Aidez Wikitravel à s'améliorer en contribuant à un article ! Apprenez comment!

Discussion:Guide linguistique espagnol

De Wikitravel
Aller à : Navigation, rechercher

"Le genre des choses ne suit pas toujours le sens des mots" que signifie cette phrase ?

sinon, cela me parait difficile de traduire littéralement ce genre de pages. L'espagnol sera beaucoup moins dépaysant pour un français du point de vue des genre et de l'accord des adjectifs que pour un anglais

Koxinga 16 fév 2004 à 17:38 (EST)

Je l'ai changé en "souvent mais pas toujours le même qu'en français". Le francophone sait que "une personne" est féminin, même si elle est un homme, et tout ça; mais les genres des mots en diverses langues romances ne se correspondent pas toujours, même si les mots sont cognates (p.ex. les mots se terminant en pt. -agem, es. -aje, fr. -age, sont féminins en pt mais masculins en les autres). -phma 16 fév 2004 à 21:27 (EST)
merci pour l'éclaircissement, je n'étais pas tout à fait sûr
et les exceptions, on en parle ? (la mano, el dia) ***instant de réflexion bref mais intense*** non, ca risuqe d'alourdir... 193.249.30.154 17 fév 2004 à 03:38 (EST)

Je rajoute le Guyana dans les exceptions en Amérique du sud.

Tocororo 29 sept 2006 à 03:38 (EST)

Variantes

Actions

Enseignants

Autres langues