Neu bei Wikitravel? Bitte lies dir kurz unsere Einsteigertipps durch.

Wikitravel:Konventionen zur Benennung von Artikeln

Aus Wikitravel
Version vom 23. Juli 2009, 11:58 Uhr von Tatatabot (Diskussion | Beiträge)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dieser Artikel ist Bestandteil des Stilhandbuchs. Links, die aus dem Stilhandbuch heraus führen, sind mit « gekennzeichnet.

Es gibt viele Orte auf der Welt mit vielen Namen in vielen Sprachen. Die folgenden Konventionen sollen helfen, leichter entscheiden zu können, wie ein Artikel benannt wird und unter welchem Namen bestimmte Inhalte bei Wikitravel zu finden sind. Die meisten Regeln sind sowohl auf Reiseziele als auch auf andere Arten von Artikeln anzuwenden.

Sprache / Namensauswahl[Bearbeiten]

Die deutschsprachige Version von Wikitravel sollte, soweit vorhanden, gängige deutsche Namen verwenden. Es gibt jedoch viele Orte in nicht-deutschsprachigen Ländern, die irgendwann im Laufe der Geschichte einen deutschen Namen erhalten haben. Solche Namen sind teilweise mit erheblichem politischem Konfliktpotenzial belastet oder schlicht und einfach nicht mehr so bekannt wie der eigentliche landessprachliche Name. Deshalb werden Artikel über diese Orte nach dem üblichsten Namen in der/den Landessprache/n benannt. Dabei ist die korrekte Schreibweise, also gegebenenfalls auch mit modifizierten Buchstaben, zu verwenden. Für Ortsnamen in Ländern, die nicht das lateinische Alphabet benutzen, soll eine übliche Transskription verwendet werden.

Beispiele:

  • "Prag", nicht "Praha"
  • "Rom", nicht "Roma"
  • "Kairo", nicht "Al-Qāhira" oder gar "القاهرة"
  • "Hurghada", nicht "الغردقة"
  • "Ningxia", nicht "宁夏"

jedoch:

  • "Pecs", nicht "Fünfkirchen"
  • "Esztergom", nicht "Gran"

Falls es andere Namen für diesen Ort gibt, sollte das auf jeden Fall im Artikel selbst vermerkt werden. Das gilt natürlich ganz besonders für den Namen in der Landessprache, falls für den Artikel der deutsche Name gewählt wurde. So sollte z.B. ein deutschsprachiger Reisender, der nach Lissabon reist, wissen, dass der portugisische Name "Lisboa" ist; möglicherweise ist es auch interessant, dass die Stadt bei den Römern "Olisipo" hieß. Aber höchtwahrscheinlich ist es nicht nötig, den Namen auf chinesisch, schwedisch oder suaheli zu kennen.

Es gilt das Prinzip, den Namen des Artikels so zu wählen, dass deutschsprachige Benutzer den Artikel möglichst leicht finden können. Versuche Namenskonflikte gegebenenfalls im Konsens zu lösen und denke daran, dass der Reisende Vorrang hat«.

Weiterleitungen[Bearbeiten]

Es gibt verschiede Gründe, Weiterleitungen (Redirects)« auf Artikel einzurichten:

  • Es existiert ein deutscher Name, aber aus obigen Gründen wurde der Artikel nach dem landessprachlichen Namen benannt.
  • Es existieren mehrere gängige Namen oder Schreibweisen für den Ort. So benutzt man z.B. für die peruanische Stadt Cusco auch die Schreibweise "Cuzco", Burma und Birma sollten zum offiziellen Namen Myanmar verweisen oder weiterleiten.
  • Der Artikelname enthält modifizierte Buchstaben (Umlaute, Akzente etc). Dann sind die Regeln aus Abschnitt Modifizierte Buchstaben anzuwenden.

Modifizierte Buchstaben[Bearbeiten]

Da MediaWiki, die Software, die auf Wikitravel läuft, Unicode verwendet, stellt die Benutzung eigenwilliger Zeichen prinzipiell kein technisches Hindernis dar. Wie oben erwähnt sollen jedoch trotzdem nur Buchstaben aus dem lateinischen Alphabet benutzt werden. Für Artikelnamen sind modifizierte lateinische Buchstaben wie "ř", "ø", "ß" usw. zulässig und oft nötig. Wenn ein Artikelname solche Buchstaben (dazu gehören auch deutsche Umlaute) enthält, ist eine Umleitung (Redirect) einzurichten, deren Name nur aus unmodifizierten Buchstaben besteht. Sonst wird es nämlich sehr schwierig, mit ausländischen Tastaturen nach diesen Artikeln zu suchen.

Beispiele:

  • Auf "Příbram" verweist die Umleitung "Pribram"
  • Auf "Großröda" verweist die Umleitung "Grossroda"

Kurze Namen, Hierarchie nutzen[Bearbeiten]

Je einfacher der Name des Artikels und damit auch der URL für die entsprechende Seite, desto wahrscheinlicher ist es, dass man sich daran erinnert und den Link weitergibt. Für Ortsnamen ist deshalb der einfachste Name am besten, also z.B. "Denver" anstatt "Denver, Colorado" oder gar "Denver, Colorado, Vereinigte Staaten von Amerika". Wo in der Welt Denver liegt, sollte aus dem Artikel über Denver selbst hervorgehen.

Stadtteile und sehr umfangreiche Sehenswürdigkeiten[Bearbeiten]

Eine Ausnahme bezüglich der geografischen Hierarchie stellen Stadtteile dar. Hier sollte ein Name der Form "Stadtname/Stadtteilname" benutzt werden, da Artikelnamen wie "Zentrum", "West" oder "Künstlerviertel" ohne den Namen der Stadt ausgesprochen nichtssagend sind. Dieses Namensschema wird auch für sehr umfangreiche Sehenswürdigkeiten benutzt.

Beispiele:

  • "San Francisco/Tenderloin"
  • "Hamburg/Reeperbahn"
  • "Paris/Louvre"

Auflösen von Mehrdeutigkeiten[Bearbeiten]

Manchmal haben verschieden Orte gleiche Namen, z.B. Frankfurt am Main und Frankfurt an der Oder. Die Regeln sind hier etwas komplizierter:

  1. Wenn zwei Orte in der gleichen geographischen Hierarchieebene liegen, sollte zuerst versucht werden, die Orte durch die Zunahme von Beinamen (Europäische Methode) zu unterscheiden. Wenn das nicht geht, ist die Amerikanische Methode anzuwenden:
    1. Europäische Methode: Wenn ein Ort einen geläufigen Beinamen hat, ist dieser dem Ortsnamen - möglichst in Kurzform - in Klammern zuzufügen, z.B. "Frankfurt (Main)" und "Frankfurt (Oder)". Die beiden Orte San Martino di Castrozza und San Martino al Cimino sollten als "San Martino (Castrozza)" und "San Martino (Cimino)" unterschieden werden, Aix les Bains und Aix en Provence werden mit "Aix (Bains)" bzw. "Aix (Provence)" benannt.
    2. Amerikanische Methode: Wenn zwei Orte in der gleichen geographischen Hierarchieebene liegen, nehmen wir den Namen der nächst höheren Hierarchieebene und setzen ihn in Klammern dahinter, z.B. "Springfield (Kentucky)" und "Springfield (Missouri)". In den seltenen Fällen, wo auch die nächst höhere Hierarchieebene keine Eindeutigkeit schafft, laufen wir die Hierarchie so weit nach oben, bis die Namen verschieden sind.
  2. Wenn zwei Namen in zwei verschiedenen geografischen Hierarchieebenen vorkommen, wird der Name der geografischen Einheit in Klammern hinter den Namen gesetzt. Beispiele: "Chihuahua (Stadt)" und "Chihuahua (Staat)"; "New York (Stadt)" und "New York (Staat)"; "Salzburg (Stadt)" und "Salzburg (Land)" .
  3. Eine Ausnahme bildet der Fall, dass ein Ort so bekannt ist, dass ein Zusatz mehr Hindernis als Nutzen darstellt. Dann bleibt der Ortsname ohne Zusatz. Beispiele: "Paris" ist die Hauptstadt von Frankreich, während "Paris (Texas)" eine nette kleine Präriestadt in den USA ist. "Los Angeles" bezieht sich auf die Metropole in Südkalifornien und "Los Angeles (Chile)" ist die mittelgroße Stadt südlich von Santiago. Von solchen Ausnahmen sollte aber eher sparsam Gebrauch gemacht werden; wenn die Gefahr besteht, dass der Leser verwirrt wird, ist davon abzusehen.

Du kannst einen senkrechten Strich im Link verwenden, um den Namenszusatz vor dem Leser zu verstecken, so erscheint z.B. [[Frankfurt am Main|Frankfurt]] als Frankfurt «.

Ein eigener Wegweiser zur Auflösung von Mehrdeutigkeiten kann nützlich sein, wenn es mehrere Orte mit gleichem Namen gibt. Links sollten jedoch nie auf solche Seiten, sondern immer direkt zum Ziel zeigen.

Groß- und Kleinschreibung[Bearbeiten]

Ortsnamen beginnen immer mit einem Großbuchstaben. Eigennamen in zusammengesetzten Ortsnamen beginnen ebenfalls mit einem Großbuchstaben. Beispiele "Cortina d'Ampezzo" oder "Vereinigte Staaten von Amerika".

Artikelnamen, die keine Ortsnamen sind, sollten ebenfalls mit einem Großbuchstaben beginnen. Auch Substantive innerhalb des Namens beginnen mit einem Großbuchstaben, z.B. "Warum die Banane krumm ist".

Es sollte auf jeden Fall vermieden werden, alles groß zu schreiben, wie z.B. "DAS IST GANZ SCHLECHT"

"Der", "Die", "Das"[Bearbeiten]

Wenn der Name eines Reiseziels mit "Der", "Die" oder "Das" beginnt, sollte der grammatikalische Artikel nicht Bestandteil des Artikelnamens sein, also z.B. Die Französischen Alpen -> "Französische Alpen".

Dies gilt sinngemäß auch für nichtdeutsche grammatikalische Artikel wie the (englisch), le/les (französisch), al-/el- (arabisch).

Keine Abkürzungen[Bearbeiten]

Ortsnamen werden öfters mit Abkürzungen wie "St.", "Skt.", "S." oder ähnlichem geschrieben, z.B. St. Anton oder S. Martino. Im Artikelname sollten jedoch keine Abkürzungen vorkommen. Die entsprechenden Artikel hießen also "Sankt Anton" bzw. "San Martino".

Trennen von Worten[Bearbeiten]

Trennen Sie Worte innerhalb eines Namens mit einem einfachen Leerzeichen. Apostrophe, Binde- und Unterstriche sind zu vermeiden, sofern sie nicht Bestandteil des wirklichen Namens sind. Beispiele: "Côte d'Azur" ist in Ordnung, aber "A'dam" (statt Amsterdam) ist schlecht. Die Schreibweise "Vereinigte_Arabische_Emirate" sollte ebenfalls vermieden werden.

Nicht-alphabetische Zeichen (Sonderzeichen)[Bearbeiten]

Sonderzeichen wie "*", "#", "%" und ähnliche dürfen nicht in Artikelnamen verwendet werden, weil dies zu unvorhersehbaren Links führen kann.

Varianten

Aktionen

Insider für dieses Reiseziel:

In anderen Sprachen