|
|
| (33 intermediate revisions by 19 users not shown) |
| Line 1: |
Line 1: |
| − | The Lebanese dialect of [[Arabic phrasebook|Arabic]] is similar to that spoken in Syria, Jordan and Palestine, somewhat different to that spoken in Egypt, and very different to other forms of Arabic. As with all dialects of Arabic, the dialect is a spoken language only; the written language always conforms to standard Arabic. | + | The Lebanese dialect of [[Arabic phrasebook|Arabic]] is similar to that spoken in Syria, Jordan and the Palestinian Territories, somewhat different to that spoken in Egypt, and very different to other forms of Arabic. As with all dialects of Arabic, the dialect is a spoken language only; the written language always conforms to standard Arabic. |
| | | | |
| − | Arabic is significantly different to English: different forms are used when addressing males, females and groups; plurals and verb conjugations are highly irregular and difficult to figure out from their roots; and the pronunciation includes some very difficult sounds. Lebanese, luckily, is a much-simplified from standard Arabic, and should not be overly difficult for the traveler. | + | Arabic is significantly different from English: different forms are used when addressing males, females and groups; plurals and verb conjugations are highly irregular and difficult to figure out from their roots; and the pronunciation includes some very difficult sounds. Lebanese, luckily, is a much-simplified from standard Arabic, and should not be overly difficult for the traveler. |
| | | | |
| − | Learning some basic Lebanese Arabic dialect expressions could always come in handy; however, knowing either English or French should be enough for a tourist visiting [[Lebanon|Lebanon]], since many Lebanese people (especially the youth, particularly in [[Beirut|Beirut]]) are trilingual. | + | Learning some basic Lebanese Arabic dialect expressions could always come in handy; however, knowing either French or English should be enough for a tourist visiting [[Lebanon|Lebanon]], since many Lebanese people (especially the youth, particularly in [[Beirut|Beirut]]) are trilingual. |
| | | | |
| | | | |
| Line 67: |
Line 67: |
| | | | |
| | ; Hello. : mar7aba | | ; Hello. : mar7aba |
| − | ; Welcome! : ahla w sahla (Lebanese people use also the French (de rien) or the English terms or they say just "ahlan" | + | ; Welcome! : ahla w sahla (Lebanese people use also the French (bienvenue) or the English terms or they say just "ahlan" |
| | ; How are you? : kifak (male), kifik (female) | | ; How are you? : kifak (male), kifik (female) |
| − | ; Fine, thank you. : l 7amdella (literally: "thank God") they also say méshé l 7al
| + | ; (I'm) fine. : Mni7 (Male) - Mni7a (Female)(Lebanese people also say l 7amdella, literally: "thank God") |
| − | ; Thank you. : Shookran (they also use the french term(merci) and the english term)
| + | ; Well (health) : bikher, tamem |
| − | ; (I'm) fine. : Mni7 (Male) - Mni7a (Female) | + | |
| − | ; Well (health) : bikher | + | |
| | ; Good : mni7(m) mni7a(f) | | ; Good : mni7(m) mni7a(f) |
| − | ; Excellent : tamém | + | ; Excellent : be jannin (it's excellent) or bjannin (I'm excellent) |
| | ; And you? : w enta (male), w enté (female) | | ; And you? : w enta (male), w enté (female) |
| | ; Blessed : l 7amdella | | ; Blessed : l 7amdella |
| Line 81: |
Line 79: |
| | ; Nice to meet you. : Tsharrafna | | ; Nice to meet you. : Tsharrafna |
| | ; How old are you? : addé 3omrak? (m) addé 3omrik? (f) | | ; How old are you? : addé 3omrak? (m) addé 3omrik? (f) |
| − | ; Please. : men fadlak (male), men fadlik (female) (Lebanese people use also the English term) | + | ; Please. : Eza bet reed (m), eza bet reedeh (f) (literally : if you please). Also, 3mol ma3roof (m), 3mele ma3roff (f). Proper : La-w sama7et (m), la-w sama7teh (f) (literally : only if you allow it) (Lebanese people use also the English term : please) |
| − | ; Thank you. : shookran (Arabic) yeslamo (Arabic) merci (French) they also use the English expression | + | ; Thank you. : shookran (Arabic) yeslamo (Arabic) merci (French) they also use the English expression but pronounce it "tank you, sank you, or tanx" |
| − | You're welcome : tekram (male) tekramé (female) | + | ; You're welcome : tekram (male) tekramé (female) |
| | ; Welcome (welcoming someone). : ahla w sahla (it will be enough to say just "ahla") | | ; Welcome (welcoming someone). : ahla w sahla (it will be enough to say just "ahla") |
| | ; If God wills (or used as 'hopefully') : eza alla rad | | ; If God wills (or used as 'hopefully') : eza alla rad |
| Line 90: |
Line 88: |
| | ; No. : la2 | | ; No. : la2 |
| | ; Maybe : yemkin | | ; Maybe : yemkin |
| − | ; Excuse me. (''getting attention'') : 3afwan (egyptian) | + | ; Excuse me. (''getting attention'') : ma twekhezne |
| | ; Excuse me. (''begging pardon'') : "pardon" (French is used here) | | ; Excuse me. (''begging pardon'') : "pardon" (French is used here) |
| − | ; I'm sorry. : "sorry" (English is used here) | + | ; I'm sorry. : "sorry" (English is used here) or Be3tezeer (I excuse myself) |
| | ; Goodbye (Go with peace) : (formal) Ma3el salémé | | ; Goodbye (Go with peace) : (formal) Ma3el salémé |
| | ; Goodbye (''informal'') : "bye" (English is used here) | | ; Goodbye (''informal'') : "bye" (English is used here) |
| − | ; I can't speak Arabic [well]. : ma be7ké 3arabé [mni7] | + | ; I don't speak Arabic [well]. : ma be7ké 3arabé [mni7] |
| − | ; Do you speak English? : bte7ké english? or you can just say it in english | + | ; Do you speak English? : bte7ké englize? or you can just say it in english |
| − | ; Is there someone here who speaks English? : 7ada menkoon bye7ké english? | + | ; Is there someone here who speaks English? : fi 7adan hon bye7ke inglize? |
| − | ; Help! : se3dooné | + | ; Help me! : se3dooné |
| − | ; Okay : tayib or okay | + | ; Okay : tayib/okay/meshe |
| | ; Look out! : oo3a or ntebih (male) ntebhé (female) | | ; Look out! : oo3a or ntebih (male) ntebhé (female) |
| | ; For sure/Of course! : akeed! | | ; For sure/Of course! : akeed! |
| Line 110: |
Line 108: |
| | ; I : ana | | ; I : ana |
| | ; You : enta(m), enté(f) | | ; You : enta(m), enté(f) |
| − | ; I understand : ana befham | + | ; I understand : ana befham. (Though it may be more useful to say: I understood Fhemet) |
| − | ; I do not understand : ana ma befham | + | ; I do not understand : ana ma befham. (Though it may be more useful to say I did not understand : Ma fhemet) |
| − | ; Sweetheart : 7abibé(m) 7abibté(f) 7abibé can be used for a female also | + | ; Sweetheart : 7abibé(m) 7abibté(f) 7abibé is commonly used for females also |
| | ; You're the prettiest of them all : enta ajmal men l kell (male) enté ajmal men l kell (female) | | ; You're the prettiest of them all : enta ajmal men l kell (male) enté ajmal men l kell (female) |
| | ; Where are you from? : men wen enta? (male) men wen enté (female) | | ; Where are you from? : men wen enta? (male) men wen enté (female) |
| | | | |
| | ===Problems=== | | ===Problems=== |
| − | ; Leave me alone. : 7el 3anné or Trekné | + | ; Leave me alone.(addressing a male) : 7el 3anné (aggressive) or Trekné |
| − | ; Don't touch me! : ma tde2 fiyyé | + | ; Stop it: Khalas! |
| | + | ; Don't touch me!(addressing a male) : ma tde2 fiyyé |
| | ; I'll call the police. : ra7 de2 lal darak | | ; I'll call the police. : ra7 de2 lal darak |
| − | ; Police! : "Police!" (French) | + | ; Police! : Bolice! |
| − | ; Stop! : wa22if! | + | ; Stop! (addressing a male) : wa22if! |
| − | ; I need your help. : baddé moosé3adé | + | ; I need help. : baddé moosé3adé |
| | ; It's an emergency. : 7alé tar2a | | ; It's an emergency. : 7alé tar2a |
| − | ; I'm lost. : do3ot | + | ; I got lost/I'm lost. (male) : do3ot/dayi3 |
| − | ; I lost my bag. : dayya3et jezdéné | + | ; I got lost/I'm lost (female): do3ot/day3a |
| − | ; I lost my wallet. : dayya3et l "porte-monnée" taba3é (french) | + | ; I lost my purse/bag. : dayya3et jezdéné/shanté |
| − | ; I'm sick. : marid or sakhin | + | ; I lost my wallet. : dayya3et ma7fazteh |
| | + | ; I'm sick. (male) : marid or sakhin |
| | ; I've been injured. : mensab | | ; I've been injured. : mensab |
| − | ; I need a doctor. : baddé 7akim | + | ; I want a doctor. : baddé 7akim |
| | ; Can I use your phone? : fiyyé esta3mil telephonak?(male) fiyyé esta3mil telephonik? (female) | | ; Can I use your phone? : fiyyé esta3mil telephonak?(male) fiyyé esta3mil telephonik? (female) |
| | | | |
| Line 189: |
Line 189: |
| | ====Clock time (Wa2et)==== | | ====Clock time (Wa2et)==== |
| | | | |
| − | ; What hour is it? : addé l sé3a | + | ; What time is it? : addé l sé3a |
| | ; one o'clock AM : sé3a we7dé l sobo7 or you c say 3abukra instead of sobo7 | | ; one o'clock AM : sé3a we7dé l sobo7 or you c say 3abukra instead of sobo7 |
| | ; two o'clock AM : sé3a tentén sobo7 / 3abukra | | ; two o'clock AM : sé3a tentén sobo7 / 3abukra |
| Line 214: |
Line 214: |
| | ; this week : hal jem3a | | ; this week : hal jem3a |
| | ; last week : jem3it l madyé | | ; last week : jem3it l madyé |
| − | ; next week : jem3it l jé | + | ; next week : jem3it l jéyé |
| | | | |
| | ; Sunday : a7ad | | ; Sunday : a7ad |
| Line 243: |
Line 243: |
| | | | |
| | ===Colors=== | | ===Colors=== |
| − | ; black : aswad (male) sawda (female) | + | ; black : aswad (masculine) sawda (feminine) |
| − | ; white : abyad(male) bayda (female) | + | ; white : abyad(masculine) bayda (feminine) |
| − | ; gray : rmédé (male) rmediyyé (female) | + | ; gray : rmédé (masculine) rmediyyé (feminine) |
| − | ; red : a7mar (male) 7amra (female) | + | ; red : a7mar (masculine) 7amra (feminine) |
| − | ; blue : azra2 (male) zar2a (female) | + | ; blue : azra2 (masculine) zar2a (feminine) |
| − | ; yellow : asfar (male) safra (female) | + | ; yellow : asfar (masculine) safra (feminine) |
| − | ; green : akhdar (male) khadra (female) | + | ; green : akhdar (masculine) khadra (feminine) |
| | ; orange : berd2ane | | ; orange : berd2ane |
| − | ; purple : "mauve" (french) | + | ; purple : leilaké |
| − | ; brown : benné (male) benniyyé (female) | + | ; brown : benné (masculine) benniyyé (feminine) |
| | | | |
| | ===Transportation (Safar)=== | | ===Transportation (Safar)=== |
| | | | |
| | ====Bus and train==== | | ====Bus and train==== |
| − | ; How much is a ticket to _____? : b2addésh l tiket 3a ... | + | ; How much is a ticket to _____? : b2addésh l tiket la ... |
| − | ; One ticket to _____, please. : tiket we7dé,______ please ... | + | ; One ticket to _____, please. : tiket we7dé la______, éza bet reed ... |
| − | ; Where does this train/bus go? : la wen bi rou7 l train/buss? ... | + | ; Where does this train/bus go? : la wen bi rou7 hal tren/bus? ... |
| − | ; Where is the train/bus to _____? : wayno l train/buss? ... | + | ; Where is the train/bus to _____? : wayno l tren/bus? ... |
| − | ; Does this train/bus stop in _____? : biwa22if l train bi_____ shi? | + | ; Does this train/bus stop in _____? : biwa22if l tren/bus bi_____ shi? |
| − | ; When does the train/bus for _____ leave? : Aymata l train/l buss byemshé 3a ....? | + | ; When does the train/bus for _____ leave? : Emteen l tren/bus la ______ byémshé ....? |
| − | ; When will this train/bus arrive in _____? : Aymata ra7 yousal l train/l buss 3a _____? | + | ; When will this train/bus arrive? : Emteen byoowsal hal tren/bus? |
| − | ; Where are you going? : la wen rayi7 enta? (male) la wen ray7a enté? (female) | + | ; Where are you going? : la wen rayi7 (enta)? (male) la wen ray7a (enté)? (female) |
| | | | |
| | ====Directions==== | | ====Directions==== |
| Line 274: |
Line 274: |
| | ; ...the youth hostel? : ...the youth hostel? (''...'') | | ; ...the youth hostel? : ...the youth hostel? (''...'') |
| | ; ...the _____ hotel? : ...l _____ hotel? | | ; ...the _____ hotel? : ...l _____ hotel? |
| − | ; ...the American/Canadian/Australian/British consulate? : safara amerkiyyé/canadiyyé/australiyyé/britaniyyé | + | ; ...the American/Canadian/Australian/British embassy? : safara amerkiyyé/canadiyyé/australiyyé/britaniyyé |
| | ; Where are there a lot of... : wen fi ktir... | | ; Where are there a lot of... : wen fi ktir... |
| | ; ...hotels? : ...hotels? | | ; ...hotels? : ...hotels? |
| − | ; ...restaurants? : ...mat3am? | + | ; ...restaurants? : ...mata3im? |
| − | ; ...bars? : ...bars? | + | ; ...bars? : ...pubs? ("bar" refers to a less innocent type of place) |
| | ; ...places to see? : ...ma7allét ta shoufa? | | ; ...places to see? : ...ma7allét ta shoufa? |
| − | ; ...sites to see? : ...ma7allét siyé7iyyé? | + | ; ...tourist attractions? : ...ma7allét siyé7iyyé? |
| − | ; Can you show me on the map? : feek tfarjiné l kharita | + | ; Can you show me on the map? : feek tfarjiné 3al kharita |
| | ; Where is the airport? : wen l matar? | | ; Where is the airport? : wen l matar? |
| | ; street : taree2 or shéri3 | | ; street : taree2 or shéri3 |
| Line 288: |
Line 288: |
| | ; left : shmél | | ; left : shmél |
| | ; right : yameen | | ; right : yameen |
| − | ; straight ahead : deghré eddém | + | ; straight ahead/infront : deghré/eddém |
| | ; towards the _____ : sob l _____ | | ; towards the _____ : sob l _____ |
| | ; past the _____ : ba3d l _____ | | ; past the _____ : ba3d l _____ |
| | ; before the _____ : abel l _____ | | ; before the _____ : abel l _____ |
| − | ; Watch for the _____. : ntebih (male) ntebhé (female) la l _____. | + | ; Watch out for the _____. : ntebih (male) ntebhé (female) la l _____. |
| | ; intersection : ta2atoo3 | | ; intersection : ta2atoo3 |
| | ; north : shmél | | ; north : shmél |
| Line 298: |
Line 298: |
| | ; east : share2 | | ; east : share2 |
| | ; west : ghareb | | ; west : ghareb |
| − | ; uphill : fo2 | + | ; up: fo2 |
| − | ; downhill : ta7et | + | ; down: ta7et |
| | ; Car rental agency : Sherkit te2jir siyarat | | ; Car rental agency : Sherkit te2jir siyarat |
| − | ; passport : jawéz safar | + | ; passport : jawéz safar (passport with a silent "t" as pronounced in french is also widely used) |
| | | | |
| | ====Taxi==== | | ====Taxi==== |
| − | ; Taxi! : "Taxi!" (english) | + | ; Taxi!: "Taxi!" (english) |
| − | ; Take me to _____, please. : khedne 3ala ____, "please" (english) | + | ; Shared taxi: Service (french pronunciation) |
| | + | ; Take me to _____, please. : khedne 3ala ____, 3mol ma3rouf |
| | ; How much does it cost to get to _____? : adde l towsile 3a ____? | | ; How much does it cost to get to _____? : adde l towsile 3a ____? |
| − | ; Take me there, please. : khedne la honik, "please" (english) | + | ; Take me there, please. : khedne la honik, 3mol ma3rouf |
| | | | |
| | ===Lodging=== | | ===Lodging=== |
| Line 345: |
Line 346: |
| | ; A table for one person/two people, please. : tawlé la shakhes/shakhsen please | | ; A table for one person/two people, please. : tawlé la shakhes/shakhsen please |
| | ; Can I look at the menu, please? : finé shoof l menu please?' | | ; Can I look at the menu, please? : finé shoof l menu please?' |
| − | ; Can I look in the kitchen? : fine shoof bel matbakh? | + | ; Can I look in the kitchen? : fine shoof el matbakh? |
| | ; Is there a house specialty? : Is there a house specialty? (''...'') | | ; Is there a house specialty? : Is there a house specialty? (''...'') |
| | ; Is there a local specialty? : Is there a local specialty? (''...'') | | ; Is there a local specialty? : Is there a local specialty? (''...'') |
| Line 352: |
Line 353: |
| | ; I don't eat beef. : ma bekool la7em ba2er | | ; I don't eat beef. : ma bekool la7em ba2er |
| | ; I only eat kosher food. : bekool akel kosher w bas (Halal) | | ; I only eat kosher food. : bekool akel kosher w bas (Halal) |
| − | ; Can you make it "lite", please? (''less oil/butter/lard'') : fik ta3mela "lite" please? zet/zebde/lard alil | + | ; Can you make it "lite", please? (''less oil/butter/lard'') : fik ta3mela "lite" please? zet/zebde/dism alil |
| | ; fixed-price meal : fixed-price meal (''...'') | | ; fixed-price meal : fixed-price meal (''...'') |
| | ; à la carte : à la carte (''...'') | | ; à la carte : à la carte (''...'') |
| | ; breakfast : terwi2a | | ; breakfast : terwi2a |
| | ; lunch : ghada | | ; lunch : ghada |
| − | ; tea (''meal'') : shay | + | ; tea : shay |
| | + | ; brunch: 3asrouniyyé |
| | ; supper : 3asha | | ; supper : 3asha |
| | ; I want _____. : baddé | | ; I want _____. : baddé |
| Line 376: |
Line 378: |
| | ; rice : rez | | ; rice : rez |
| | ; beans : fasolya | | ; beans : fasolya |
| − | ; May I have a glass of _____? : please baddé kebbeyit ... | + | ; May I have a glass of _____? : 3mol ma3rouf/iza bit reed baddé kebbeyit ... |
| − | ; May I have a cup of _____? : please baddé fenjen ... | + | ; May I have a cup of _____? : 3mol ma3rouf/iza bit reed baddé fenjen ... |
| − | ; May I have a bottle of _____? : please baddé anninit ... | + | ; May I have a bottle of _____? : 3mol ma3rouf/iza bit reed baddé anninit ... |
| | ; coffee : ahwe | | ; coffee : ahwe |
| | ; tea (''drink'') : shay | | ; tea (''drink'') : shay |
| | ; juice : 3aseer | | ; juice : 3aseer |
| − | ; (bubbly) water : may (ghaziyyé) | + | ; (carbonated) water : muy (ghaziyyé) |
| − | ; water : may | + | ; water : muy |
| | ; beer : beera | | ; beer : beera |
| | ; red/white wine : nbeed a7mar/abyad | | ; red/white wine : nbeed a7mar/abyad |
| − | ; May I have some _____? : please finé ekhood ... | + | ; May I take some _____? : please finé ekhood ... |
| | ; salt : mele7 | | ; salt : mele7 |
| | ; black pepper : bhar aswad | | ; black pepper : bhar aswad |
| | ; butter : zebdé | | ; butter : zebdé |
| − | ; Excuse me, waiter? (''getting attention of server''): law sama7t | + | ; Excuse me, waiter? (''getting attention of server''): 3afwan |
| | ; I'm finished. : khallaset | | ; I'm finished. : khallaset |
| | ; It was delicious. : kenit taybé | | ; It was delicious. : kenit taybé |
| − | ; Please clear the plates. : Please clear the plates. (''...'') | + | ; Please clear the plates. : 3mol ma3rouf, sheel el s7oun. |
| − | ; The check, please. : l 7seb please | + | ; The check, please. : l 7seb iza bit reed |
| | | | |
| | ===Bars=== | | ===Bars=== |
| Line 422: |
Line 424: |
| | ; That's too expensive. : hayda kteer ghalé | | ; That's too expensive. : hayda kteer ghalé |
| | ; Would you take _____? : btekhdo .... | | ; Would you take _____? : btekhdo .... |
| − | ; expensive : ghalé (male) ghalyé (female) | + | ; expensive : ghalé (masculine) ghalyé (feminine) |
| − | ; cheap : rkhees (male) rkheesa (female) | + | ; cheap : rkhees (masculine) rkheesa (feminine) |
| | ; I can't afford it. : ma ma3e 7a22a | | ; I can't afford it. : ma ma3e 7a22a |
| | ; I don't want it. : Ma baddé yéha | | ; I don't want it. : Ma baddé yéha |
| − | ; You're cheating me. : 3am testelemné (male) 3am testelminé (female) | + | ; You're cheating me. : 3am testelemné (addressing a male) 3am testelminé (female) |
| | ; I'm not interested. : manné mehtamm (male) manné mehtammé (female) | | ; I'm not interested. : manné mehtamm (male) manné mehtammé (female) |
| | ; OK, I'll take it. : tayeb ra7 2ekheda | | ; OK, I'll take it. : tayeb ra7 2ekheda |
| Line 448: |
Line 450: |
| | ; ...writing paper. : wara2 mketib | | ; ...writing paper. : wara2 mketib |
| | ; ...a pen. : alam | | ; ...a pen. : alam |
| − | ; ...English-language books. : kteb english | + | ; ...English-language books. : kutob bil engleezeh |
| − | ; ...English-language magazines. : majallét english | + | ; ...English-language magazines. : majallét bil engleezeh |
| − | ; ...an English-language newspaper. : jareedé english | + | ; ...an English-language newspaper. : jareedé bil engleezeh |
| − | ; ...an English-English dictionary. : amoos english | + | ; ...an English-English dictionary. : amoos engleezeh |
| | | | |
| | ===Driving=== | | ===Driving=== |
| | ; I want to rent a car. : baddé esta2jir siyyara | | ; I want to rent a car. : baddé esta2jir siyyara |
| − | ; Can I get insurance? : finé ekhood assurance? | + | ; Can I get insurance? : finé ekhood assurance (french pronunciation)? |
| | ; stop (''on a street sign'') : w2af | | ; stop (''on a street sign'') : w2af |
| | ; one way : sens unique (french) | | ; one way : sens unique (french) |
| | ; yield : yield (''...'') | | ; yield : yield (''...'') |
| | ; no parking : mamnoo3 l woo2oof | | ; no parking : mamnoo3 l woo2oof |
| − | ; speed limit : speed limit (''...'') | + | ; speed limit : sir3a al koswa (classical arabic) |
| | ; gas (''petrol'') station : m7attit benzeen | | ; gas (''petrol'') station : m7attit benzeen |
| | ; petrol : benzeen | | ; petrol : benzeen |
| Line 479: |
Line 481: |
| | ; How do you say _____ ? : Keef be oulo ...? | | ; How do you say _____ ? : Keef be oulo ...? |
| | ; What is this/that called? : Shoo hayda?/shoo esmo hayda? | | ; What is this/that called? : Shoo hayda?/shoo esmo hayda? |
| | + | |
| | + | {{usablephrasebook}} |
| | + | {{phrasebookguide}} |
Arabic is significantly different from English: different forms are used when addressing males, females and groups; plurals and verb conjugations are highly irregular and difficult to figure out from their roots; and the pronunciation includes some very difficult sounds. Lebanese, luckily, is a much-simplified from standard Arabic, and should not be overly difficult for the traveler.
Learning some basic Lebanese Arabic dialect expressions could always come in handy; however, knowing either French or English should be enough for a tourist visiting Lebanon, since many Lebanese people (especially the youth, particularly in Beirut) are trilingual.
For some Arabic sounds, there is no easy transliteration (and no single agreed transliteration). The pronunciation guide shown below is case sensitive; for example, 'th' is a different sound to 'Th' and 'TH'. Note that there is no such things as a diphthong in Arabic; instead, some consonants map to English diphthongs.
The following 3 consonants are pronounced by rounding the mouth as you say them. You can get an approximate effect by accentuating them in the following pronunciations.
The following consonant is almost never pronounced in the Lebanese Arabic dialect but replaced with a glottal stop, which can also be represented by an apostrophe.
The following consonant (called "ha", which will be represented by the number 7), is similar to English "h" but stronger. It is pronounced deep in the throat, like the sound you make when breathing on a pair of glasses to clean them.
The following consonant (called "ayn", which we will be represented by the number 3), is very difficult to say. In English, the only time you will use the throat muscles used to say this letter is when you are throwing up; if that's how it feels, you're probably doing it right.
Some commonly understood Lebanese Arabic dialect phrases use either French or English words; these have been shown in quotes below to avoid confusion.
Rules for durations are peculiar: singular is used for one but for 11 or more as well, "double" is used for 2, and plural is used from 3 to 10
Give some examples how to write clock times and dates if it differs from English.