|
|
| (18 intermediate revisions by 11 users not shown) |
| Line 10: |
Line 10: |
| | | | |
| | ==Phrase list== | | ==Phrase list== |
| | + | {{phrase}} |
| | | | |
| | ===Basics=== | | ===Basics=== |
| − | ; Hello. : Salama. (''like Arabic Salaam '') | + | ; Hello. : Salama. (''like Arabic Salaam '') or Manao Hoana (Manow-OWN) |
| − | ; Hello. (''informal'') : mbola tsara. (''mm-BOOL-uh TSAR-uh'') | + | ; Hello. (''informal, used mainly in the North'') : mbola tsara. (''mm-BOOL-uh TSAR-uh'') |
| − | ; How are you? : inan vowvow (''ee-nan vow-vow'') | + | ; How are you? : inona voavoa? (''ee-nan vow-vow'') |
| − | ; Fine, thank you. : tsymeesee (''tsee-mees'') | + | ; Sir/Madam : tompoko (''TOOM-pook'') |
| − | ; What is your name? : ? ('' ?'') | + | ; Fine, thank you. (literally ''very good''): tsara be |
| − | ; My name is ______ ny aranako. : ______ . (''knee araNAkoo.'') | + | ; What is your name? : inona ny anaranao? (''n-new-na knee a-nair-a-now'') |
| − | ; Nice to meet you. : . ('' '') | + | ; My name is ______ ny aranako. : ______ . (''knee anaRAkoo.'') |
| | + | ; Nice to meet you. : Faly mahafantatra anao ('' '') |
| | ; Please. : azafady. ('' az-a-fad'') | | ; Please. : azafady. ('' az-a-fad'') |
| | ; Thank you. : Misaotra. (''meesh-OW-truh'') | | ; Thank you. : Misaotra. (''meesh-OW-truh'') |
| − | ; You're welcome. : . ('' '') | + | ; You're welcome. : tsy misy fisaorana ('' '') |
| | ; Yes. : Eny. (''Any'') although 'yoh' is more widely used | | ; Yes. : Eny. (''Any'') although 'yoh' is more widely used |
| | ; No. : Tsia. (''Tseeya'')although 'ahh' is more widely used | | ; No. : Tsia. (''Tseeya'')although 'ahh' is more widely used |
| − | ; Excuse me. (''getting attention'') : . ('' '') | + | ; Excuse me. (''getting attention'') : Azafady-o ('' '') |
| | ; Excuse me. (''begging pardon'') : Aza fady. ('' '') | | ; Excuse me. (''begging pardon'') : Aza fady. ('' '') |
| − | ; I'm sorry. Aza fady: . ('''') | + | ; I'm sorry. Aza fady: . ('''') formal = miala tsiny |
| − | ; Goodbye : Veloma. (''ve-LOOM'') | + | ; Goodbye : Veloma. (''ve-LOOMa'') |
| | ; Goodbye (''informal'') : . ('' '') | | ; Goodbye (''informal'') : . ('' '') |
| − | ; I can't speak ''name of language'' [well]. : [ ]. ('' [ ]'') | + | ; I can't speak ''name of language'' [well]. : Tsy mahay teny malagasy aho ('' tsy MA-high tain-NEY malagasy AH-oh'') |
| − | ; Do you speak English? : ? ('' ?'') | + | ; Do you speak English? : Miteny angle ve ianao ? ('' ?'') |
| − | ; Is there someone here who speaks English? : ? ('' ?'') | + | ; Is there someone here who speaks English? : Misy olona miteny angle aty ve? ('' ?'') |
| − | ; Help! : ! ('' !'') | + | ; Help! : Anampy azafady ! (''Help please !'') |
| − | ; Look out! : ! ('' !'') | + | ; Look out! : Masiaka! (Mash-YUCK) |
| − | ; Good morning. : . ('' '') | + | ; Go away! : Mandehana! (man-day-HAN) |
| − | ; Good evening. : . ('' '') | + | ; Good morning. : . (''Maraina tsara '') |
| − | ; Good night. : . ('' '') | + | ; Good day. : . (''Andro tsara '') |
| − | ; Good night (''to sleep'') : . ('' '') | + | ; Good night. : . (''Alina tsara '') |
| − | ; I don't understand. : . ('' '') | + | ; Good night (''to sleep'') : . (''Tadandry mandry '') |
| − | ; Where is the toilet? : ? ('' ?'') | + | ; I don't understand. : . (''Tsy azoko '') |
| | + | ; Where is the toilet? : Aiza ny toilety('' Aizuh twal-YET-ee'') |
| | + | ; and : sy |
| | + | ; the : ny |
| | + | ; there is : misy (''mees'') |
| | + | ; nothing, not : tsy |
| | + | ; I don't have anything (literally ''there is not'', ''can be used as a reply to beggars''): tsy misy (''tsee-mees'') |
| | | | |
| | ===Problems=== | | ===Problems=== |
| | ; Go away!: Mandehana ("man-day-HAN") | | ; Go away!: Mandehana ("man-day-HAN") |
| | + | |
| | + | ; Beware of dog: Alika masiaka ("a-LEEK-ya mash-YUK") |
| | + | |
| | ===Numbers=== | | ===Numbers=== |
| | | | |
| − | ; 1 : isa, iray | + | ; 1 : iray (''I-yrah'') |
| | ; 2 : roa (''ROU-ah'') | | ; 2 : roa (''ROU-ah'') |
| | ; 3 : telo (''TEH-lou'') | | ; 3 : telo (''TEH-lou'') |
| Line 188: |
Line 199: |
| | ; ...bus station ? : stationa ? | | ; ...bus station ? : stationa ? |
| | ; ... airport ? : a | | ; ... airport ? : a |
| − | ; ...downtown? : ...en ville ? (''X'') | + | ; ...downtown? : |
| − | | + | ; ...neighborhood ? : |
| − | | + | ; ...youth hostel ? : |
| − | ====Bus and train====
| + | ; ...hotel _____ ? : |
| − | | + | ; ...the [American/Australian/British/Canadian] embassy? : |
| − | ====Directions====
| + | ; ...tourist attractions ? : |
| | + | ; Can you show me on the map ? : |
| | + | ; Road : |
| | + | ; Turn to the left. : |
| | + | ; Turn to the right. : |
| | + | ; Left : |
| | + | ; Right : |
| | + | ; Straight : |
| | + | ; In the direction of _____ : |
| | + | ; After the _____ : |
| | + | ; Before the _____ : |
| | + | ; Locate the _____. : |
| | + | ; Crossroads : sapan-dalana |
| | + | ; North : avaratra |
| | + | ; South : atsimo |
| | + | ; East : atsinanana |
| | + | ; West : andrefana |
| | + | ; On top : ambony |
| | + | ; On bottom : ambany |
| | | | |
| | ====Taxi==== | | ====Taxi==== |
| − | | + | ; Taxi! : |
| − | ===Lodging===
| + | ; Take me to ___, please. : Atero any (ary) amin'ny _____ anie aho, azafady. |
| | + | ; How much does it cost to go to _____? : Ohatrinona kay mandeha any (ary) amin'ny _____ ? |
| | + | ; Take me there, please. : Atero etsy anie aho, azafady. |
| | | | |
| | ===Money=== | | ===Money=== |
| | | | |
| | ===Eating=== | | ===Eating=== |
| | + | sakafo : aliments; |
| | + | mihinana : manger; |
| | + | ; A table for one/two people, please. : |
| | + | ; Can I have a menu ? : |
| | + | ; What is the house specialty : |
| | + | ; Is there a local specialty? : |
| | + | ; I am vegetarian. : Tsy mihinan-kena aho. |
| | + | ; I do not eat pork. : Tsy mihinan-kisoa aho. |
| | + | ; I eat kosher meat. : Tsy mihinana afatsy hanin-jiosy aho. |
| | + | ; Can you cook light ? ('with less oil/butter/fat'') : Afaka manao nahandro matsatso ve ianao. |
| | + | ; menu : |
| | + | ; à la carte : |
| | + | ; Breakfast : |
| | + | ; Lunch : |
| | + | ; Dinner : |
| | + | ; I would like _____ : |
| | + | ; I would like a meal with _____. : |
| | + | ; Chicken : henan akoho (EN-ahn a-KOO) |
| | + | ; Beef : henan omby (En-ahn OOMB) |
| | + | ; Fish : |
| | + | ; Salmon : |
| | + | ; Tuna : |
| | + | ; White fish : |
| | + | ; Cod : |
| | + | ; Seafood : |
| | + | ; Lobster : |
| | + | ; Clams : |
| | + | ; Oysters : |
| | + | ; Snails : |
| | + | ; Frogs : |
| | + | ; Ham : |
| | + | ; Pork : . |
| | + | ; Cheese : |
| | + | ; Eggs : |
| | + | ; Salad : |
| | + | ; Vegetables : anana |
| | + | ; Fruit : voankazo (vwan KAZoo) |
| | + | ; Banana: kata-kata |
| | + | ; bread : mofo (MOOF) |
| | + | ; Toast : |
| | + | ; Rice : vary |
| | + | ; Beans :X (''X'') |
| | + | ; Can I have a glass of _____? : zao mety mahazo verra ny ____? |
| | + | ; Can I have a packet of _____? : |
| | + | ; Can I have a bottle of _____? : |
| | + | ; Coffee : café |
| | + | ; Tea : |
| | + | ; Juice : |
| | + | ; Sparkling Water : |
| | + | ; Water : rano |
| | + | ; Beer : |
| | + | ; Red/White wine : |
| | + | ; Can I have some _____? : |
| | + | ; Sugar : sira mamy |
| | + | ; Salt : sira |
| | + | ; Pepper : |
| | + | ; Butter : |
| | + | ; Excuse-me ? (''to get attention''): azafady (aza-FAD) |
| | + | ; I'm finished : |
| | + | ; It was delicious (literally ''very tasty''): matsiro be |
| | + | ; I am (very) full (''after having eaten lots of food''): voki (be) sao |
| | + | ; You can clean the table. : |
| | + | ; The check please. : |
| | | | |
| | ===Bars=== | | ===Bars=== |
| | + | |
| | + | ; Do you serve alcohol ? : Aiza ny toaka ? |
| | + | ; Do you have table service? : |
| | + | ; One beer, please. : Alefaso aty ny labiera |
| | + | ; A glass of red/white wine, please. : |
| | + | ; One bottle please. : |
| | + | ; Whisky : |
| | + | ; Vodka : |
| | + | ; Rum : toaka |
| | + | ; Water : rano |
| | + | ; Soda: |
| | + | ; Orange juice : ranom-boasary |
| | + | ; Do you have bar snacks (Chips or nuts) ? |
| | + | ; Another, please. : |
| | + | ; Another for the table, please. : |
| | + | ; What time do you close? : |
| | | | |
| | ===Shopping=== | | ===Shopping=== |
| | + | |
| | + | ; Do you have this in my size : Misy antonina ahy ve ny tahak'ity ? |
| | + | ; How much does this cost ? : Hoatrinona ? |
| | + | ; That's expensive ! : Lafo loatra ! |
| | + | ; Do you accept [US dollars/Pound Sterling]? : |
| | + | ; Expensive : lafo |
| | + | ; Cheap : mora |
| | + | ; I cannot pay. : Tsy mahavidy aho |
| | + | ; I don't want that : Tsy mila aho. |
| | + | ; You confused me. : Fitahinao aho |
| | + | ; I'm not interested. : Tsy mila aho |
| | + | ; I understand. : |
| | + | ; I would like to use a sack? : |
| | + | ; I need ____. : |
| | + | ; ...toothpaste.: |
| | + | ; ...a toothbrush. : |
| | + | ; ...tampons. : |
| | + | ; ...soap. : |
| | + | ; ...shampoo. : |
| | + | ; ...pain reliever (''aspirin, ibuprofen'') : |
| | + | ; ...cold medicine. : |
| | + | ; ...stomach medicine. : |
| | + | ; ...a razor. : |
| | + | ; ...batteries. : |
| | + | ; ...umbrella : |
| | + | ; ...sunscreen. : |
| | + | ; ...a postcard. : |
| | + | ; ...stamps. : |
| | + | ; ...letter paper. : |
| | + | ; ...a pen. : |
| | + | ; ...books in English : |
| | + | ; ...a newspaper in English. : |
| | + | ; ...a Malagasy-English dictionary. : |
| | | | |
| | ===Driving=== | | ===Driving=== |
| | + | |
| | + | ; I would like to rent a car. : |
| | + | ; I would like to get insurance ? : |
| | + | ; Stop (''on a sign'') : stop |
| | + | ; Yield : |
| | + | ; Parking prohibited : |
| | + | ; Speed limit : |
| | + | ; Gas station : |
| | + | ; Gas : |
| | + | ; Diesel : |
| | | | |
| | ===Authority=== | | ===Authority=== |
| − | ; Use the word Tompoko ("TOOM-pook") (unisex: sir/madam) after a sentence when speaking to an elder/authority figure.
| + | Use the word Tompoko ("TOOM-pook") (unisex: sir/madam) after a sentence when speaking to an elder/authority figure. |
| − | {{outline}}
| + | |
| | + | ; I did not do anything wrong. : Tsy nanao ratsy na inona na inona aho |
| | + | ; It's a mistake. : Misy diso. |
| | + | ; Where are you taking me ? : Entinareo aiza aho |
| | + | ; Am I under arrest? : Samborinareo ve aho |
| | + | ; I am a(n) American/Australian/British/Canadian. : Vazaha aho, avy any ____ aho. |
| | + | ; I demand to call the American/Australian/British/Canadian embassy : Tsy Maintsy Mihaintso gny fanzakanako, ____ Aho. |
| | + | ; I want to talk with a lawyer. : Tsy Maintsy Miresika Miarika |
| | + | ; Can I simply pay a fine ? : Mety mandoa sazina, azafady? |
| | + | |
| | | | |
| | [[fr:Guide linguistique malgache]] | | [[fr:Guide linguistique malgache]] |
| | | | |
| | [[WikiPedia:Malagasy language]] | | [[WikiPedia:Malagasy language]] |
| | + | |
| | + | {{outlinephrasebook}} |
| | + | {{phrasebookguide}} |
Use the word Tompoko ("TOOM-pook") (unisex: sir/madam) after a sentence when speaking to an elder/authority figure.