|
|
| (30 dazwischenliegende Versionen von 18 Benutzern werden nicht angezeigt) |
| Zeile 1: |
Zeile 1: |
| | + | {{IstSprachführer}} |
| | + | |
| | ==Allgemeine Informationen== | | ==Allgemeine Informationen== |
| | | | |
| − | Dieser Artikel ist zur Zeit noch im Aufbau!
| + | Zwischen 1387 und 1814 war Norwegen im Prinzip nur eine dänische Provinz. |
| − | Ergänzungen und Korrekturen sind herzlich willkommen.
| + | Die Amtssprache und die der gehobenen Schichten in den Städten war Dänisch. |
| | + | Daher ist die "Buchsprache", auch "Reichssprache" genannt (''bokmål'' bzw. ''riksmål''), |
| | + | bis auf einige Lautverschiebungen dem Dänischen sehr ähnlich. |
| | | | |
| | Die ''Grammatik'' ist -verglichen mit dem Deutschen- relativ einfach. | | Die ''Grammatik'' ist -verglichen mit dem Deutschen- relativ einfach. |
| Zeile 9: |
Zeile 13: |
| | * Der '''unbestimmte Artikel''' steht vor dem Wort, der '''bestimmte''' wird hinten angehängt: ''en mann'' = "ein Mann", ''mannen'' = "der Mann", ''en kvinne'' = "eine Frau", ''kvinnen'' - "die Frau", ''et bord'' = "ein Tisch", ''bordet'' - "der Tisch". | | * Der '''unbestimmte Artikel''' steht vor dem Wort, der '''bestimmte''' wird hinten angehängt: ''en mann'' = "ein Mann", ''mannen'' = "der Mann", ''en kvinne'' = "eine Frau", ''kvinnen'' - "die Frau", ''et bord'' = "ein Tisch", ''bordet'' - "der Tisch". |
| | | | |
| − | * männliche und weibliche Worte werden nicht unterschieden (Artikel ''en''); der sächliche Artikel heißt ''et''. | + | * männliche und weibliche Wörter werden nicht unterschieden (Artikel ''en''); der sächliche Artikel heißt ''et''. |
| | | | |
| | * '''Verben''' werden nicht gebeugt. Im Präsens lautet ein Verb in jeder Person gleich und endet in der Regel auf ''-er''. | | * '''Verben''' werden nicht gebeugt. Im Präsens lautet ein Verb in jeder Person gleich und endet in der Regel auf ''-er''. |
| | | | |
| − | * Hauptworte im '''Plural''' enden auf ''-er'', falls es keine spezielle Pluralform gibt. Der bestimmte Plural-Artikel heißt in allen Formen ''-ene'', seltener ''-a'': ''mann'' - ''menn'' (Sonderform) ''mennene'' = "die Männer", ''bordene'' = "die Tische". | + | * Hauptwörter im '''Plural''' enden auf ''-er'', falls es keine spezielle Pluralform gibt. Der bestimmte Plural-Artikel heißt in allen Formen ''-ene'' (seltener ''-a''): ''mann'' - ''menn'' (Sonderform) ''mennene'' = "die Männer", ''bordene'' = "die Tische". |
| | | | |
| − | * Wie im Englischen werden nur Worte am Satzanfang und Eigennamen groß geschrieben. | + | * Wie im Englischen werden nur Wörter am Satzanfang und Eigennamen groß geschrieben. |
| | | | |
| | * Bis auf den König und andere Respektspersonen ist die Anrede "Du" üblich (gesprochen "düh"). | | * Bis auf den König und andere Respektspersonen ist die Anrede "Du" üblich (gesprochen "düh"). |
| | | | |
| | + | Beispiele für die wichtigsten Hilfsverben: |
| | + | |
| | + | Norwegisch Aussprache Deutsch Norwegisch Aussprache Deutsch |
| | + | jeg er jä-i är ich bin jeg har jä-i hahr ich habe |
| | + | du er düh är du bist du har düh hahr du hast |
| | + | han/hun/det er hahn/hühn/dä är er/sie/es ist han/hun/det har hahn/hühn/dä hahr er/sie/es hat |
| | + | vi er wie är wir sind vi har wie hahr wir haben |
| | + | dere er dehre är ihr seid dere har dehre hahr ihr habt |
| | + | de er die är sie sind de har die hahr sie haben |
| | | | |
| | ==Aussprache== | | ==Aussprache== |
| | | | |
| − | Neben den zwei offiziellen Amtssprachen ''bokmål'' | + | Neben den zwei offiziellen Amtssprachen |
| − | (die mit rund 80% weiter verbreitete Variante)
| + | (''bokmål'' ist die mit rund 80% weiter verbreitete Variante) |
| − | und ''nynorsk'' leistet sich Norwegen rund '''250 Dialekte''' -
| + | leistet sich Norwegen rund '''250 Dialekte''' - |
| | fast jedes Tal, jede Region hat ihre lokalen Variationen in Vokabular und Aussprache. | | fast jedes Tal, jede Region hat ihre lokalen Variationen in Vokabular und Aussprache. |
| | Für einen mutigen Sprecher hat dies den Vorteil, | | Für einen mutigen Sprecher hat dies den Vorteil, |
| Zeile 35: |
Zeile 48: |
| | Leider bieten aufgeführten ''Regeln'' nur einen Anhaltspunkt, | | Leider bieten aufgeführten ''Regeln'' nur einen Anhaltspunkt, |
| | da es eine Reihe von Ausnahmen gibt. | | da es eine Reihe von Ausnahmen gibt. |
| | + | |
| | + | Ist in den Aussprachehinweisen eine Kombination von Vokalen durch Bindestriche getrennt |
| | + | (z. B. ''e-i'' oder ''ä-i''), |
| | + | so sind die beiden Laute nacheinander auszusprechen und nicht als [[:WikiPedia:Diphthong|Diphthong]]. |
| | | | |
| | Das Norwegische kennt drei besondere Schriftzeichen, | | Das Norwegische kennt drei besondere Schriftzeichen, |
| Zeile 42: |
Zeile 59: |
| | ===Vokale=== | | ===Vokale=== |
| | | | |
| − | ; o : meistens wie 'u' | + | ; o : meistens wie 'uh' |
| − | ; u : meistens wie 'ü' | + | ; u : meistens wie 'üh' |
| | ; y : wie ein 'ü' mit spitzen Lippen | | ; y : wie ein 'ü' mit spitzen Lippen |
| | ; æ : ein dunkles 'ä', das Richtung 'a' tendiert. | | ; æ : ein dunkles 'ä', das Richtung 'a' tendiert. |
| Zeile 67: |
Zeile 84: |
| | ; hj : wie 'j' | | ; hj : wie 'j' |
| | ; hv : wie 'w' | | ; hv : wie 'w' |
| | + | ; ki : wie 'chi' mit 'ch' wie in "ich" |
| | ; kj : wie 'ch' in "ich" | | ; kj : wie 'ch' in "ich" |
| | ; ks : wie 'x' | | ; ks : wie 'x' |
| | ; kv : wie 'qu' | | ; kv : wie 'qu' |
| − | ; sj : wie "sch" | + | ; ld, nd, rd : das auslautende 'd' bleibt in der Regel stumm (bord = ''buhr'', bordet = ''buhrä'', "Tisch", "der Tisch") |
| − | ; ski : wie "schi" | + | ; rs : wie 'sch' |
| − | ; skj : wie "sch" | + | ; sj : wie 'sch' |
| | + | ; ski : wie 'schi' |
| | + | ; skj : wie 'sch' |
| | + | ; sky : wie 'schü' |
| | + | ; sl : wie 'schl' |
| | ; tj : meist wie 'ch' in "ich" | | ; tj : meist wie 'ch' in "ich" |
| − |
| |
| | | | |
| | ==Redewendungen== | | ==Redewendungen== |
| Zeile 82: |
Zeile 103: |
| | ; Guten Tag. : God dag. (''Guh dahg'') | | ; Guten Tag. : God dag. (''Guh dahg'') |
| | ; Hallo. (''informell'') : hei (''Hei'' oder ''hai'') | | ; Hallo. (''informell'') : hei (''Hei'' oder ''hai'') |
| − | ; Wie geht es Ihnen? : Hvordan har du det? (''Wuhrdan hahr düh ded'') | + | ; Wie geht es Ihnen? : Hvordan har du det? (''Wuhrdan hahr düh dä'') |
| − | ; Gut, danke. : Takk, bare bra! (''Tack, bahre brah'') | + | ; Gut, danke. : Takk, bare bra! (''Tack, bahre bra'') |
| − | ; Wie heißen Sie? : Hva heter du? (''Wah heter düh'') | + | ; Wie heißen Sie? : Hva heter du? (''Wah hehter düh'') |
| | ; Ich heiße ______ . : Jeg heter ______ (''Jä-i hehter _____'') | | ; Ich heiße ______ . : Jeg heter ______ (''Jä-i hehter _____'') |
| − | ; Schön Sie kennenzulernen. : Bare hyggelig (wörtl.: "nur gemütlich") (''Bahre hüggeli'') | + | ; Schön Sie kennenzulernen. : Bare hyggelig (wörtl.: "nur gemütlich") (''Bahre hüggli'') |
| | ; Bitte. : siehe unter ''Weiterführende Informationen'' weiter unten | | ; Bitte. : siehe unter ''Weiterführende Informationen'' weiter unten |
| | ; Danke. : takk (''tack'') | | ; Danke. : takk (''tack'') |
| | ; Ja. : ja (''jah'') | | ; Ja. : ja (''jah'') |
| − | ; Nein. : nei (''ne-i'') | + | ; Nein. : nei (''nei'') |
| − | ; Entschuldigung. : unnskyld (''Ünnschüll'') | + | ; Entschuldigung. : unnskyld (''ünnschüll'') |
| | ; Auf Wiedersehen : på gjensyn (''poh jenschühn'') | | ; Auf Wiedersehen : på gjensyn (''poh jenschühn'') |
| − | ; Tschüß (''informell'') : Ha det (bra) (wörtl: "Hab es (gut)" (''hah ded (brah)'') | + | ; Tschüß (''informell'') : Ha det (bra) (wörtl: "Hab es (gut)" (''hah dä (brah)'') |
| | ; Ich spreche kein (kaum) Norwegisch. : Jeg snakker (nesten) ingen norsk (''jä-i snacker (nehsten) ingen norschk'') | | ; Ich spreche kein (kaum) Norwegisch. : Jeg snakker (nesten) ingen norsk (''jä-i snacker (nehsten) ingen norschk'') |
| − | ; Sprechen Sie Deutsch? : Snakker du tysk? (''Snacker düh tüsk'') | + | ; Sprechen Sie Deutsch? : Snakker du tysk? (''Snacker düh tüssk'') |
| − | ; Spricht hier jemand Deutsch? : Snakker noen tysk? (''Snacker nuhen tüsk'') | + | ; Spricht hier jemand Deutsch? : Snakker noen tysk her? (''Snacker nuen tüsk här'') |
| | ; Hilfe! : Hjelp! (''JELP'') | | ; Hilfe! : Hjelp! (''JELP'') |
| | ; Vorsicht! : Obs! (''obs'') | | ; Vorsicht! : Obs! (''obs'') |
| Zeile 102: |
Zeile 123: |
| | ; Guten Abend. : God kveld. (''guh kwell'') | | ; Guten Abend. : God kveld. (''guh kwell'') |
| | ; Gute Nacht. : God natt. (''guh natt'') | | ; Gute Nacht. : God natt. (''guh natt'') |
| − | ; Schlafen Sie gut. : Sov godt. (''soow gudd'') | + | ; Schlafen Sie gut. : Sov godt. (''soow gott'') |
| | ; Das verstehe ich nicht. : Jeg forstår ikke. (''Jä-i furstohr icke'') | | ; Das verstehe ich nicht. : Jeg forstår ikke. (''Jä-i furstohr icke'') |
| − | ; Wo ist die Toilette? : Hvor er toalettet? (''Wuhr är toalett'') | + | ; Wo ist die Toilette? : Hvor er toalettet? (''Wuhr är toalette'') |
| | | | |
| | ===Probleme=== | | ===Probleme=== |
| Zeile 113: |
Zeile 134: |
| | ; Haltet den Dieb! : Hold tjuvet! (''holl chüwä'') | | ; Haltet den Dieb! : Hold tjuvet! (''holl chüwä'') |
| | ; Ich brauche Hilfe. : Jeg trenger hjelp. (''jä-i tränger jälp'') | | ; Ich brauche Hilfe. : Jeg trenger hjelp. (''jä-i tränger jälp'') |
| − | ; Dies ist ein Notfall. : Det er et nødfall (''Däd är ä nöhdfall'') | + | ; Dies ist ein Notfall. : Det er et nødfall (''Däd är ät nöhfall'') |
| | ; Ich habe mich verirrt. : Jeg har gått vill. (''jä-i hahr gott will'') | | ; Ich habe mich verirrt. : Jeg har gått vill. (''jä-i hahr gott will'') |
| | ; Ich habe meine Tasche verloren. : Jeg har mistet vesken min. (''jä-i hahr mistet wäsken mihn'') | | ; Ich habe meine Tasche verloren. : Jeg har mistet vesken min. (''jä-i hahr mistet wäsken mihn'') |
| Zeile 135: |
Zeile 156: |
| | ; 10 : ti (''tih'') | | ; 10 : ti (''tih'') |
| | ; 11 : elleve (''ellwe'') | | ; 11 : elleve (''ellwe'') |
| − | ; 12 : told (''toll'') | + | ; 12 : tolv (''toll'') |
| | ; 13 : tretten (''trettn'') (Betonung auf 1. Silbe, gilt für alle folgenden Zahlen) | | ; 13 : tretten (''trettn'') (Betonung auf 1. Silbe, gilt für alle folgenden Zahlen) |
| | ; 14 : fjorten (''fjurtn'') | | ; 14 : fjorten (''fjurtn'') |
| Zeile 147: |
Zeile 168: |
| | ; 22 : tjueto (''chühe-tuh''), älter: toogtyve (''tuhohtühwe'') | | ; 22 : tjueto (''chühe-tuh''), älter: toogtyve (''tuhohtühwe'') |
| | ; 23 : tjuetre (''chühe-treh''), älter: treogtyve (''trehohtühwe'') | | ; 23 : tjuetre (''chühe-treh''), älter: treogtyve (''trehohtühwe'') |
| − | ; 30 : tretti (''tretti'') | + | ; 30 : tretti (''tretti''), älter: tredve (''tredwe'') |
| | ; 40 : førti (''förti'') | | ; 40 : førti (''förti'') |
| − | ; 50 : femti (''femti'') | + | ; 50 : femti (''femmti'') |
| | ; 60 : seksti (''sexti '') | | ; 60 : seksti (''sexti '') |
| | ; 70 : sytti (''sütti'') | | ; 70 : sytti (''sütti'') |
| | ; 80 : åtti (''otti'') | | ; 80 : åtti (''otti'') |
| | ; 90 : nitti (''nitti'') | | ; 90 : nitti (''nitti'') |
| − | ; 100 : hundere (''hünre'') | + | ; 100 : hundre (''hünre'') |
| − | ; 200 : tohundere (''tuhhünre'') | + | ; 200 : tohundre (''tuhhünre'') |
| − | ; 300 : trehundere (''trehhünre'') | + | ; 300 : trehundre (''trehhünre'') |
| | ; 1000 : tusen (''tühsen'') | | ; 1000 : tusen (''tühsen'') |
| | ; 2000 : totusen (''tuhtühsen'') | | ; 2000 : totusen (''tuhtühsen'') |
| Zeile 163: |
Zeile 184: |
| | ; 1,000,000,000,000 : billion (''billjohn'') | | ; 1,000,000,000,000 : billion (''billjohn'') |
| | ; Hälfte : et halv (''et halw'') | | ; Hälfte : et halv (''et halw'') |
| − | ; Weniger : mindere (''minre'') | + | ; Weniger : færre, mindre (''färre, minre'') |
| | ; Mehr : mer (''mehr'') | | ; Mehr : mer (''mehr'') |
| | | | |
| Zeile 169: |
Zeile 190: |
| | | | |
| | ; jetzt : nu (nå) (''nüh'', ''noh'') | | ; jetzt : nu (nå) (''nüh'', ''noh'') |
| − | ; später : senere (''sehnere'') | + | ; später : senere (''sehnre'') |
| | ; vorher : før (''föhr'') | | ; vorher : før (''föhr'') |
| − | ; (der) Morgen : morgenen (''morgnen'') | + | ; (der) Morgen : morgen(en) (''morn(en)'') |
| | ; Nachmittag : ettermiddag (''ättermidag'') | | ; Nachmittag : ettermiddag (''ättermidag'') |
| | ; Abend : kveld, aften (''kwell'', ''aften'') | | ; Abend : kveld, aften (''kwell'', ''aften'') |
| | ; Nacht : natt (''natt'') | | ; Nacht : natt (''natt'') |
| | ; heute : i dag (''ihdahg'') | | ; heute : i dag (''ihdahg'') |
| − | ; gestern : igår (''ihgohr'') | + | ; gestern : i går (''ihgohr'') |
| − | ; morgen : imorgen (''ihmorgn'') | + | ; morgen : i morgen (''ihmorn'') |
| | ; diese Woche : i denne uke (''ih denne ühke'') | | ; diese Woche : i denne uke (''ih denne ühke'') |
| | ; letzte Woche : i siste uke (''ih siste ühke'') | | ; letzte Woche : i siste uke (''ih siste ühke'') |
| Zeile 186: |
Zeile 207: |
| | ; ein Uhr : klokka ett (''klocka ett'') | | ; ein Uhr : klokka ett (''klocka ett'') |
| | ; zwei Uhr : klokka to (''klocka tuh'') | | ; zwei Uhr : klokka to (''klocka tuh'') |
| | + | ; viertel nach drei : kvart over tre (''kwart ower treh'') |
| | + | ; viertel vor vier : kvart på fire (''kwart poh fi-ä-re'') |
| | + | ; halb fünf : halv fem (''halw femm'') |
| | ; mittag : lunsjtiden (''lünschtihdn'') | | ; mittag : lunsjtiden (''lünschtihdn'') |
| | ; dreizehn Uhr : klokka tretten (''klocka trettn'') | | ; dreizehn Uhr : klokka tretten (''klocka trettn'') |
| | ; vierzehn Uhr : klokka fjorten (''klocka fjuhrtn'') | | ; vierzehn Uhr : klokka fjorten (''klocka fjuhrtn'') |
| | + | ; siebzehn Uhr fünfzehn : klokka sytten femten (''klocka söttn femmtn'') |
| | ; Mitternacht : midnatt (''midnatt'') | | ; Mitternacht : midnatt (''midnatt'') |
| | | | |
| | ====Dauer==== | | ====Dauer==== |
| | | | |
| − | ; _____ Minute(n) : _____ minutt(er) (''minütter'') | + | ; _____ Minute(n) : i _____ minutt(er) (''ih ... minütter'') |
| − | ; _____ Stunde(n) : _____ time(r) (''tihmer'') | + | ; _____ Stunde(n) : i _____ time(r) (''ih ... tihmer'') |
| − | ; _____ Tag(e) : _____ dag(er) (''dahger'') | + | ; _____ Tag(e) : i _____ dag(er) (''ih ... dahger'') |
| − | ; _____ Nacht/Nächte : _____ natt/netter (''natt/nätter'') | + | ; _____ Nacht/Nächte : i ____ natt/netter (''ih ... natt/nätter'') |
| − | ; _____ Tag + Nacht : ____ døgn (''dö-in'') | + | ; _____ Tag(e) + Nacht/Nächte : i ____ døgn (''ih ... dö-in'') |
| − | ; _____ Woche(n) : _____ uke(r) (''ühker'') | + | ; _____ Woche(n) : i ____ uke(r) (''ih ... ühker'') |
| − | ; _____ Monat(e) : måned(er) (''mohnädr'') | + | ; _____ Monat(e) : i ____ måned(er) (''ih ... mohnädr'') |
| − | ; _____ Jahr(e) : år (''ohr'') | + | ; _____ Jahr(e) : i ____ år (''ih ... ohr'') |
| | | | |
| | ====Tage==== | | ====Tage==== |
| | | | |
| − | ; Sonntag : søndag (''sönndahg'')
| |
| | ; Montag : mandag (''manndahg'') | | ; Montag : mandag (''manndahg'') |
| − | ; Dienstag : tirsdag (''tihrschdahg'') | + | ; Dienstag : tirsdag (''tihschdahg'') |
| | ; Mittwoch : onsdag (''uhnsdahg'') | | ; Mittwoch : onsdag (''uhnsdahg'') |
| − | ; Donnerstag : torsdag (''turschdahg'') | + | ; Donnerstag : torsdag (''tohschdahg'') |
| | ; Freitag : fredag (''frehdahg '') | | ; Freitag : fredag (''frehdahg '') |
| | ; Samstag : lørdag (''löhrdahg'') | | ; Samstag : lørdag (''löhrdahg'') |
| | + | ; Sonntag : søndag (''sönndahg'') |
| | | | |
| | ====Monate==== | | ====Monate==== |
| Zeile 239: |
Zeile 264: |
| | ; gelb : gul (''gühl'') | | ; gelb : gul (''gühl'') |
| | ; grün : grønn (''grönn'') | | ; grün : grønn (''grönn'') |
| − | ; orange : oransj (''oransch'') | + | ; orange : oransje (''oransch'') |
| | ; purpur : purpur (''pührpühr'') | | ; purpur : purpur (''pührpühr'') |
| | ; braun : brun (''brühn'') | | ; braun : brun (''brühn'') |
| Zeile 247: |
Zeile 272: |
| | ====Bus und Bahn==== | | ====Bus und Bahn==== |
| | ; Linie _____ (''Bahn, Bus, etc.'') : Rute (''rühte'') | | ; Linie _____ (''Bahn, Bus, etc.'') : Rute (''rühte'') |
| − | ; Wieviel kostet ein Ticket nach _____? : Hva koster billetet til ____ (''Wah koster billette till _____'') | + | ; Wieviel kostet ein Ticket nach _____? : Hva koster billettet til ____ (''Wah koster billettä till _____'') |
| − | ; Eine Fahrkarte nach _____, bitte. : Et billett til _____, takk. (''Ett billett til ____, tack '') | + | ; Eine Fahrkarte nach _____, bitte. : Et billett til _____, takk. (''Ät billett till ____, tack '') |
| − | ; Wohin geht dieser Zug/Bus? : Hvorhen går toget/bussen? (''Wuhrhän gohr tuhge/büssen'') | + | ; Wohin geht dieser Zug/Bus? : Hvorhen går toget/bussen/rutebilen? (''Wuhrhän gohr tuhgä/büssen/rühtebihlen'') |
| − | ; Wo ist der Zug/Bus nach _____? : Hvor er tog/buss til ____ (''Wuhr är tuhge/büssen till ____'') | + | ; Wo ist der Zug/Bus nach _____? : Hvor er toget/bussen til ____ (''Wuhr är tuhgä/büssen till ____'') |
| − | ; Hält dieser Zug/Bus in _____? : Stopper toget/bussen i ____ (''Schtopper tuhge/büssen i ____'') | + | ; Hält dieser Zug/Bus in _____? : Stopper toget/bussen i ____ (''Schtopper tuhgä/büssen i ____'') |
| − | ; Wann fährt der Zug/Bus nach_____ ab? : Når har toget/bussen til ____ avgang? (''Nohr har tuhge/büssen til ____ awgang'') | + | ; Wann fährt der Zug/Bus nach_____ ab? : Når har toget/bussen til ____ avgang? (''Nohr har tuhgä/büssen til ____ awgang'') |
| − | ; Wann kommt dieser Zug/Bus in _____an? : Når er toget/bussen framme i _____ (''Nohr är tuhge/büssen framme ih ____'') | + | ; Wann kommt dieser Zug/Bus in _____an? : Når er toget/bussen framme i _____ (''Nohr är tuhgä/büssen framme ih ____'') |
| | | | |
| | ====Richtung==== | | ====Richtung==== |
| − | ; Wie komme ich ... ? : Hvordan kommer jeg til ____ (''Wurdahn kommer jä-i til ____'') | + | ; Wie komme ich ... ? : Hvordan kommer jeg ____ ? (''Wurdahn kommer jä-i ____'') |
| − | ; ...zum Bahnhof? : ... til stasjonen (''till stahschonen'') | + | ; ...zum Bahnhof? : ... til (jernbane) stasjonen? (''till (järnbahn) stahschonen'') |
| − | ; ...zur Bushaltestelle? : ... til busstasjon (''till büss-schtaschonen'') | + | ; ...zur Bushaltestelle? : ... til busstasjon? (''till büss-schtaschonen'') |
| | + | ; ...zum Überlandbus? : ... til rutebilstasjonen? (''till rühtebihlstaschonen'') |
| | ; ...zum Flughafen? : ... til flyplassen (''till flühplassen'') | | ; ...zum Flughafen? : ... til flyplassen (''till flühplassen'') |
| | ; ...zum Stadtzentrum? : ... til sentrum (''till sentrüm'') | | ; ...zum Stadtzentrum? : ... til sentrum (''till sentrüm'') |
| | ; ...zur Jugendherberge? : ... til vandrerheimen (''till wandrerhe-imen'') | | ; ...zur Jugendherberge? : ... til vandrerheimen (''till wandrerhe-imen'') |
| | ; ...zum _____ Hotel? : ... til hotellet (''till hotellä'') | | ; ...zum _____ Hotel? : ... til hotellet (''till hotellä'') |
| − | ; ...zum deutschen/österreichischen/schweizer Konsulat? : ... (tysk/østerrikisk/sveitserisk) konsulatet (''till tüsk/österikisk/swaitserisk konsülahte'') | + | ; ...zum deutschen/österreichischen/schweizer Konsulat? : ... (tysk/østerrikisk/sveitsisk) konsulatet (''till tüsk/österikisk/swaitsisk konsülahtä'') |
| − | ; Wo hat es viele... : Hvor har det de flerste... (''Wuhr hahr ded dih flehste'') | + | ; Wo hat es viele... : Hvor har det de flerste... (''Wuhr hahr dä dih flehste'') |
| | ; ...Hotels? : ... hoteller (''hoteller '') | | ; ...Hotels? : ... hoteller (''hoteller '') |
| − | ; ...Restaurants? : ... restauranter (''restaüranter'') | + | ; ...Restaurants? : ... restauranter (''resta-üranter'') |
| | ; ...Bars? : ... barer (''bahrer'') | | ; ...Bars? : ... barer (''bahrer'') |
| | ; ...Sehenswürdigkeiten? : ... severdigheter (''sehverdiheter'') | | ; ...Sehenswürdigkeiten? : ... severdigheter (''sehverdiheter'') |
| − | ; Könnten Sie mir das auf der Karte zeigen? : Kan du vise meg det på kartet? (''kann düh wihse meg dät poh kartä'') | + | ; Könnten Sie mir das auf der Karte zeigen? : Kan du vise meg det på kartet? (''kann düh wihse mä-i dä poh kartä'') |
| − | ; Straße : gate (''gahte'') | + | ; Straße : gate/veg (''gahte/vä-i'') |
| | ; Nach links abbiegen. : sving/tar av til venstre (''swing/tahr aw till wensträ'') | | ; Nach links abbiegen. : sving/tar av til venstre (''swing/tahr aw till wensträ'') |
| | ; Nach rechts abbiegen. : sving/tar av til høyre (''swing/tahr aw till hö-ire'') | | ; Nach rechts abbiegen. : sving/tar av til høyre (''swing/tahr aw till hö-ire'') |
| Zeile 294: |
Zeile 320: |
| | | | |
| | ===Unterkunft=== | | ===Unterkunft=== |
| − | ; Haben Sie ein freies Zimmer? : Har du ledig rom/værelse? (''Hahr düh ledi ruhm/värelse'') | + | ; Haben Sie ein freies Zimmer? : Har du et ledig rom/en ledig værelse? (''Hahr düh ehn ledi ruhm/ä ledi värelse'') |
| | + | ; Haben Sie eine freie (Camping-) Hütte? : Har du en ledig hytte? (''Hahr düh ehn ledi hütte'') |
| | ; Wie viel kostet ein Zimmer für eine Person/zwei Personen? : Hva koster rommet for en person/to personer (''Wah koster ruhmä fohr ehn perschon/tuh perschohner'') | | ; Wie viel kostet ein Zimmer für eine Person/zwei Personen? : Hva koster rommet for en person/to personer (''Wah koster ruhmä fohr ehn perschon/tuh perschohner'') |
| | ; Hat es im Zimmer... : Har rommet ... (''Hahr ruhmä...'') | | ; Hat es im Zimmer... : Har rommet ... (''Hahr ruhmä...'') |
| Zeile 301: |
Zeile 328: |
| | ; ...ein Telefon? : telefon (''telefon'') | | ; ...ein Telefon? : telefon (''telefon'') |
| | ; ...ein TV? : TV/fjernsyn (''teweh/fjernschühn'') | | ; ...ein TV? : TV/fjernsyn (''teweh/fjernschühn'') |
| | + | ; Gibt es in der Hütte ... : Har hytten ... (''Hahr hütten...'') |
| | + | ; ...einen Kühlschrank? : ... kjøleskapet? (''chöhleskapä'') |
| | + | ; ...eine Kochgelegenheit : ... kokeplater? (''kuhkeplahter'') |
| | + | ; ...eine Heizung? : ... (elektrisk) oven? (''(elektrisk) ohwen'') |
| | + | ; ...fließendes Wasser? : ... flytende vann? (''flühtene wann'') |
| | + | ; ...ein Klo? : ... en do? (''ehn duh'') |
| | + | ; Wie viele Schlafplätze gibt es in der Hütte? : Hvor mange køyer er i hytten? (''wuhr mange kö-ier är ih hüttn'') |
| | ; Kann ich das Zimmer zuerst sehen? : Kan jeg se på rommet først? (''Kahn jä-i seh poh ruhmä förscht'') | | ; Kann ich das Zimmer zuerst sehen? : Kan jeg se på rommet først? (''Kahn jä-i seh poh ruhmä förscht'') |
| | ; Haben Sie etwas ruhigeres? : Har du et roligere rom? (''hahr düh ä ruhlijere ruhm'') | | ; Haben Sie etwas ruhigeres? : Har du et roligere rom? (''hahr düh ä ruhlijere ruhm'') |
| Zeile 307: |
Zeile 341: |
| | ; ...billigeres? : ... rimeligere? (''rihmelijere'') | | ; ...billigeres? : ... rimeligere? (''rihmelijere'') |
| | ; OK, ich nehme es. : Greit, jeg tar det. (''Gre-it, jä-i tahr ded.'') | | ; OK, ich nehme es. : Greit, jeg tar det. (''Gre-it, jä-i tahr ded.'') |
| − | ; Ich will _____ Nacht/Nächte bleiben. : Jeg skal står i ett natt/___ netter (''jä-i schkahl stohr ih ett natt/____ nätter'') | + | ; Ich will _____ Nacht/Nächte bleiben. : Jeg skal står i ett natt/___ netter (ett/___ døgn) (''jä-i schkahl stohr ih ät natt/____ nätter (ät/___ dö-in)'') |
| | ; Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? : Kan du anbefale et annet hotell? (''Kahn düh anbefahle ett annet hotell'') | | ; Können Sie mir ein anderes Hotel empfehlen? : Kan du anbefale et annet hotell? (''Kahn düh anbefahle ett annet hotell'') |
| | + | ; Gibt es einen (anderen) Campingplatz in der Nähe? : Gir det en (annet) campingplass i nærheten? (''jihr det ehn (annet) cämpingplass ih nährhehtn'') |
| | ; Haben Sie einen Safe? : Har du en safe (''hahr düh ehn sä-if'') | | ; Haben Sie einen Safe? : Har du en safe (''hahr düh ehn sä-if'') |
| | ; ...Schliessfächer? : verdibokser (''werdiboxer'') | | ; ...Schliessfächer? : verdibokser (''werdiboxer'') |
| − | ; Ist das Frühstück/Nachtessen inklusive? : Er frokost/middag inkludert i prisen? (''är fruhkost/midag inklühdärt i prihsen'') | + | ; Ist das Frühstück/Nachtessen inklusive? : Er frokosten/middagen inkludert i prisen? (''är fruhkost/midag inklühdärt i prihsen'') |
| | ; Um welche Zeit gibt das Frühstück/Nachtessen? : Når gir det frokost/middag (''nohr jir dät fruhkost/midag'') | | ; Um welche Zeit gibt das Frühstück/Nachtessen? : Når gir det frokost/middag (''nohr jir dät fruhkost/midag'') |
| | ; Bitte reinigen Sie mein Zimmer. : Rengjør rommet mitt, takk. (''rehnjöhr ruhmä mitt, tack'') | | ; Bitte reinigen Sie mein Zimmer. : Rengjør rommet mitt, takk. (''rehnjöhr ruhmä mitt, tack'') |
| Zeile 329: |
Zeile 364: |
| | | | |
| | ===Essen=== | | ===Essen=== |
| − | ; Einen Tisch für eine Person/zwei Personen bitte. : En bord for en/to, takk. (''ehn buhr fohr ehn/tuh, tack'') | + | |
| | + | '''Anmerkung zu den Mahlzeiten:''' |
| | + | Die norwegischen Eßgewohnheiten weichen von den kontinentalen etwas ab. |
| | + | Zum Frühstück (''frokost'') gibt es in Hotels in der Regel ein umfangreiches Buffet, |
| | + | gerne auch mit deftigen Sachen wie Wurst-, Käse- und Fischvariationen. |
| | + | Mittags wird meist nur ein kleiner Imbiß eingenommen (''lunsj''), |
| | + | die Hauptmahlzeit ist gegen 17:00 Uhr das ''middag''. |
| | + | Am Abend gibt es dann ggf. noch ein Abendbrot (''kveldsmat''), |
| | + | das wieder eher einem Imbiß ähnelt. |
| | + | Bei den folgenden Phrasen wurde das "Nachtessen" als ''middag'' übersetzt, |
| | + | weil dies dem touristischen Tagesablauf am nächsten kommen dürfte. |
| | + | Bei Bedarf gerne einen der obigen Begriffe verwenden. |
| | + | |
| | + | ; Einen Tisch für eine Person/zwei Personen bitte. : Et bord for en/to, takk. (''äd buhr fohr ehn/tuh, tack'') |
| | ; Könnte ich die Speisekarte haben? : Får jeg se menyen? (''fohr jä-i seh menühen'') | | ; Könnte ich die Speisekarte haben? : Får jeg se menyen? (''fohr jä-i seh menühen'') |
| | ; Kann ich die Küche sehen? : Kan jeg ta en kikk i kjøkkenet? (''kahn jä-i tah ehn chick ih chöckenä'') | | ; Kann ich die Küche sehen? : Kan jeg ta en kikk i kjøkkenet? (''kahn jä-i tah ehn chick ih chöckenä'') |
| − | ; Gibt es eine Hausspezialität? : Gir det noen som huset's spesialitet? (''Jir det nuhen sum hüsez schpeschalitet'') | + | ; Gibt es eine Hausspezialität? : Gir det noen som huset's spesialitet? (''Jir det nuhen sum hüsetz schpeschalitet'') |
| | ; Gibt es eine lokale Spezialität? : Gir det en lokalt spesialitet (''jir det ehn lokahlt schpeschalitet'') | | ; Gibt es eine lokale Spezialität? : Gir det en lokalt spesialitet (''jir det ehn lokahlt schpeschalitet'') |
| | ; Ich bin Vegetarier. : Jeg er vegetarier. (''jä-i ähr wegetarier'') | | ; Ich bin Vegetarier. : Jeg er vegetarier. (''jä-i ähr wegetarier'') |
| Zeile 340: |
Zeile 388: |
| | ; Können Sie es fettarm kochen? : Kan du tilberede maten fetfattig? (''kahn düh tillberehde mahten fettfattih'') | | ; Können Sie es fettarm kochen? : Kan du tilberede maten fetfattig? (''kahn düh tillberehde mahten fettfattih'') |
| | ; Tagesmenü : dagen's meny (''dahgens menüh'') | | ; Tagesmenü : dagen's meny (''dahgens menüh'') |
| − | ; à la Carte : ('' '') | + | ; à la Carte : fra menyen (''fra menü-en'') |
| | ; Frühstück : frokost (''fruhkost'') | | ; Frühstück : frokost (''fruhkost'') |
| | ; Mittagessen : lunsj (''lünsch'') | | ; Mittagessen : lunsj (''lünsch'') |
| Zeile 347: |
Zeile 395: |
| | ; Ich möchte _____. : Jeg vil gjerne _____. (''jä-i wil jerne ____'') | | ; Ich möchte _____. : Jeg vil gjerne _____. (''jä-i wil jerne ____'') |
| | ; Ich möchte Tischservice _____. : Betjening, takk! (''bedchehning, tack'') | | ; Ich möchte Tischservice _____. : Betjening, takk! (''bedchehning, tack'') |
| | + | ; Fleisch : kjøtt (''chött'') |
| | ; Huhn : kylling (''chülling'') | | ; Huhn : kylling (''chülling'') |
| − | ; Rind : storfe, beef (''stuhrfeh, bihf'') | + | ; Vogelgrippe : fugleinfluensa (''fühgle-inflü-ensa'') |
| | + | ; Schneehuhn : rype (''rühpe'') |
| | + | ; Rind : storfe, biff (''stuhrfeh, bif'') |
| | + | ; Elch : elg (''elg'') |
| | + | ; Rentier : rein (''rä-in'') |
| | ; Fisch : fisk (''fisk'') | | ; Fisch : fisk (''fisk'') |
| | + | ; Forelle : ørret (''örrä'') |
| | + | ; Lachs : laks (''lahx'') |
| | ; Schinken : skinke (''schinke'') | | ; Schinken : skinke (''schinke'') |
| | ; Wurst : pølse (''pöhlse'') | | ; Wurst : pølse (''pöhlse'') |
| | + | ; Schafswurst : fårepølse (''fohrepölse'') |
| | ; Käse : ost (''uhst'') | | ; Käse : ost (''uhst'') |
| | + | ; Ziegenkäse : geitost (''je-ituhst'') |
| | ; Eier : egg (''eck'') | | ; Eier : egg (''eck'') |
| | ; Salat : salad (''salaht'') | | ; Salat : salad (''salaht'') |
| − | ; (frisches) Gemüse : grønnsaker ('' '') | + | ; (frisches) Gemüse : (fersk) grønnsaker (''(ferschk) grönnsahker'') |
| − | ; (frische) Früchte : frukt ('' '') | + | ; (frische) Früchte : (fersk) frukt (''(ferschk) frükt'') |
| − | ; Brot : brød ('' '') | + | ; Brot : brød (''brö'') |
| − | ; Toast : toast ('' '') | + | ; Toast : toast (''tohst'') |
| − | ; Nudeln : nudler ('' '') | + | ; Nudeln : nudler (''nühdler'') |
| − | ; Reis : ris ('' '') | + | ; Reis : ris (''rihs'') |
| − | ; Bohnen : bønner ('' '') | + | ; Bohnen : bønner (''bönner'') |
| − | ; Könnte ich ein Glas _____ haben? : Får jeg en glass _____, takk? ('' '') | + | ; Könnte ich ein Glas _____ haben? : Får jeg en glass _____, takk? (''fohr jä-i ehn glass ____, tack'') |
| − | ; Könnte ich eine Schale _____ haben? : Får jeg en skål ____, takk? ('' '') | + | ; Könnte ich eine Schale _____ haben? : Får jeg en skål ____, takk? (''fohr jä-i ehn schkohl ____, tack'') |
| − | ; Könnte ich eine Flasche _____ haben? : Får jeg en flaske ____, takk? ('' '') | + | ; Könnte ich eine Flasche _____ haben? : Får jeg en flaske ____, takk? (''fohr jä-i ehn flaschke ___, tack'') |
| − | ; Kaffee : kafe ('' '') | + | ; Kaffee : kafe (''kahfe'') |
| − | ; Tee : te ('' '') | + | ; Tee : te (''teh'') |
| − | ; Saft : jus ('' '') | + | ; Saft : jus (''jühs'') |
| − | ; Mineralwasser : mineralvann ('' '') | + | ; Mineralwasser : mineralvann (''mineralwann'') |
| − | ; Wasser : vann ('' '') | + | ; Wasser : vann (''wann'') |
| − | ; Bier : øl ('' '') | + | ; Bier : øl (''öll'') |
| − | ; Rotwein/Weisswein : rødvin/hvitvin ('' '') | + | ; Rotwein/Weisswein : rødvin/hvitvin (''röhdwihn/wittwihn'') |
| − | ; Könnte ich einige _____ haben? : Får jeg noen _____, takk? ('' '') | + | ; Könnte ich einige _____ haben? : Får jeg noen _____, takk? (''fohr jä-i nuhen ____, tack'') |
| − | ; Salz : sel ('' '') | + | ; Salz : salt (''sahlt'') |
| − | ; Pfeffer : pepper ('' '') | + | ; Pfeffer : pepper (''pepper'') |
| − | ; Butter : smør ('' '') | + | ; Butter : smør (''smöhr'') |
| | ; Entschuldigung, Kellner? (''Den Kellner auf sich aufmerksam machen''): ('' '') | | ; Entschuldigung, Kellner? (''Den Kellner auf sich aufmerksam machen''): ('' '') |
| − | ; Ich bin fertig. : Jeg er ferdig.('' '') | + | ; Ich bin fertig. : Jeg er ferdig.(''jä-i är ferdi'') |
| − | ; Es war hervorragend. : Det var utmerket! ('' '') | + | ; Es war hervorragend. : Det var utmerket! (''dät wahr ühtmerket'') |
| − | ; Bitte räumen Sie den Tisch ab. : Rydd bordet, takk. ('' '') | + | ; Bitte räumen Sie den Tisch ab. : Rydd bordet, takk. (''rüdd buhre, tack'') |
| − | ; Die Rechnung bitte. : Får jeg regningen, takk! ('' '') | + | ; Die Rechnung bitte. : Får jeg regningen, takk! (''fohr jä-i re-iningen, tack'') |
| | | | |
| | ===Bars=== | | ===Bars=== |
| − | ; Servieren Sie Alkohol? : Serverer du sprit? ('' '') | + | |
| − | ; Gibt es einen Tischservice? : ('' '') | + | Alkoholika sind in Norwegen sehr teuer und nicht in allen Bars/Restaurants zu bekommen. |
| − | ; Ein Bier/zwei Biere bitte : ett øl/to øl, takk. ('' '') | + | Es gibt Restaurants mit einigen oder allen der Berechtigungen: ølrett ("Bierberechtigung"), |
| − | ; Ein Glas Rotwein/Weisswein bitte. : et glass rødvin/hvitvin, takk ('' '') | + | vinrett ("Weinberechtigung"), alle rettigheter ("alle Berechtigungen"). |
| − | ; Ein Glas bitte. : et glass, takk. ('' '') | + | Die meisten der folgenden Phrasen erübrigen sich für den Durchschnittstouristen. |
| − | ; Eine Flasche bitte. : en flaske, takk. ('' '') | + | |
| − | ; Whiskey : whisky ('' '') | + | ; Servieren Sie Alkohol? : Serverer du brennevin? (''servehrer düh brennewihn'') |
| − | ; Vodka : vodka ('' '') | + | ; Gibt es einen Tischservice? : Gir det servering ved bordene? (''Jihr dät servehring we buhrene'') |
| − | ; Rum : rom ('' '') | + | ; Ein Bier/zwei Biere bitte : ett øl/to øl, takk. (''ät öll/tuh öll, tack'') |
| − | ; Wasser : vann ('' '') | + | ; Ein Glas Rotwein/Weisswein bitte. : et glass rødvin/hvitvin, takk (''ed glass rödwihn/wittwihn, tack'') |
| − | ; Soda : ('' '') | + | ; Ein Glas bitte. : et glass, takk. (''ed glass, tack'') |
| − | ; Tonic Wasser : tonic ('' '') | + | ; Eine Flasche bitte. : en flaske, takk. (''ehn flaske, tack'') |
| − | ; Orangensaft : appelsinjus ('' '') | + | ; Whiskey : whisky (''wiskih'') |
| − | ; Coca Cola : ('' '') | + | ; Vodka : vodka (''wodka'') |
| − | ; Haben Sie Snacks? : ('' '') | + | ; Rum : rom (''ruhm'') |
| − | ; Noch eine(n), bitte. : en/ett til, takk. ('' '') | + | ; Wasser : vann (''wann'') |
| − | ; Eine neue Runde bitte. : ('' '') | + | ; Soda : soda (''sohda'') |
| − | ; Wann schließen Sie? : Når stenger du? ('' '') | + | ; Tonic Wasser : tonic (''tonik'') |
| | + | ; Orangensaft : appelsinjus (''apelsinjühs'') |
| | + | ; Coca Cola : Cola (''kola'') |
| | + | ; Brause/Limonade : brus (''brühs'') |
| | + | ; Haben Sie Snacks? : Har du noen småbiter? (''hahr düh nuhen smohbihter'') |
| | + | ; Noch eine(n), bitte. : en/ett til, takk. (''ehn/et till, tack'') |
| | + | ; Eine neue Runde bitte. : (entfällt bei den Preisen) ('' '') |
| | + | ; Wann schließen Sie? : Når stenger du? (''nohr stänger düh'') |
| | | | |
| | ===Einkaufen=== | | ===Einkaufen=== |
| − | ; Haben Sie das in meiner Grösse? : Har du det i min størrelse? ('' '') | + | ; Haben Sie das in meiner Grösse? : Har du det i min størrelse? (''hahr düh dät ih mihn störelse'') |
| − | ; Wieviel kostet das? : Hva koster det? ('' '') | + | ; Wieviel kostet das? : Hva koster det? (''wa koster dät'') |
| − | ; Das ist zu teuer. : Det er for dyrt. ('' '') | + | ; Das ist zu teuer. : Det er for dyrt. (''dät är fohr dührt'') |
| − | ; Wollen Sie _____ nehmen? : Skal du tar _____ ('' '') | + | ; Wollen Sie _____ nehmen? : Skal du tar _____ (''Schkal düh tahr ____'') |
| − | ; teuer : dyrt ('' '') | + | ; teuer : dyrt (''dührt'') |
| − | ; billig : rimelig ('' '') | + | ; billig : rimelig (''rimeli'') |
| − | ; Ich kann mir das nicht leisten. : ('' '') | + | ; Ich kann mir das nicht leisten. : Der har jeg ikke råd til (''der hahr jä-i icke rohd till'') |
| − | ; Ich möchte es nicht. : Jeg vil det ikke. ('' '') | + | ; Ich möchte es nicht. : Jeg vil det ikke. (''jä-i will dät icke'') |
| − | ; Sie betrügen mich. : Du bedrar meg. ('' '') | + | ; Sie betrügen mich. : Du bedrar meg. (''düh bedrahr mä-i'') |
| − | ; Ich bin daran nicht interessiert : Jeg er ikke interessert i det. ('' '') | + | ; Ich bin daran nicht interessiert : Jeg er ikke interessert i det. (''jä-i är icke interessehrt ih dät'') |
| − | ; OK, ich nehme es. : Jeg tar det, takk. ('' '') | + | ; OK, ich nehme es. : Jeg tar det, takk. (''jä-i tahr dät, tack'') |
| − | ; Kann ich eine Tasche haben? : Får jeg en pose, takk? ('' '') | + | ; Kann ich eine Tasche haben? : Får jeg en pose, takk? (''fohr jä-i ehn pohse, tack'') |
| − | ; Haben Sie Übergrössen? : Har du også store størrelser? ('' '') | + | ; Haben Sie Übergrössen? : Har du også store størrelser? (''hahr düh ohsoh stuhre störrelser'') |
| − | ; Ich brauche... : Jeg trenger .... ('' '') | + | ; Ich brauche... : Jeg trenger .... (''jä-i tränger ...'') |
| − | ; ...Zahnpasta. : ... tannkrem ('' '') | + | ; ...Zahnpasta. : ... tannkrem (''tannkrehm'') |
| − | ; ...eine Zahnbürste. : ... tannbørste ('' '') | + | ; ...eine Zahnbürste. : ... en tannbørst (''ehn tannbörst'') |
| − | ; ...Tampons. : ... tamponer. ('' '') | + | ; ...Tampons. : ... tamponger. (''tamponger'') |
| − | ; ...Seife. : ... såpe. ('' '') | + | ; ...Seife. : ... såpe. (''sohpe'') |
| − | ; ...Shampoo. : ... sjampoo ('' '') | + | ; ...Shampoo. : ... sjampoo (''schampuh'') |
| − | ; ...Schmerzmittel. : ... smertemidler. ('' '') | + | ; ...Schmerzmittel. : ... smertemidler. (''smärtemidler'') |
| − | ; ...Abführmittel. : ('' '') | + | ; ...Abführmittel. : avføringsmiddel (''awföhringsmiddl'') |
| − | ; ...etwas gegen Durchfall. : noen mot diarrhoe ('' '') | + | ; ...etwas gegen Durchfall. : noen mot diar&eagu; (''nuhen muht diareh'') |
| − | ; ...einen Rasierer. : ('' '') | + | ; ...Rasierklingen/einen Rasierapparat. : barberblad/barberapparat (''barbehrblah/barbehrapparat'') |
| − | ; ...einen Regenschirm. : ... paraplue ('' '') | + | ; ...einen Regenschirm. : ... paraply (''pahraplüh'') |
| − | ; ...Sonnencreme. : ... solkrem ('' '') | + | ; ...Sonnencreme. : ... solkrem (''suhlkrehm'') |
| − | ; ...eine Postkarte. : ... postkort ('' '') | + | ; ...eine Postkarte. : ... postkort (''postkort'') |
| − | ; ...Briefmarken. : ... frimerker ('' '') | + | ; ...Briefmarken. : ... frimerker (''frihmerker'') |
| − | ; ...Batterien. : ... batterier ('' '') | + | ; ...Batterien. : ... batterier (''batteriär'') |
| − | ; ...Schreibpapier. : ... skrivepapir ('' '') | + | ; ...Schreibpapier. : ... skrivepapir (''schkrihvepapihr'') |
| − | ; ...einen Stift. : ... en penn. ('' '') | + | ; ...einen Stift. : ... en penn. (''ehn penn'') |
| − | ; ...deutsche Bücher. : ... tyske bøker. ('' '') | + | ; ...deutsche Bücher. : ... tyske bøker. (''tüske böhker'') |
| − | ; ...deutsche Magazine. : ... tyske ukeblad. ('' '') | + | ; ...deutsche Magazine. : ... tyske ukeblad. (''tüske ühkeblah'') |
| − | ; ...deutsche Zeitungen. : ... tyske aviser. ('' '') | + | ; ...deutsche Zeitungen. : ... tyske aviser. (''tüske awihser'') |
| − | ; ...ein deutsch-X Wörterbuch. : ... en tysk-norsk ordbok ('' '') | + | ; ...ein deutsch-norwegisches Wörterbuch. : ... en tysk-norsk ordbok (''ehn tüsk-norschk uhrbuhk'') |
| | | | |
| | ===Fahren=== | | ===Fahren=== |
| − | ; Könnte ich ein Auto mieten? : Får jeg leie en bil? ('' '') | + | ; Könnte ich ein Auto mieten? : Får jeg leie en bil? (''fohr jä-i le-i-ä ehn bihl'') |
| − | ; Kann ich eine Versicherung bekommen? : Får jeg en forsikring? ('' '') | + | ; Kann ich eine Versicherung bekommen? : Får jeg en forsikring? (''fohr jä-i ehn fohrsihkring'') |
| − | ; STOP : Stopp! ('' '') | + | ; STOP : Stopp! (''schtopp '') |
| − | ; Einbahnstraße : enveiskjøring ('' '') | + | ; Einbahnstraße : enveiskjøring (''ehnwä-ischöhring'') |
| − | ; Vorfahrt gewähren : vik! ('' '') | + | ; Vorfahrt gewähren : Vik! Vikeplikt! (''wiehk! wiehkeplikt'') |
| − | ; Parkverbot : parkering forbudt ('' '') | + | ; Parkverbot : parkering forbudt (''parkehring forbüt'') |
| − | ; Höchstgeschwindigkeit : fartsgrense ('' '') | + | ; Anlieger frei : kjøring til egendommene tillat (''chöhring till ä-i-endummenä tillaht'') |
| − | ; Tankstelle : bensinstasjon ('' '') | + | ; Unfallschwerpunkt : ulykkespunkt (''ühlückespünkt'') |
| − | ; Benzin : bensin, drivstoff ('' '') | + | ; Höchstgeschwindigkeit : fartsgrense (''fartsgränse'') |
| − | ; Diesel : diesel ('' '') | + | ; Tankstelle : bensinstasjon (''bensihnschtaschon'') |
| | + | ; Benzin : bensin, drivstoff (''bensihn, driewstof'') |
| | + | ; Diesel : diesel (''dihsel'') |
| | + | ; der Reifen ist platt : hjulet har punktert (''jühlä hahr pünktährt'') |
| | | | |
| | ===Behörden=== | | ===Behörden=== |
| − | ; Ich habe nichts falsch gemacht. : Jeg har ikke gjort noen galt. ('' '') | + | ; Ich habe nichts falsch gemacht. : Jeg har ikke gjort noen galt. (''jä-i hahr icke juhrt nuhen gahlt'') |
| − | ; Das war ein Missverständniss. : Det var en misforståelse. ('' '') | + | ; Das war ein Missverständniss. : Det var en misforståelse. (''dät wahr ehn misforschtohelse'') |
| − | ; Wohin bringen Sie mich? : Hvorhen tar du meg? ('' '') | + | ; Wohin bringen Sie mich? : Hvorhen tar du meg? (''wuhrhän tahr düh mä-i'') |
| − | ; Bin ich festgenommen? : Er jeg arrestert? ('' '') | + | ; Bin ich festgenommen/in Untersuchungshaft? : Er jeg arrestert/varetektsfengslet? (''ähr jä-i arestährt/wahretektsfängsled'') |
| − | ; Ich bin deutscher/österreichischer/schweizer Staatsangehöriger. : Jeg er tysk/østerrikisk/sveitsersk statsborger ('' '') | + | ; Ich bin deutscher/österreichischer/schweizer Staatsangehöriger. : Jeg er tysk/østerrikisk/sveitsisk statsborger (''jä-i ähr tüsk/österihkisk/schweizisk stahtsbohrger'') |
| − | ; Ich will mit der deutschen/österreichischen/schweizer Botschaft sprechen. : Jeg vil snakke med tysk/østerrikisk/sveitsersk ambassade. ('' '') | + | ; Ich will mit der deutschen/österreichischen/schweizer Botschaft sprechen. : Jeg vil snakke med tysk/østerrikisk/sveitsisk ambassaden. (''jä-i will snacke meh tüsk/österikisk/schweizisk ambassaden'') |
| − | ; Ich will mit dem deutschen/österreichischen/schweizer Konsulat sprechen. : Jeg vil snakke med tysk/østerrikisk/sveitsersk konsulat ('' '') | + | ; Ich will mit dem deutschen/österreichischen/schweizer Konsulat sprechen. : Jeg vil snakke med tysk/østerrikisk/sveitsisk konsulatet. (''jä-i will snacke meh tüsk/österikisk/schweizisk konsülatä'') |
| − | ; Ich möchte mit einem Anwalt sprechen. : Jeg vil snakke med en advokat. ('' '') | + | ; Ich möchte mit einem Anwalt sprechen. : Jeg vil snakke med en advokat. (''jä-i will snacke meh ehn advokad'') |
| − | ; Kann ich nicht einfach eine Buße bezahlen? : Kan jeg ikke bare betale en bot? ('' '') | + | ; Kann ich nicht einfach eine Buße bezahlen? : Kan jeg ikke bare betale en bot? (''kan jä-i icke bahre betahle ehn boht'') |
| | | | |
| | ==Weiterführende Informationen== | | ==Weiterführende Informationen== |
| Zeile 476: |
Zeile 543: |
| | | | |
| | Nicht vergessen: immer bedanken! | | Nicht vergessen: immer bedanken! |
| | + | Abstufungen: |
| | + | |
| | + | * Danke: takk (''tack'') |
| | + | * Vielen Dank: mange takk! (''mange tack'') |
| | + | * Tausend Dank: tusen takk! (''tühsen tack'') |
| | + | * Dank (für die letzte Begegnung): takk for sist! (''tack fohr sist'') |
| | + | |
| | | | |
| | ===Diskussionen mit Polizei und Behörden=== | | ===Diskussionen mit Polizei und Behörden=== |
| Zeile 482: |
Zeile 556: |
| | Die Strafen selbst für geringe Verkehrsübertretungen sind nach deutschen Verhältnissen | | Die Strafen selbst für geringe Verkehrsübertretungen sind nach deutschen Verhältnissen |
| | exorbitant, und weder auf deutsch, englisch noch norwegisch lassen sich die Polizisten auf große Diskussionen ein. | | exorbitant, und weder auf deutsch, englisch noch norwegisch lassen sich die Polizisten auf große Diskussionen ein. |
| | + | |
| | + | [[WikiPedia:Norwegische Sprache]] |
| | + | <titleoverride>Sprachführer Norwegisch bokmaal</titleoverride> |
| | + | {{description|Der Sprachführer für Reisende mit allen nötigen Redewendungen und Hinweisen zur Aussprache.}} |
| | + | |
| | + | [[en:Norwegian phrasebook]] |
| | + | [[fr:Guide linguistique norvégien]] |
| | + | [[it:Frasario norvegese]] |
| | + | [[ja:ノルウェー語会話集]] |
| | + | [[nl:Taalgids Noors]] |
Zwischen 1387 und 1814 war Norwegen im Prinzip nur eine dänische Provinz.
Die Amtssprache und die der gehobenen Schichten in den Städten war Dänisch.
Daher ist die "Buchsprache", auch "Reichssprache" genannt (bokmål bzw. riksmål),
bis auf einige Lautverschiebungen dem Dänischen sehr ähnlich.
Die Aussprache ist im wesentlichen wie im Deutschen;
Besonderheiten sind in den folgenden Abschnitten aufgeführt.
Leider bieten aufgeführten Regeln nur einen Anhaltspunkt,
da es eine Reihe von Ausnahmen gibt.
Ist in den Aussprachehinweisen eine Kombination von Vokalen durch Bindestriche getrennt
(z. B. e-i oder ä-i),
so sind die beiden Laute nacheinander auszusprechen und nicht als Diphthong.
Das Norwegische kennt drei besondere Schriftzeichen,
die sich in dieser Reihenfolge auch in alphabetischen
Verzeichnissen am Ende befinden: æ (Æ), ø (Ø) und å (Å).
Werden in der Regel wie im Deutschen ausgesprochen.
'x' und 'q' kommen nur in Fremdworten vor.
Søndag, 5. mars 2006, 20:58:53
Alkoholika sind in Norwegen sehr teuer und nicht in allen Bars/Restaurants zu bekommen.
Es gibt Restaurants mit einigen oder allen der Berechtigungen: ølrett ("Bierberechtigung"),
vinrett ("Weinberechtigung"), alle rettigheter ("alle Berechtigungen").
Die meisten der folgenden Phrasen erübrigen sich für den Durchschnittstouristen.
Die Norweger sind ein sehr dankbares Völkchen; bei allen möglichen Gelegenheiten bedankt man sich für irgendetwas.
Es gibt aber keine direkte Entsprechung für das deutsche "bitte".
Dieses muß man auf geeignete Weise umschreiben:
Bitte haltet euch unbedingt an die (strengen) Verkehrsregeln!
Die Strafen selbst für geringe Verkehrsübertretungen sind nach deutschen Verhältnissen
exorbitant, und weder auf deutsch, englisch noch norwegisch lassen sich die Polizisten auf große Diskussionen ein.