Guaka 21:27, 19 Jan 2005 (EST)
I had started to put a couple things into the Bambara alphabet (some special characters like ε and ɔ but no accents), but then I found a textbook that uses the french spellings like most of what was already on here -- would it be better to provide both versions, or just stick with one or the other?
- Hi! Thanks for your contributions!
It's fine to use the phonetic characters. Older books, including my fr-bm, bm-fr dictionary, often use accents, but it's better to keep the accents of the tones. However, especially for the Bambara Wikipedia I think it's a good idea to accept text including è, ò or ô.
BTW, I think it's better to use this ɛ. For me it looks a bit better than your ε. And it's copied from the ɛ from an IPA table I found on Wikipedia (whereas ε is from the Greek alphabet).
I'm checking out the pywikipedia framework to see if I can do auto-replacements of ò and è. Guaka 11:26, 8 Jun 2005 (EDT)