Wikitravel won the 2007 Webby Award for best Travel site!

Maori phrasebook

From Wikitravel Shared

Jump to: navigation, search

The Maori language is cherished by the indigenous people of New Zealand, the Maori, as a treasure and many pakeha are now trying to learn it. However, although it is an official language of New Zealand, few New Zealanders (and only a minority of Maori) can conduct a conversation in the Maori language (all indigenous Maori speakers are bilingual and understand English just as well).

Still, a number of Maori words have been adopted into New Zealand English, while many place names are Maori words. Being able to correctly pronounce Maori words is a valued skill since incorrectly pronounced Maori sounds like fingernails scratching on a blackboard and will immediately identify you as a visitor to the country. Even a tolerable and halting attempt at the correct pronunciation is better than a poor guess – your effort to get it right will be appreciated and accepted. (Many New Zealanders have trouble with some Maori place names, so you will blend in with the crowd.)

[edit] Pronunciation Guide

The New Zealand Maori language (Maori: Te Reo Maori) is relatively simple to pronounce.

[edit] Vowels

Each of the vowels has a long and short form:

short a 
a as u in butt
long a 
ā as a in father
short e 
e as e in pen
long e 
ē as ai in pair
short i 
i as i in bit
long i 
ī as ee in feet
short o 
o as o in fort
long o 
ō as o in store
short u 
u as u in put
long u 
ū as oo in boot

[edit] Macron usage

In written Māori, the long vowels are often denoted by macrons (bars over the letters) or whatever similar characters were available to the typesetter. Sometimes the vowel letter is repeated for long vowels.

Macrons are not normally used when a Maori word has been adopted into English and they do not generally appear on direction signs or maps.

Thus Māori, Maaori and Maori all represent the same word, and usage will depend on the style of the writer and whatever conventions were in place when the article was written. The most recent Māori Language articles will use macron over the long vowels. This will probably only happen in English if the writer is, or the article concerns Maori. hello my name is briege.

[edit] Consonants

[edit] Syllables

Maori words are broken into syllables at each vowel or Consonant-Vowel pair.

For example:

Akatarawa 
is said A ka ta ra wa
Māori 
is said Maa o ri
Paraparaumu 
is said Pa ra pa ra u mu
Petone 
is said Pe to ne
Whangarei 
is said Whanga rei

[edit] Semantics

Maori word root combinations tends to have a major root subject followed by qualifier suffixes. This means a literal translation from Maori to English produces a lot of transposed word combinations.

For example:

  • Rotoruarotolake and ruatwo = two lakes.
  • Kaimoanakaifood and moanasea = seafood.

[edit] Phrase list

It is unlikely that an ordinary traveller will need to resort to speaking Maori to make themselves understood. However an understanding of Maori words and their meanings will lead to an appreciation of the culture and enhance the travel experience.

Donation 
Koha

[edit] Greetings

Maori take meetings and greetings seriously. Visitors and honoured guests will often be welcomed in a formal ceremony known as a Powhiri. While such ceremonies generally take place on a Marae, it has become accepted practice that such ceremonies may also take place at conferences, important meetings, and similar ceremonial occasions. On such formal occasions, protocol will normally mean that a representative or adviser who can speak Maori will be assigned to the visitors' party to assist and explain what is happening and may formally speak (Whaikoreroe) to introduce the visitors.

Hello (informal or answering the telephone) 
Kia ora
Hello (to one person) 
Tēnā koe
Hello (to two people) 
Tēnā kōrua
Hello (to a group) 
Tēnā koutou
Welcome 
Haere mai
Good-bye (to the person staying) 
E noho rā
Good-bye (to the person going)  
Haere rā

[edit] Basics

Please 
koa
Thank you 
kia ora
Yes 
ae
No 
kaore

[edit] Numbers

tahi
rua
toru
wha ['wh' always pronounced as an 'f' sound]
rima
ono
whitu
waru
iwa
10 
tekau

One to ten!!

[edit] Glossary of Maori Geographical terms translated into English

ana 
cave
awa 
river, channel
iti 
small
manga 
stream
maunga 
mountain
moana 
sea, lake
motu 
island
nui 
big
one 
beach, sand, soil
kohatu 
rock
puke 
hill
rangi 
sky, heavens
roa 
long
roto 
lake
rua 
two
tai 
tide, sea
tapu 
sacred
te 
the
toka 
rock
wai 
water
whanga 
bay, harbor
whenua 
land

Many place names have been made tautological by Europeans adding a word which is already contained in the Māori name, e.g. Mount Maunganui = "Mount big mountain". However, in recent years, there has been a trend for New Zealand English speakers to drop the English geographic qualifier and refer to many geographic features by their Māori names alone. Thus Mount Ruapehu is often referred to simply as Ruapehu. In many respects this is an English contraction rather than a reversion to Māori names, as many of the Māori words are followed by a pluralising s where the omitted English geographic term was plural. So the Rimutakas is used in place of the Rimutaka ranges, while the Waikato will normally refer to the the Waikato river although Waikato (without the) would probably refer to the region, though this may need to be inferred from the context.

[edit] Learning more

Maori is taught in many places around New Zealand, often as a night class. Ask at the local information centre or citizens advice bureau. The Maori Language Commission also has a list of course providers.