asubuhi | + | ; How are you? (alternative): U hali gani? (lit.: What's your condition?) |
| − | ; How are you this afternoon? : Habari za mchana | + | ; How are you today? : Habari ya leo? |
| − | ; How are you this evening? : Habari za jioni | + | ; How are you this morning? : Habari ya asubuhi? |
| − | ; How was your journey / trip / safari? : Habari za safari | + | ; How are you this afternoon? : Habari ya mchana? |
| | + | ; How are you this evening? : Habari ya jioni? |
| | + | ; How was your journey / trip / safari? : Habari za safari? |
| | ; How have you been today? : Umeshindaje leo? | | ; How have you been today? : Umeshindaje leo? |
| − | ; Fine, thank you. : Nzuri, asante | + | ; Fine, thank you. : Nzuri, asante. |
| | ; What is your name? : Jina lako ni nani? | | ; What is your name? : Jina lako ni nani? |
| − | ; My name is ______ . : Jina langu ni ______ | + | ; My name is ______ . : Jina langu ni ______. |
| | ; Where are you from? : Unatoka wapi? | | ; Where are you from? : Unatoka wapi? |
| − | ; I am from _______. : Ninatoka nchi ya _______(your country) | + | ; I am from _______. : Ninatoka nchi ya _______(your country). |
| − | ; Please. : Tafadhali | + | ; Please. : Tafadhali. |
| − | ; Thank you (very much). : Asante (sana) | + | ; Thank you (very much). : Asante (sana). |
| | ; You're welcome. : Karibu. | | ; You're welcome. : Karibu. |
| − | ; Yes. : Ndiyo | + | ; Yes. : Ndiyo. |
| − | ; No. : Hapana | + | ; No. : Hapana. |
| − | ; I don't need. ''(Polite way of saying you don't want to buy anything)'' : Sihitaji | + | ; I don't need. ''(Polite way of saying you don't want to buy anything)'' : Sihitaji. |
| − | ; Excuse me. (''getting attention'') : Samahani | + | ; Excuse me. (''getting attention'') : Samahani. |
| − | ; I'm sorry (in the sense of "pardon me"; used for minor transgressions). : Samahani | + | ; I'm sorry (in the sense of "pardon me"; used for minor transgressions). : Samahani. |
| − | ; I'm sorry (in the sense of "please forgive me for wronging you"; used for major transgressions) : Nasikitika. | + | ; I'm sorry (in the sense of "please forgive me for wronging you"; used for major transgressions). : Nasikitika. |
| | ; Goodbye : Kwa heri. | | ; Goodbye : Kwa heri. |
| − | ; Good night. : Usiku mwema | + | ; Good night. : Usiku mwema. |
| − | ; Sleep well. : Lala Salama | + | ; Sleep well. : Lala Salama. |
| | ; Did you sleep well? : Umelalaje? | | ; Did you sleep well? : Umelalaje? |
| | : Umeamkaje (lit.: did you wake up well?) | | : Umeamkaje (lit.: did you wake up well?) |
| − | ; See you later. : Tutuonana baadaye | + | ; See you later. : Tuonane baadaye. |
| − | ; Later. : Baadaye | + | ; Later. : Baadaye. |
| − | ; See you tomorrow. : Tutuonana kesho | + | ; See you tomorrow. : Tutuonana kesho. |
| | ; My Swahili is terrible : Kiswahili changu ni kibaya sana. | | ; My Swahili is terrible : Kiswahili changu ni kibaya sana. |
| − | ; I can't speak Kiswahili. : Siwezi kusema Kiswahili | + | ; I can't speak Kiswahili. : Siwezi kusema Kiswahili. |
| − | ; I only speak a little Kiswahili. : Ninaongea Kiswahili kidogo tu | + | ; I only speak a little Kiswahili. : Ninaongea Kiswahili kidogo tu. |
| | ; Do you speak English? : Unazungumza Kiingereza? | | ; Do you speak English? : Unazungumza Kiingereza? |
| − | ; Bathroom : Maliwato. | + | ; Bathroom : Bafu |
| | ; Toilet : Choo | | ; Toilet : Choo |
| | ; Help! : Msaada! | | ; Help! : Msaada! |
| | ; Where is the _______? : _____(e.g. bathroom, police station...) iko wapi? | | ; Where is the _______? : _____(e.g. bathroom, police station...) iko wapi? |
| − | Grammatically this would depend on the noun class of the object in question. E.g. for bathroom it would be 'Kiko', not 'Iko'. There are 18 noun classes in Swahili. | + | Grammatically, this would depend on the noun class of the object in question. E.g. for bathroom, it would be 'Kiko', not 'Iko'. There are 18 noun classes in Swahili. |
| | | | |
| | ===Problem(s)=== | | ===Problem(s)=== |
| Line 118: |
Line 116: |
| | ; Police! : Polisi! | | ; Police! : Polisi! |
| | ; Help! : Msaada! | | ; Help! : Msaada! |
| − | ; Stop! Thief! : (saying this in Swahili could likely result in violent death for the thief at the hands of self appointed vigilantes. your item may or may not be recovered.) Simama, mwizi! | + | ; Stop! Thief! : (Saying this in Swahili could likely result in violent death for the thief at the hands of self appointed vigilantes. Your item may or may not be recovered.) Simama, mwizi! |
| | ; I need your help. : Ninaomba msaada. | | ; I need your help. : Ninaomba msaada. |
| | ; I'm lost. : Nimepotea. | | ; I'm lost. : Nimepotea. |
| − | ; I lost my bag. : Nimepoteza mfuko yangu. | + | ; I lost my bag. : Nimepoteza mfuko wangu. |
| | ; I lost my wallet. : Nimepoteza pochi. | | ; I lost my wallet. : Nimepoteza pochi. |
| | ; I'm sick. : Mimi ni mgonjwa. | | ; I'm sick. : Mimi ni mgonjwa. |
| − | ; I've been injured. : Nina oma. | + | ; I've been injured. : |
| | ; I need a doctor. : Ninahitaji daktari. | | ; I need a doctor. : Ninahitaji daktari. |
| | ; Can I use your phone? : Ninaomba kutumia simu yako? | | ; Can I use your phone? : Ninaomba kutumia simu yako? |
| Line 163: |
Line 161: |
| | ;What time is it? : Saa ngapi? | | ;What time is it? : Saa ngapi? |
| | | | |
| − | In Swahili, the morning does not begin at midnight (12 AM); instead it begins at 7:00 AM. Daytime revolves around the rising and setting of the sun, which typically begins to rise around 7 AM and set at 7 PM in the areas where Swahili is spoken. For English speakers, this can be confusing however, those who learn how to tell time in Swahili will admit that it is more logical than the English system, in which midnight is considered "morning", even though no one begins their day at midnight. | + | In Swahili, the morning does not begin at midnight (12 AM); instead, it begins at 7:00 AM. Daytime revolves around the rising and setting of the sun, which typically begins to rise around 7 AM and set at 7 PM in the areas where Swahili is spoken. For English speakers, this can be confusing; however, those who learn how to tell time in Swahili will admit that it is more logical than the English system, in which midnight is considered "morning", even though no one begins their day at midnight. |
| | | | |
| − | So, to say the time in Swahili, you need to add (or subtract) 6 from the English time. 7:00 in America will be expressed as the ''first hour'' in Swahili. AM is expressed with ''asubuhi'' (morning) and PM is typically marked with ''usiku'' (night). Because the daytime begins at 7 AM, hours from midnight to 6 AM will be expressed with ''usiku'', as these are nighttime hours in Swahili. ''Jioni'' (evening) can be used in place of ''usiku'' for hours that are not so late, such as 7 PM. | + | So, to say the time in Swahili, you need to add (or subtract) 6 from the English time. 7:00 in America will be expressed as the ''first hour'' (1:00) in Swahili. AM is expressed with ''asubuhi'' (morning) and PM is typically marked with ''usiku'' (night). Because the daytime begins at 7 AM, hours from midnight to 6 AM will be expressed with ''usiku'', as these are nighttime hours in Swahili. ''Jioni'' (evening) can be used in place of ''usiku'' for hours that are not so late, such as 7 PM. |
| | | | |
| | ;7 o'clock AM : saa moja asubuhi | | ;7 o'clock AM : saa moja asubuhi |
| Line 207: |
Line 205: |
| | ;Month : mwezi | | ;Month : mwezi |
| | | | |
| − | In Tanzania the names of the months (in parenthesis) are rarely used. Instead, they refer to them as first month, second month, etc. | + | In Tanzania, the words in parentheses are rarely used. Instead, they refer to them as first month, second month, etc. |
| | | | |
| | ; January : Mwezi wa kwanza (Januari) | | ; January : Mwezi wa kwanza (Januari) |
| Line 223: |
Line 221: |
| | | | |
| | ====Seasons==== | | ====Seasons==== |
| − | Swahili speaking countries generally experience 2 seasons: rainy/hot and cold/dry. Swahili does not have words for "autumn" or "spring", etc. | + | Swahili-speaking countries generally experience two seasons: rainy-and-hot and cold-and-dry. Swahili does not have words for "autumn" or "spring", etc. |
| | ;Season : majira | | ;Season : majira |
| − | ;Summer : kiangazi | + | ;summer : kiangazi |
| − | ;Winter : majira ya baridi | + | ;winter : majira ya baridi |
| − | ;Spring : majira ya machipuko | + | ;spring : majira ya machipuko |
| − | ;Fall : majira ya majani kupukukika | + | ;fall : majira ya majani kupukukika |
| | | | |
| | ====Writing time and date==== | | ====Writing time and date==== |
| Line 234: |
Line 232: |
| | ===Colors=== | | ===Colors=== |
| | ; black : | | ; black : |
| − | -eusi | + | -nyeusi |
| | ; blue : | | ; blue : |
| − | -a kibuluu | + | - kibuluu |
| | ; brown : | | ; brown : |
| − | -a rangi ya kahawia | + | - kahawia |
| | ; colours : | | ; colours : |
| | rangi | | rangi |
| | ; gray : | | ; gray : |
| − | -a rangi ya kijivu
| + | kijivu |
| | ; green : | | ; green : |
| − | -a rangi ya kijani | + | - kijani |
| | ; orange : | | ; orange : |
| − | -a rangi ya machungwa | + | -machungwa |
| | ; pink : | | ; pink : |
| − | -a waridi | + | -waridi |
| | ; purple : | | ; purple : |
| − | -a rangi ya urujuani | + | -urujuani |
| | ; red : | | ; red : |
| − | -ekundu | + | -nyekundu |
| | ; white : | | ; white : |
| − | -eupe | + | -nyeupe |
| | ; yellow : | | ; yellow : |
| − | -a kimanjano | + | -njano |
| | | | |
| | ===Transportation=== | | ===Transportation=== |
| − |
| |
| − |
| |
| | | | |
| | ====Bus and train==== | | ====Bus and train==== |
| Line 287: |
Line 283: |
| | ====Directions==== | | ====Directions==== |
| | ; How do I get to _____ ? : Je, ninakwenda ____ | | ; How do I get to _____ ? : Je, ninakwenda ____ |
| − | ; ...the train station? : | + | ; I want to go to ____ : Ninataka kuenda ____ |
| − | ; ...the bus station? : | + | ; Which direction? : Mwelekeo upi? |
| − | ; ...the airport? : | + | ; ...the train station? : Kituo/stesheni cha treni/gari la moshi |
| | + | ; ...the bus station? : Kituo/stesheni cha basi |
| | + | ; ...the airport? : Uwanja wa ndegi |
| | ; ...downtown? : Mjini | | ; ...downtown? : Mjini |
| | + | ; Town center : Katikati ya mjini |
| | ; ...the youth hostel? : | | ; ...the youth hostel? : |
| − | ; ...the _____ hotel? : | + | ; ...the _____ hotel? : Hoteli _____ iko wapi? (but 'hoteli' often refers to a place to eat, especially in Kenya) |
| | ; ...the American/Canadian/Australian/British consulate? : | | ; ...the American/Canadian/Australian/British consulate? : |
| | + | ; Embassy : Ubalozi |
| | + | ; Consulate : Balozi ndogo (but probably better to ask for 'Ubalozi') |
| | | | |
| | ; Where are there a lot of... : | | ; Where are there a lot of... : |
| | ; ...hotels? : hoteli | | ; ...hotels? : hoteli |
| − | ; ...restaurants? : mgahawa | + | ; ...restaurants? : migahawa (singular is 'mgahawa') |
| − | ; ...bars? : | + | ; ...bars? : Baa (same in plural) |
| | + | ; Club : Kilabu |
| | ; ...sites to see? : | | ; ...sites to see? : |
| − | ; Can you show me on the map? : | + | ; Can you show me on the map? : Unaweza nionyesha katika ramani? (maps are not widely understood; street names and directions are less frequently used than local landmarks, which you need to learn for each area. Bus stations, bus stops, expensive hotels, monuments, and even some very unlikely items, constitute recognized landmarks) |
| − | ; street : | + | ; Where is it on the map? : Iko wapi katika ramani? |
| | + | ; street : Streeti |
| | + | ; Highway : Barabara |
| | ; Turn left. : Pinda kushoto | | ; Turn left. : Pinda kushoto |
| | ; Turn right. : Pinda kulia | | ; Turn right. : Pinda kulia |
| Line 308: |
Line 312: |
| | ; straight ahead : Moja kwa moja | | ; straight ahead : Moja kwa moja |
| | ; towards the _____ : | | ; towards the _____ : |
| − | ; past the _____ : Baada ya ____ | + | ; close to _____ : Karibu na |
| | + | ; past the _____ : Baada ya ____/Pita ya _____ |
| | ; before the _____ : Kabla ya ____ | | ; before the _____ : Kabla ya ____ |
| | ; Watch for the _____. : Angalia kwa ____ | | ; Watch for the _____. : Angalia kwa ____ |
| | ; intersection : | | ; intersection : |
| − | ; north : | + | ; north : Kaskazini |
| − | ; south : | + | |
| − | ; east : | + | ; south : Kusini |
| − | ; west : | + | |
| − | ; uphill : | + | ; east : Mashariki |
| | + | |
| | + | ; west : Magharibi |
| | + | |
| | + | ; uphill : kwenye mlima |
| | + | |
| | ; downhill : | | ; downhill : |
| | | | |
| Line 322: |
Line 332: |
| | ; Taxi! : | | ; Taxi! : |
| | ; Take me to _____, please. : | | ; Take me to _____, please. : |
| | + | Nipeleke......, tafadhali |
| | ; How much does it cost to get to _____? : | | ; How much does it cost to get to _____? : |
| | + | itakuwa pesa ngapi kunifikisha------? |
| | ; Take me there, please. : | | ; Take me there, please. : |
| | + | Tafadhali nipeleke huko basi: |
| | | | |
| | ===Lodging=== | | ===Lodging=== |
| − | ; Do you have any rooms available? : | + | ; Do you have any rooms available? : Je, unavyo vyumba?/Je, vyumba vipo? |
| − | ; How much is a room for one person/two people? : | + | ; How much is a room for one person/two people? : Chumba cha mtu moja/watu wawili ni bei gani ? |
| | ; Does the room come with... : | | ; Does the room come with... : |
| − | ; ...bedsheets? : | + | ; Self contained (with bathroom) : Selfi contain |
| | + | ; Not self contained (without bathroom) : Non/not selfi contain |
| | + | ; ...bedsheets? : Shuka |
| | ; ...a bathroom? : | | ; ...a bathroom? : |
| − | ; ...a telephone? : | + | ; Bath : Bafu |
| − | ; ...a TV? : | + | ; Shower : Showa/nyunyu/bafu ya manyunyu |
| − | ; May I see the room first? : | + | ; ...a telephone? : Simu |
| − | ; Do you have anything quieter? : | + | ; ...a TV? : Runinga |
| | + | ; May I see the room first? : Naweza kukiona chumba kwanza? |
| | + | ; Do you have anything quieter? : Kuna nafasi kimya zaidi? |
| | + | |
| | ; ...bigger? : | | ; ...bigger? : |
| | + | kikubwa? |
| | ; ...cleaner? : | | ; ...cleaner? : |
| | + | kisafi? |
| | ; ...cheaper? : | | ; ...cheaper? : |
| | + | bei nafuu? |
| | ; OK, I'll take it. : | | ; OK, I'll take it. : |
| | + | Sawa basi, nitakichukua. |
| | ; I will stay for _____ night(s). : | | ; I will stay for _____ night(s). : |
| | + | nitakitumia usiku-----. |
| | ; Can you suggest another hotel? : | | ; Can you suggest another hotel? : |
| | ;Do you have a safe? (''...'') | | ;Do you have a safe? (''...'') |
| | ; ...lockers? : | | ; ...lockers? : |
| − | ; Is breakfast/supper included? : | + | ; Is breakfast/supper included? |
| | ; What time is breakfast/supper? : ) | | ; What time is breakfast/supper? : ) |
| | ; Please clean my room. : | | ; Please clean my room. : |
| | ; Can you wake me at _____? : | | ; Can you wake me at _____? : |
| − | ; I want to check out. : | + | ; I want to check out. : Ninataka kuondoka. |
| | | | |
| | ===Money=== | | ===Money=== |
| Line 353: |
Line 376: |
| | ; Do you accept British pounds? : | | ; Do you accept British pounds? : |
| | ; Do you accept credit cards? : | | ; Do you accept credit cards? : |
| − | ; Can you change money for me? : | + | ; Can you change money for me? : Unaweza kubadilia pesa mimi? |
| − | ; Where can I get money changed? : | + | ; Where can I get money changed? : Ninaweza kubadilisha pesa wapi? |
| | ; Can you change a traveler's check for me? : | | ; Can you change a traveler's check for me? : |
| | ; Where can I get a traveler's check changed? : | | ; Where can I get a traveler's check changed? : |
| Line 361: |
Line 384: |
| | | | |
| | ===Eating=== | | ===Eating=== |
| − | ; A table for one person/two people, please. : | + | ; A table for one person/two people, please. : Meza kwa mtu moja/watu wawili, tafadhali. |
| − | ; Can I look at the menu, please? : | + | ; We are two/three/four. : Tuko wawili/watatu/wanne. |
| − | ; Can I look in the kitchen? : | + | ; Can I look at the menu, please? : Ninaweza kuangalia menu, tafadhali. |
| | + | ; Can I look in the kitchen? : Ninaweza kuona jikoni? |
| | ; Is there a house specialty? : | | ; Is there a house specialty? : |
| | ; Is there a local specialty? : | | ; Is there a local specialty? : |
| | ; I'm a vegetarian. : Mimi ni mla mboga | | ; I'm a vegetarian. : Mimi ni mla mboga |
| − | ; I don't eat pork. : Sili nyama ya nguruwe | + | ; Vegetarian food : Chakula mboga mboga |
| | + | ; I don't eat pork. : Sili nyama ya nguruwe/kiti moto (The latter is far more common) |
| | ; I don't eat beef. : Sili nyama ya n'gombe | | ; I don't eat beef. : Sili nyama ya n'gombe |
| − | ; I only eat kosher food. : | + | ; I don't eat goat. : Sili nyama ya mbuzi |
| − | ; Can you make it "lite", please? (''less oil/butter/lard'') : Pumguza mafuta/siagi/ | + | ; I only eat kosher food. : Ninakula chakula halali tu. |
| | + | ; Can you make it "lite", please? (''less oil/butter/lard'') : Punguza mafuta/siagi/ |
| | + | ; No bones. : Bila mafupa |
| | ; fixed-price meal : | | ; fixed-price meal : |
| | ; a la carte : | | ; a la carte : |
| Line 376: |
Line 403: |
| | ; lunch : chakula cha mchana | | ; lunch : chakula cha mchana |
| | ; Food : Chakula | | ; Food : Chakula |
| − | ; tea (''meal'') : | + | ; tea : chai |
| − | ; supper : | + | ; supper : chakula cha jioni |
| | ; I want _____. : Ninataka | | ; I want _____. : Ninataka |
| − | | + | ; I request _____. Naomba _____. (more polite than 'I want', especially in Tanzania) |
| | ; I want a dish containing _____. : | | ; I want a dish containing _____. : |
| | | | |
| Line 390: |
Line 417: |
| | ; sausage : | | ; sausage : |
| | ; cheese : Jibini | | ; cheese : Jibini |
| − | ; eggs : Mayai | + | ; Egg/eggs : Yai/Mayai |
| − | ; salad : | + | ; salad : Saladi |
| | ; (fresh) vegetables : Mboga (singular), Maboga (plural) | | ; (fresh) vegetables : Mboga (singular), Maboga (plural) |
| | + | ; Fresh : freshi |
| | ; (fresh) fruit : Mtunda (singular), Matunda (plural) | | ; (fresh) fruit : Mtunda (singular), Matunda (plural) |
| | ; bread : Mkate | | ; bread : Mkate |
| − | ; toast : | + | ; toast : Tosti (but there is a brand of bread called 'Tosti' so you will also find a 'Toasted toast' entry on some menus!) |
| − | ; noodles : Tambi | + | ; noodles/pasta : Tambi (invariably, spaghetti unless you are in a specialist restaurant) |
| − | ; rice : Wali (cooked rice), Mchele (uncooked) | + | ; rice : Wali (cooked rice), Mchele (uncooked) Mpunga (rice plant) |
| | ; beans : Maharage | | ; beans : Maharage |
| | ; May I have a glass of _____? : Ninaomba glasi moja ya ____. | | ; May I have a glass of _____? : Ninaomba glasi moja ya ____. |
| | ; May I have a cup of _____? : Ninaomba kikombe kimoja cha ____. | | ; May I have a cup of _____? : Ninaomba kikombe kimoja cha ____. |
| − | ; May I have a bottle of _____? : | + | ; May I have a bottle of _____? : Ninaomba chupa moja ya ____. |
| − | ; coffee : Kahawa | + | ; coffee : Kahawa (this will usually be instant coffee. It's rare to find real coffee except in specialist establishments or those frequented by tourists) |
| | ; tea (''drink'') : Chai | | ; tea (''drink'') : Chai |
| − | ; juice : | + | ; spiced tea : Chai ya masala (tea is often spiced with masala mix or ginger |
| | + | ; Tea with milk : Chai ya maziwa |
| | + | ; Tea without milk : Chai ya rangi (literally, 'tea with color') |
| | + | ; juice : juici |
| | ; (bubbly) water : | | ; (bubbly) water : |
| | ; water : Maji | | ; water : Maji |
| − | ; beer : Pombe, Bia | + | ; beer : Pombe, Bia (Pombe often refers to a local brew and many of these are unsafe to drink. Better to ask for a beer by brand name or ask 'Bia gani ipo?', 'What beers do you have?' |
| − | ; red/white wine : | + | ; red/white wine : Mvinyo/wini nyekundu/nyeupi |
| | | | |
| − | ; May I have some _____? : | + | ; May I have some _____? : Ninaomba |
| | ; salt : Chumvi | | ; salt : Chumvi |
| − | ; black pepper : | + | ; black pepper : pilipili manga |
| − | ; butter : Siagi | + | ; butter : Siagi (But you are likely to get margarine, at best. You will probably need to ask for margarine by a brand name, such as 'Blue Band') |
| | | | |
| − | ; Excuse me, waiter? (''getting attention of server''): | + | ; Excuse me, waiter? (''getting attention of server''): Samahani/ebu (the latter is less formal) |
| | + | ; Excuse me, waiter? (to a waiter, 'Kaka', to a waitress, 'Dada') |
| | ; I'm finished. : Nimemaliza | | ; I'm finished. : Nimemaliza |
| | ; It was delicious. : Chakula ni kitamu | | ; It was delicious. : Chakula ni kitamu |
| | ; Please clear the plates. : Uondoe masahani tafadhali | | ; Please clear the plates. : Uondoe masahani tafadhali |
| − | ; The check, please. : | + | ; The check, please. : Naomba bili, tafadhali |
| | | | |
| | ===Bars=== | | ===Bars=== |
| − | ; Do you serve alcohol? : | + | ; Do you serve alcohol? : Pombe ipo? |
| | ; Is there table service? : | | ; Is there table service? : |
| − | ; A beer/two beers, please. : | + | ; A beer/two beers, please. : Bia moja/mbili, tafadhali. |
| − | ; A glass of red/white wine, please. : | + | ; A glass of red/white wine, please. : Glasi mvinyo/wini nyekundu/nyuepi, tafadhali |
| − | ; A pint, please. : | + | ; A pint, please. : (Pint measure is not used in East Africa, bottles are usually half litre, sometimes 375ml. People order by the bottle and if there are two sizes, they say 'kubwa' for large or 'ndogo' for small. |
| − | ; A bottle, please. : | + | ; A bottle, please. : Chupa moja, tafadhali. |
| | ; _____ (''hard liquor'') and _____ (''mixer''), please. : | | ; _____ (''hard liquor'') and _____ (''mixer''), please. : |
| − | ; whiskey : | + | ; whiskey : Whiskey |
| − | ; vodka : | + | ; vodka : Vodka |
| | ; rum : | | ; rum : |
| | ; water : Maji | | ; water : Maji |
| | ; club soda : | | ; club soda : |
| | ; tonic water : | | ; tonic water : |
| − | ; orange juice : | + | ; orange juice : juici/maji ya machungwa |
| − | ; Coke (''soda'') : | + | ; Coke (''soda'') : Koka |
| − | ; Do you have any bar snacks? : | + | ; Do you have any bar snacks? : Snaki ipo? |
| − | ; One more, please. : Moja engine,tafadhali | + | ; One more, please. : Moja nyingine,tafadhali |
| | ; Another round, please. : | | ; Another round, please. : |
| − | ; When is closing time? : | + | ; When is closing time? : Saa ya kufunga ni lini? |
| | ; Cheers! : Maisha marefu | | ; Cheers! : Maisha marefu |
| | | | |
| | ===Shopping=== | | ===Shopping=== |
| − | ; Do you have this in my size? : | + | ; Do you have this in my size? : Kuna hii ya kunitosha? |
| | ; How much is this? : Bei gani? | | ; How much is this? : Bei gani? |
| | ; That's too expensive. : Ni Ghali Sana. | | ; That's too expensive. : Ni Ghali Sana. |
| − | ; Would you take _____? : | + | ; Would you take _____? : Utakubali----- |
| | ; expensive : Ghali | | ; expensive : Ghali |
| | ; cheap : Rahisi | | ; cheap : Rahisi |
| − | ; I can't afford it. : | + | ; I can't afford it. : Sina pesa za kutosha |
| | ; I don't want it. : Sitaki | | ; I don't want it. : Sitaki |
| | ; You're cheating me. : | | ; You're cheating me. : |
| Line 457: |
Line 489: |
| | ; Can I have a bag? : Nipe mfuko mmoja tafadhali. | | ; Can I have a bag? : Nipe mfuko mmoja tafadhali. |
| | ; Do you ship (overseas)? : | | ; Do you ship (overseas)? : |
| − | ; I need... : | + | ; I need... : Ninahitaji |
| − | ; ...toothpaste. : | + | ; ...toothpaste. : Dawa ya meno |
| | ; ...a toothbrush. : Mswaki | | ; ...a toothbrush. : Mswaki |
| | ; ...tampons. : | | ; ...tampons. : |
| | ; ...soap. : Sabuni | | ; ...soap. : Sabuni |
| − | ; ...shampoo. : | + | ; ...shampoo. :shampoo ya nywele |
| − | ; ...pain reliever. (''e.g., aspirin or ibuprofen'') : | + | ; ...pain reliever. (''e.g., aspirin or ibuprofen'') : dawa ya kupambana na maumivu |
| | ; ...cold medicine. : Dawa ya mafua | | ; ...cold medicine. : Dawa ya mafua |
| | ; ...stomach medicine. : Dawa ya tumbo | | ; ...stomach medicine. : Dawa ya tumbo |
| − | ; ...a razor. : | + | ; ...a razor. : wembe |
| | ; ...an umbrella. : Mwavuli | | ; ...an umbrella. : Mwavuli |
| | ; ...sunblock lotion. : | | ; ...sunblock lotion. : |
| | ; ...a postcard. : | | ; ...a postcard. : |
| − | ; ...postage stamps. : | + | ; ...postage stamps. : stempu |
| − | ; ...batteries. : | + | ; ...batteries. : makaa |
| | ; ...writing paper. : Karatasi ya kuandika | | ; ...writing paper. : Karatasi ya kuandika |
| | ; ...a pen. : Kalamu | | ; ...a pen. : Kalamu |
| Line 480: |
Line 512: |
| | | | |
| | ===Driving=== | | ===Driving=== |
| − | ; I want to rent a car. : | + | ; I want to rent a car. : Ninataka kukodi gari. |
| − | ; Can I get insurance? : | + | ; Can I get insurance? : Ninaweza kupata bima? |
| − | ; stop (''on a street sign'') : | + | ; stop (''on a street sign'') : Simama |
| | ; one way : | | ; one way : |
| | ; yield : | | ; yield : |
| − | ; no parking : | + | ; no parking : Hairuhusiwi kuegesha (parking not permitted) |
| | ; speed limit : | | ; speed limit : |
| − | ; gas (''petrol'') station : | + | ; Slow down : Punguza mwendo |
| − | ; petrol : | + | ; gas (''petrol'') station : Stesheni/stesheni ya mafuta/stesheni ya mafuta ya gari |
| | + | ; petrol : Mafuta/mafuta ya gari |
| | ; diesel : | | ; diesel : |
| | | | |
| | ===Authority=== | | ===Authority=== |
| − | ; I haven't done anything wrong. : | + | ; I haven't done anything wrong. : sijafanya kitu kibaya |
| | ; It was a misunderstanding. : | | ; It was a misunderstanding. : |
| | ; Where are you taking me? : | | ; Where are you taking me? : |
| − | ; Am I under arrest? : | + | ; Am I under arrest? : Je, mimi chini ya kukamatwa? |
| | ; I am an American/Australian/British/Canadian citizen. : | | ; I am an American/Australian/British/Canadian citizen. : |
| | ; I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. : | | ; I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. : |
| − | ; I want to talk to a lawyer. : | + | ; I want to talk to a lawyer. : nataka kuogea na wakili |
| − | ; Can I just pay a fine now? : | + | ; Can I just pay a fine now? : |
| | | | |
| | ===Country and territory names=== | | ===Country and territory names=== |
| Line 537: |
Line 570: |
| | ===On safari=== | | ===On safari=== |
| | | | |
| − | ; Cheetah : Duma | + | ; cheetah : duma |
| − | ; Elephant : Tembo | + | ; elephant : tembo |
| − | ; Giraffe : Twiga | + | ; giraffe : twiga |
| − | ; Hippo : Kiboko | + | ; hippo : kiboko |
| − | ; Lion : Simba | + | ; lion : simba |
| − | ; Ostrich : Mbuni | + | ; ostrich : mbuni |
| − | ; Snake : Nyoka | + | ; snake : nyoka |
| − | ; Zebra : Punda Milia | + | ; turtle : |
| − | | + | ; warthog : pumba |
| − | ==Learn more==
| + | ; zebra : punda milia |
| − | *[http://mwanasimba.online.fr/E_index.html|New Swahili Methods for Beginner Students]
| + | |
| − | *[http://www.swahilionline.com/|Swahili Language and Culture]
| + | |
| − | | + | |
| | | | |
| | [[ja:スワヒリ語会話集]] | | [[ja:スワヒリ語会話集]] |
| Line 555: |
Line 585: |
| | | | |
| | {{usablephrasebook}} | | {{usablephrasebook}} |
| | + | {{phrasebookguide}} |
Vowels in Swahili always make the same sounds, even when combined with other vowels. There are no silent letters or diphthongs in Swahili, so vowels will always make the same sound, and it is important that you pronounce each vowel, even when one vowel follows another. For example, in the word "daawa" (lawsuit), you must say "dah-ah-wah", pronouncing both of the a's. Simply saying "dah-wah" (dawa) changes the meaning to "drug/medicine".
Although "m" and "n" are pronounced the same in Swahili as they are in English, unlike English, these letters can often be found at the beginning of words followed by other consonants, such as "t", "d", etc. Since Swahili has no silent letters, it is important to pronounce these sounds. So for words like "Mchana" (afternoon) and "Ndugu" (sibling/relative), you need to pronounce the "m" and "n" sounds along with the following consonant sounds.
There are no diphthongs in Swahili; however, foreign names and loan words may contain them.
Note that greetings in Swahili are very important and long and drawn out - you can go back and forth several times, using not one but all of the greetings you know.
Grammatically, this would depend on the noun class of the object in question. E.g. for bathroom, it would be 'Kiko', not 'Iko'. There are 18 noun classes in Swahili.
In Swahili, the morning does not begin at midnight (12 AM); instead, it begins at 7:00 AM. Daytime revolves around the rising and setting of the sun, which typically begins to rise around 7 AM and set at 7 PM in the areas where Swahili is spoken. For English speakers, this can be confusing; however, those who learn how to tell time in Swahili will admit that it is more logical than the English system, in which midnight is considered "morning", even though no one begins their day at midnight.
So, to say the time in Swahili, you need to add (or subtract) 6 from the English time. 7:00 in America will be expressed as the first hour (1:00) in Swahili. AM is expressed with asubuhi (morning) and PM is typically marked with usiku (night). Because the daytime begins at 7 AM, hours from midnight to 6 AM will be expressed with usiku, as these are nighttime hours in Swahili. Jioni (evening) can be used in place of usiku for hours that are not so late, such as 7 PM.
In Swahili, the first day of the week is Saturday. The name of Saturday combines juma (week) and mosi (one/first). You can think of it as meaning roughly "the first of the week". The other days are the same, with the exception of Thursday and Friday, which do not follow the pattern.
In Tanzania, the words in parentheses are rarely used. Instead, they refer to them as first month, second month, etc.
Swahili-speaking countries generally experience two seasons: rainy-and-hot and cold-and-dry. Swahili does not have words for "autumn" or "spring", etc.
Naomba tikiti moja ya kwenda ____.
Sawa basi, nitakichukua.
nitakitumia usiku-----.