|
|
| (34 intermediate revisions by 27 users not shown) |
| Line 1: |
Line 1: |
| − | Nepali''' is the official language of [[Nepal]]. It's related to ''Hindi'', ''Punjabi'', and other Indo-Aryan languages, and is normally written with the '''[[Devanagari]]''' script (as is Hindi). While most Nepalese people speak at least some Nepali, it is not the mother tongue of a large percentage of the population. An example of other languages spoken in Nepal are '''Tharu''' around [[Chitwan National Forest|Chitwan]], '''Newari''' in the [[Kathmandu Valley]], and '''Sharwa (Sherpa)''' in the [[Mount Everest|Everest]] area. | + | '''Nepali''' is the official language of [[Nepal]]. It's related to Indo-Aryan languages, such as ''Hindi'' and ''Punjabi'', with much Tibetan influence as well. It is normally written with the '''[[Devanagari]]''' script (as is Hindi). While most Nepalese people speak at least some Nepali, there are more than 100 different languages and dialects spoken in Nepal. An example of other languages spoken in Nepal are '''Tharu''' around [[Chitwan National Forest|Chitwan]], '''Newari''' in the [[Kathmandu Valley]], and '''Sharwa (Sherpa)''' in the [[Mount Everest|Everest]] area. |
| | | | |
| − | Educated Nepalis can often speak English, because of the proximity of India, even though Nepal was never a British colony. Learning even a few words of Nepali can be fun and very useful, especially outside of the tourist district and while trekking. | + | Educated Nepalis can often speak English, because of the popularity of boarding school as public school can not compete for quality education. Learning even a few words of Nepali can be fun and very useful, especially outside of the tourist district and while trekking. |
| | | | |
| | There are lots words of borrowed from other languages, especially English, so most of the Nepali people understand these words rather then its literal meaning in Nepali e.g. coat, TV, breakfast,basket etc. | | There are lots words of borrowed from other languages, especially English, so most of the Nepali people understand these words rather then its literal meaning in Nepali e.g. coat, TV, breakfast,basket etc. |
| Line 7: |
Line 7: |
| | ==Pronunciation== | | ==Pronunciation== |
| | | | |
| − | h A superscript "h" indicates that the proceeding consonant is aspirated. "Aspiration" just means that the sound involves a more forceful breath. At first it will sound like everyone around you is always on the verge of laughing -- "c -ha!- t" "d -ha!- og!" For now it's just important to remember that "th" is not the "th" sound in "that" -- there is no "thuuu" sound in Nepali. | + | h A superscript "h" indicates that the proceeding consonant is aspirated. "Aspiration" just means that the sound involves a more forceful breath. At first it will sound like everyone around you is always on the verge of laughing -- "c -ha!- t" "d -ha!- og!" |
| | | | |
| | n A superscript "n" indicates that the proceeding vowel is nasal. To the English-speaking ear (don't try to visualize that too hard) nasalized vowels just sound like they are followed by a "n." Listen to yourself say words like "injury," "animal," and "young." | | n A superscript "n" indicates that the proceeding vowel is nasal. To the English-speaking ear (don't try to visualize that too hard) nasalized vowels just sound like they are followed by a "n." Listen to yourself say words like "injury," "animal," and "young." |
| | | | |
| − | ! The trickiest sound for non-natives are the "retroflex" consonants. Usually they are represented by a dot under the letter or by bold text, but I find that too easy to overlook so I'm using an exclamation mark. The retroflex consonants are what make an "Indian accent" sound "Indian." Think of Apu the Kwik E Mart owner, from the Simpsons, then: | + | ! The trickiest sound for non-natives are the "retroflex" consonants. Usually they are represented by a dot under the letter or by bold text, but I find that too easy to overlook so I'm using an exclamation mark. |
| − | #Find your tongue
| + | |
| − | #Find the inside of your mouth
| + | |
| − | #Use your tongue to poke at the roof of your mouth
| + | |
| − | #Notice there's a kind of ridge behind your top teeth
| + | |
| − | #Curl your tongue so that the bottom of the tip is touching this ridge
| + | |
| − | #Look in a mirror
| + | |
| − | #Do you see the gross bottom of your tongue? Good!
| + | |
| − | #Now say "Doh!" like Homer
| + | |
| − | #Now find someone you know who can make the sound and have them show you
| + | |
| − | | + | |
| | All the Nepali words you'll see here are written in "Roman Transliteration" -- which just means using the Roman alphabet to try and represent sounds in the Nepali alphabet (which isn't really an "alphabet" per se, but that's another conversation). | | All the Nepali words you'll see here are written in "Roman Transliteration" -- which just means using the Roman alphabet to try and represent sounds in the Nepali alphabet (which isn't really an "alphabet" per se, but that's another conversation). |
| | | | |
| Line 31: |
Line 21: |
| | ===Vowels=== | | ===Vowels=== |
| | | | |
| − | ; a : like 'a' in "apple", | + | ; आ (aa) : like 'a' in "father" |
| − | ; aa : like 'a' in "made", but longer | + | ; इ (i) : like the 'i' in "sit" |
| − | ; e : 'e' in "bed" | + | ; उ (u) : like 'oo' in "boot" |
| − | ; i : like the 'y' in "Johnney" | + | ; ए (e) : like 'e' in "bed" |
| − | ; o : like 'o' in "top" | + | ; ओ (o) : like 'o' in "go" |
| − | ; u : like 'oo' in "coop"
| + | |
| | | | |
| | ===Consonants=== | | ===Consonants=== |
| | | | |
| | ; b : like 'b' in "bed" | | ; b : like 'b' in "bed" |
| − | ; bh : like 'b' in "bed," but with an extra puff of air, like "Bhuh-ed" | + | ; bh : like 'b' in "bed," but with an extra puff of air, like "Bhutan" |
| | ; ch : like 'ch' in "chat" | | ; ch : like 'ch' in "chat" |
| | + | ; chh : like 'ch' at the end of "church" |
| | ; d : like 'd' in "dog" | | ; d : like 'd' in "dog" |
| − | ; dh : like 'd' in "dog" but with an extra puff of air, like "Dhuh-og" | + | ; dh : like 'd' in "dog" but with an extra puff of air, like "Dhaka" |
| | ; f : like 'f' in "frog" | | ; f : like 'f' in "frog" |
| | ; g : like 'g' in "go" | | ; g : like 'g' in "go" |
| − | ; gh : like 'g' in "go" but with an extra puff of air "gh | + | ; gh : like 'g' in "go" but with an extra puff of air, like "Ghana" |
| | ; h : like 'h' in "help" (often silent in the UK and other Commonwealth countries) | | ; h : like 'h' in "help" (often silent in the UK and other Commonwealth countries) |
| | ; j : like 'dg' in "edge" | | ; j : like 'dg' in "edge" |
| | + | ; jh: |
| | ; k : like 'c' in "cat" | | ; k : like 'c' in "cat" |
| | + | ; kh : like 'kh' in "Khaki" |
| | ; l : like 'l' in "love" | | ; l : like 'l' in "love" |
| | ; m : like 'm' in "mother" | | ; m : like 'm' in "mother" |
| | ; n : like 'n' in "nice" | | ; n : like 'n' in "nice" |
| | ; p : like 'p' in "pig" | | ; p : like 'p' in "pig" |
| | + | ; ph : like 'ph' in "phone" |
| | ; q : like 'q' in "quest" (with "u", almost always) | | ; q : like 'q' in "quest" (with "u", almost always) |
| | ; r : like 'r' in "row", like 'r' in "feather" (often silent in the UK and other Commonwealth countries at end of word) | | ; r : like 'r' in "row", like 'r' in "feather" (often silent in the UK and other Commonwealth countries at end of word) |
| Line 65: |
Line 59: |
| | ===Basics=== | | ===Basics=== |
| | ; I Love you: Ma timilai maya garchu. | | ; I Love you: Ma timilai maya garchu. |
| − | ; Hello. : Namaste. (''Nah-MAH-stay) | + | ; Hello.: Namaste. (''Nah-MAH-stay) |
| − | ; Hello. (''formal'') : Namaskar. (''Nah-MAH-skar'') | + | ; Hello. (''formal''): Namaskar. (''Nah-MAH-skar'') |
| − | ; How are you? : Sanchai cha? (''San-chai-CHA?'') or Kustho cha? (''Kus-tho CHA?'') | + | ; How are you? : Hajur Sanchai cha? (''San-chai-CHA?'') (formal) Timlai sanchai cha? (informal) or Hajur/Timlai kasto cha? (''Kas-tow CHA?'') |
| − | ; Fine, thank you. : Sanchai cha,Dhanyabaad. (''San-chai-CHA'') or Ramro cha. (''Ram-row CHA'') | + | ; Fine, thank you. : Sanchai chu,Dhanyabaad. (''San-chai-CHu'') or Ramro chu. (''Ram-row CHu'') |
| | ; What is your name? : Hajur ko naam ke ho? (''ha-jur ko na-m k ho?'') or Tapai ko naam ke ho? (''ta-pai ko na-m kay-ho?'') | | ; What is your name? : Hajur ko naam ke ho? (''ha-jur ko na-m k ho?'') or Tapai ko naam ke ho? (''ta-pai ko na-m kay-ho?'') |
| | ; My name is ______ . : Meero naam ______ ho. (''MAY-ro na-m _____ ho.'') | | ; My name is ______ . : Meero naam ______ ho. (''MAY-ro na-m _____ ho.'') |
| Line 237: |
Line 231: |
| | ; What time does the last bus leave? : Last bust kun bela janchha? (''...'') | | ; What time does the last bus leave? : Last bust kun bela janchha? (''...'') |
| | | | |
| − | ==<nowiki>==</nowiki>Directions==== | + | ====Directions==== |
| | ; How do I get to _____ ? : _____ kasari jhaane? (''...'') | | ; How do I get to _____ ? : _____ kasari jhaane? (''...'') |
| | ; ...the train station? : ...the train station? (''...'') | | ; ...the train station? : ...the train station? (''...'') |
| Line 252: |
Line 246: |
| | ; ...sites to see? : ...sites to see? (''...'') | | ; ...sites to see? : ...sites to see? (''...'') |
| | ; Can you show me on the map? : malaai naksamaa dekhunus? (''...'') | | ; Can you show me on the map? : malaai naksamaa dekhunus? (''...'') |
| − | ; street : sadak (''...'') | + | ; street : baato(''...'') |
| | ; Turn left. : baayaa jaanus. (''ba-ya, jaa-noos'') | | ; Turn left. : baayaa jaanus. (''ba-ya, jaa-noos'') |
| | ; Turn right. : daya jaanus. (''...'') | | ; Turn right. : daya jaanus. (''...'') |
| Line 289: |
Line 283: |
| | | | |
| | ===Eating=== | | ===Eating=== |
| − | ; A table for one person/two people, please. :kripaya Tebul ek yaa dui janaako lagi. (''...'') | + | ; A table for one person/two people, please. :kripaya Table ek yaa dui janaako lagi. (''...'') |
| | ; Can I look at the menu, please? : ma menu herna sakchhu? (''...'') | | ; Can I look at the menu, please? : ma menu herna sakchhu? (''...'') |
| − | ; Can I look in the kitchen? : ma keychen herna sakchhu? (''...'') | + | ; Can I look in the kitchen? : ma Bhancha herna sakchhu? (''...'') |
| | ; Is there a house specialty? : gharmaa banaaieko kehi chha? (''...'') | | ; Is there a house specialty? : gharmaa banaaieko kehi chha? (''...'') |
| | ; Is there a local specialty? : sthaaniya bisess kehi chha? (''...'') | | ; Is there a local specialty? : sthaaniya bisess kehi chha? (''...'') |
| − | ; I'm a vegetarian. : Ma masu kandina. (''Ma- ma-SU Kan-DIE-nah'') | + | ; I'm a vegetarian. : Ma Saahkahari Hu. (''Ma- ma-SU Kan-DIE-nah'') |
| − | ; I don't eat pork. : ma bangoor khaadina. (''...'') | + | ; I don't eat pork. : ma bungoor/sungur khaadina. (''...'') |
| | ; I only eat kosher food. : I only eat kosher food. (''...'') | | ; I only eat kosher food. : I only eat kosher food. (''...'') |
| − | ; Can you make it "lite", please? (''less oil/butter/lard'') : yaslaai jalaaunus", please? (''...'') | + | ; Can you make it "lite", please? (''less oil/butter/lard'') : chillo kam halnus, please? (''...'') |
| | ; fixed-price meal : nischit darko khaanaa | | ; fixed-price meal : nischit darko khaanaa |
| | (''...'') | | (''...'') |
| | ; à la carte : à la carte (''...'') | | ; à la carte : à la carte (''...'') |
| | ; breakfast : breakfast (''...'') | | ; breakfast : breakfast (''...'') |
| − | ; lunch : lunch (''...'') | + | ; lunch : khana (''...'') |
| − | ; tea (''meal'') : tea (''...'') | + | ; tea (''meal'') : chiya (''...'') |
| − | ; supper : supper (''...'') | + | ; supper : khaja (''...'') |
| | ; I want _____. : _____ chahanchhu. (''...'') | | ; I want _____. : _____ chahanchhu. (''...'') |
| | ; I want a dish containing _____. : _____bhaeko thaal chahanchhu. (''...'') | | ; I want a dish containing _____. : _____bhaeko thaal chahanchhu. (''...'') |
| | ; chicken : kukhuraa (''...'') | | ; chicken : kukhuraa (''...'') |
| − | ; beef : gaaiko masu (''...'') | + | ; beef : gaaiko/gohruhko masu (''...'') |
| | ; fish :maachhaa(''...'') | | ; fish :maachhaa(''...'') |
| | ; ham : ham (''...'') | | ; ham : ham (''...'') |
| Line 316: |
Line 310: |
| | ; (fresh) vegetables : (taajaa) tarkaari (''...'') | | ; (fresh) vegetables : (taajaa) tarkaari (''...'') |
| | ; (fresh) fruit : (taajaa) phalphul (''...'') | | ; (fresh) fruit : (taajaa) phalphul (''...'') |
| − | ; bread :roTi(''roti'') | + | ; bread :pauroTi(''pauroti'') |
| | ; toast : toast (''...'') | | ; toast : toast (''...'') |
| | ; noodles : chau chau (''...'') | | ; noodles : chau chau (''...'') |
| Line 333: |
Line 327: |
| | ; black pepper : marich (''...'') | | ; black pepper : marich (''...'') |
| | ; butter : butter (''...'') | | ; butter : butter (''...'') |
| − | ; I'm finished. : Pugcha. (''POOG-CHA'') | + | ; I'm finished. : bhayo. (''BHA-YO'') |
| − | ; It was delicious. : . (''...'') | + | ; It was delicious. : Mito chaa (''...'') |
| − | ; Please clear the plates. : Please clear the plates. (''...'') | + | ; Please clear the plates. : Please clear the plates. (The waiter is usually hovering to take your plate, you will not need this)(''...'') |
| − | ; The check, please. : The check, please. (''...'') | + | ; The check, please. : Bill please. (Asking for the 'check' may cause some minor confusion)(''...'') |
| | | | |
| | ===Bars=== | | ===Bars=== |
| Line 357: |
Line 351: |
| | ; One more, please. : One more, please. (''...'') | | ; One more, please. : One more, please. (''...'') |
| | ; Another round, please. : Another round, please. (''...'') | | ; Another round, please. : Another round, please. (''...'') |
| − | ; When is closing time? : When is closing time? (''...'') | + | ; When is closing time? : kati khera bandha hunchha? (''...'') |
| | | | |
| | ===Shopping=== | | ===Shopping=== |
| Line 406: |
Line 400: |
| | | | |
| | {{usablephrasebook}} | | {{usablephrasebook}} |
| | + | {{phrasebookguide}} |
Educated Nepalis can often speak English, because of the popularity of boarding school as public school can not compete for quality education. Learning even a few words of Nepali can be fun and very useful, especially outside of the tourist district and while trekking.
There are lots words of borrowed from other languages, especially English, so most of the Nepali people understand these words rather then its literal meaning in Nepali e.g. coat, TV, breakfast,basket etc.
h A superscript "h" indicates that the proceeding consonant is aspirated. "Aspiration" just means that the sound involves a more forceful breath. At first it will sound like everyone around you is always on the verge of laughing -- "c -ha!- t" "d -ha!- og!"
n A superscript "n" indicates that the proceeding vowel is nasal. To the English-speaking ear (don't try to visualize that too hard) nasalized vowels just sound like they are followed by a "n." Listen to yourself say words like "injury," "animal," and "young."
! The trickiest sound for non-natives are the "retroflex" consonants. Usually they are represented by a dot under the letter or by bold text, but I find that too easy to overlook so I'm using an exclamation mark.
All the Nepali words you'll see here are written in "Roman Transliteration" -- which just means using the Roman alphabet to try and represent sounds in the Nepali alphabet (which isn't really an "alphabet" per se, but that's another conversation).
In English we use a combination of letters to represent different sounds, so the "a" in "father" is different from the "a" in "made" or "bat". In the transliteration of Nepali, one letter pretty much equals one sound. There are no silent "q"s or "k"s or "e"s. K-n-i-e-f is "K-nief," m-a-d-e is "ma-de," etc.
Consonants, with the exception of the aspirated and retroflex variety are pretty much what you'd expect.
The Nepali Calendar, called Bikram Sambat or B.S., is a lunar calendar based on ancient Hindu tradition. It is roughly 57 years ahead of the Gregorian calendar (the year 2000 AD was equivalent to the years 2056-2057 BS). The beginning of the year usually falls on the 13th or 14th of April. Therefore, the months are not compatible with the Gregorian calendar.
Give some examples how to write clock times and dates if it differs from Enlish.