Burmese (ျမန္မားစကား mien ma za ga) is the official and primary language of Myanmar. It is closely related to Tibetan, and distantly related to Chinese. The government uses the term "Myanmar" to describe the language, although most continue to refer to the language as "Burmese".
Burmese word order is subject-object-verb, unlike English word order, which is subject-verb-object. Subjects and objects are omitted when such is implied in context. As a rule, all objects must be attached to a -go particle.
Burmese has an array of honorifics. Its grammar also contains many prefixes and suffixes indicating tense and mood.
The Burmese often use family names such as "brother", "sister", "auntie" in place of "you" and "I".
Read Romanized signs properly
Burmese, similar to French, rarely has consonant endings, because most become glottal stops (like the break in uh-oh!) or nasalised. Burmese names written using Latin letters include these endings to denote the fact that the endings are written. These endings include:
-'k'
such as in Kyaiktiyo (a Buddhist pilgrimage site), which is pronounced chaih-TEE-ou.
-'ne'
such as Mawlamyine (a city in Myanmar), which is pronounced mau-la-myain.
-'ng'
such as in Sagaing (a city in Myanmar), which is pronounced za-gainh.
-'m'
such as in dhamma (a Buddhist term), which is pronounced dha-MA.
(A special case accompanies -m. For example, lam, which means "street", is pronounced lan, with an -n.)
-'r'
such as in Myanmar, which is pronounced myan-MA.
-'t'
such as in Thatbyinnyu (a temple in Bagan), which is pronounced thah-BYIN-nyu.
Burmese is a tonal language, consisting of four tones (low, high, creaky, checked). All dialects of Burmese in Myanmar adhere to this rule, although vocabulary usage varies from region to region.
Burmese is written using the Burmese script, which is based on an ancient Indian script called Pali. Its alphabet contains 34 letters, which look like circles or semi-circles. The Burmese script also contains many tone marks and sound modifying marks.
Burmese uses an English-based romanisation system.
Burmese consanants are aspirated (contains an 'h' sound) and unaspirated (does not contain an 'h' sound).
Aspirated and unaspirated consanants are romanised irregularly, because a uniform system does not yet exist.
b
like the 'b' in bat
d
like the 'd' in dagger
g
like the 'g' in gap
h
like the 'h' in house
k
like the 'k' in tanker
kh
like the 'c' in cat
ky
like the 'j' in jeep
l
like the 'l' in love
m
like the 'm' in mad
n
like the 'n' in nut
ng
like the 'ng' in dancing
ny
like the 'ni' in onion
p
like the 'p' in spin
ph
like the 'p' in pig
r
becomes a 'y', or is silent. In other words, the letter "r" is a lot like a trilled "r" sound ("rrrr") in Burmese (just like the "r" in Latin/Spanish).
s
like a 's' in sing, or becomes a 'th' sound
shw
like the 'sh' in shack
hs
like a 's' in sound
t
like a 't' in that
th
like a 't' in tongue
w
like a 'w' in win. Although there is no consonant "v" in Burmese, "w" sounds much like "v" in "victory" (just like German "w").
This is a usable phrasebook. It explains pronunciation and the bare essentials of travel communication. An adventurous person could use it to get by, but please plunge forward and help it grow!