Neu bei Wikitravel? Bitte lies dir kurz unsere Einsteigertipps durch.

Sprachführer Vietnamesisch

Aus Wikitravel
Wechseln zu: Navigation, Suche
Dieser Artikel ist ein Sprachführer.


Vietnamesisch ist die offizielle Landessprache Vietnams. Man trifft es ebenfalls in Ländern an, in denen viele Vietnamesische Emigranten leben, z. B. in den USA und Australien. Die vietnamesische Grammatik ist sehr einfach: Nomen und Adjektive besitzen kein Geschlecht und Verben werden nicht konjugiert. Vietnamesisch ist eine tonale Sprache, die Bedeutung eines Wortes hängt auch von der Tonhöhe ab, in der es ausgesprochen wird.

Aussprache[Bearbeiten]

Die geschriebene Sprache ist mehr oder wenig phonetisch und ähnelt der portugiesischen Schreibweise, an die die Schriftsprache angelehnt ist. Wenn man die korrekte Aussprache jedes Buchstabens und jedes Tones begriffen hat, kann man praktisch alle Wörter auf Anhieb richtig aussprechen.

Zu beachten ist, dass sich die Aussprache im Norden, in der Mitte und im Süden des Landes zum Teil sehr deutlich unterscheiden. Am einfachsten zu erlernen ist der Norddialekt, da sich die Schriftsprache an ihm orientiert.

Vokale[Bearbeiten]

a
Langes offenes 'a' wie in "Wal": ba.
ă
Kurzes 'a' wie in "Kamm",: ăn.
â
Kurzer Laut wie am Ende in "Tasche": sân.
e
Langer Laut wie 'ä' in "Ärger": che.
ê
Langes 'e' wie in "Café": cà phê.
i
Langes 'i' wie in "Lied": bia.
o
Halboffenes 'o' wie bei "Sonne": lý do.
ô
Langes 'o' wie in "Lob": á-lô.
ơ
Laut wie 'â' nur länger: .
u
Langes 'u' wie in "Hut": chúc.
ư
Laut zwischen 'i' und 'ü' - Unterkiefer nach vorn, weit hinten sprechen wie ein Stöhnen: thư.
y
kurzes 'i' wie in "mit".

Konsonanten[Bearbeiten]

Die Konsonanten werden in der Regel wie im Englischen gesprochen, mit einigen Ausnahmen:

wie 'c' im englischen "cat", jedoch etwas in mehr in Richtung 'g'.
im Süden (Saigon) wie 'j' in "ja"; im Norden (Hanoi), wie weiches 's'.
đ 
wie 'd'.
wie 'c' im englischen "cat", jedoch etwas in mehr in Richtung 'g'.
l- 
wie 'l' in "Liebe".
-p 
wie 'p' in "Pause".
im Süden wie 'r' in "Reihe", im Norden wie weiches 's'.
im Süden wie 'sch', im Norden wie scharfes 's' oder 'z' in "essen".
wie 'w' in "Wasser".
wie scharfes 's' oder 'z' in "Zebra".
ch- 
wie 'tsch' in Tscheche.
-ch 
wie 'ck' in "dick" (jedoch verschluckt).
gh 
wie 'g' in "gehen".
gi 
wie weiches 's' in "sehen".
kh- 
wie 'ch' in "Dach".
ng-, ngh- 
wie 'ng' in "Junge: Nga.
nh- 
wie das spanische 'ñ'.
ph 
wie 'f'.
th- 
wie ein starkes 't' in "time".
tr- 
wie 'tsch'.

Konsonanten am Silbenende werden verschluckt.

Andere Kombinationen[Bearbeiten]

gi 
im Süden (Saigon) wie 'j' in "ja"; im Norden (Hanoi) wie 's'.
qu 
wie 'qu'.
uy 
wie 'w'.

Töne[Bearbeiten]

Im Vietnamesischen gibt es sechs verschiedene Tonhöhen, fünf davon werden mit einem speziellen Zusatzzeichen zum Hauptvokal einer Silbe dargestellt. Tonzeichen können kombiniert mit anderen diakritischen Zeichen auftreten.

Normaler Ton. Mittlere Tonhöhe, weder steigend noch sinkend.
á 
Steigender Ton. Beginnt hoch und steigt nochmals an. Beispiel: đấy, wie man Englisch "day?" ausspricht.
à 
Fallender Ton. Beginnt tief und sinkt noch etwas mehr.
ã 
Gebrochen steigender Ton.
ả 
Fallend-, steigender Ton. Beginnt normal, sinkt dann und steigt wieder etwas an.
ạ 
Fallend gebrochen. Beginnt tief, sinkt sehr tief und wird eher kurz gesprochen.

Redewendungen[Bearbeiten]

Es folgen einige verbreitete Redewendungen in Reihenfolge ihrer Wichtigkeit.

Grundlagen[Bearbeiten]

Vorbemerkung: Es gibt keine eigentliche Anrede wie "Du" oder "Sie" im Vietnamesischen, die Anrede hängt vielmehr von der Beziehung und vom Altersunterschied zwischen Sprecher und Zuhörer ab. Viele Redewendungen kommen aber auch ohne Anrede aus, z. B. kann die Frage Wie geht es dir? wörtlich als Gesund oder nicht? übersetzt werden. Allerdings gilt das Weglassen der Anrede als unhöflich (ausser bei Untergebenen), bei Ausländern drückt man hingegen schon mal ein Auge zu.

Die Aussprachehinweise in Klammern orientieren sich an der englischen Aussprache.

Hallo. 
Chào. (jow)
Hallo. (am Telefon
Á-lô. (AH-loh)
Wie geht es dir/ihnen? (Bist du gesund?) 
Khỏe không? (kweah kohng?) :: Gesund nicht?
Gut, danke. (Ich bin gesund, danke.) 
Khoẻ, cảm ơn. (kweah, gam uhhn)
Wie ist Ihr Name? (formell zu einem älteren Mann
Ông tên là gì? (ohng theyn la yi)
Wie ist Ihr Name? (formell zu einer älteren Frau
Bà tên là gì? (ba theyn la yi)
Wie ist dein Name? (informell zu einem etwa gleichaltrigen Mann
Anh tên là gì? (ayng theyn la yi)
Wie ist dein Name? (informell zu einer etwa gleichaltrigen Frau
Chị tên là gì? (schi theyn la yi)
Mein Name ist ______ . 
Tôi tên là ______ . (Thoye theyn la _____ .)
Bitte. (im Sinne von etwas erbitten
Làm ơn cho tôi. (lam uhhn jaw thoye)
Danke. 
Cảm ơn. (gam uhhn)
Bitte. (im Sinne von gern geschehen
Không sao đâu. (kohng sao doh)
Ja. 
Vâng (Zustimmung). (vuhng); Dạ (Zustimmung, ehrerbietig) (ya'a) ; Đúng (korrekt) (duhn)
Nein. 
Không. (kohng)
Es tut mir leid. 
Xin lỗi. (seen loh'EE)
Auf Wiedersehen 
tạm biệt. (tam bjet)
Ich spreche nicht [gut] Vietnamesisch. 
Tôi không biết nói tiếng Việt [giỏi lắm]. (thoy kohng bee-IT noh-Y thee-IHNG vee'it [yi-oh-i lahm])
Sprechen Sie Englisch? 
Biết nói tiếng Anh không? (bee-IT noh-Y thee-IHNG ayng kohng)
Ist jemand hier, der Englisch spricht? 
Có ai đây biết nói tiếng Anh không? (GAW ai dey bee-IT noh-Y thee-IHNG ayng kohng)
Hilfe! 
Cứu (tôi) với! (gih-OO (thoy) vuh-y!)
Achtung! 
Cẩn thận! (guhn tuh'n!)
Ich verstehe nicht. 
Tôi không hiểu. (thoy kohng hee-oh)
Wo ist die Toilette? 
Cầu tiêu ở đâu? (goh thee-oh uh duh-oh) (dieser Satz könnte als unhöflich aufgefasst werden)
Wie alt sind sie? 
Bà (ông...) bao nhiêu tuổi?
Ich bin ___ Jahre alt. 
Tôi ___ tuổi.

Probleme[Bearbeiten]

Lass mich in Ruhe. 
Đừng làm phiền tôi. (...)
Fass mich nicht an! 
Đừng đụng tôi! (...)
Ich rufe die Polizei. 
Tôi sẽ gọi cảnh sát./Tôi sẽ gọi công an. (...)
Polizei! 
Công an!/Cảnh sát! (...)
Stop! Dieb! 
Ngừng lại! Ăn trộm! (...)
Ich brauche Ihre Hilfe. 
Cần (second person pronoun) giúp cho tôi. (...)
Es ist ein Notfall. 
Việc này khẩn cấp. (...)
Ich habe mich verlaufen. 
Tôi bị lạc. (...)
Ich habe meine Tasche verloren. 
Tôi bị mất cái giỏ. (...)
Ich habe meine Brieftasche verloren. 
Tôi bị mất cái ví. (...)
Ich bin krank. 
Tôi bị bệnh. (...)
Ich bin verletzt. 
Tôi đã bị thương. (...)
Ich brauche einen Arzt. 
Tôi cần một bác sĩ. (...)
Kann ich Ihr Telefon benutzen? 
Tôi dùng điện thoại của (second person pronoun) được không? (...)

Zahlen[Bearbeiten]

Phonetische Aussprache (an Englisch angelehnt) in kursiver Schrift, englische Wörter, die sehr ähnlich klingen in "Anführungszeichen".

Das Alter wird oft durch das Nennen der Ziffern statt der Zahl genannt, also z. B. "drei-eins" statt "einundreissig".

cê-rô (seh roh)/không
một (mo'oht)
hai ("hai")
ba (bah)
bốn ("bon")
năm ("nam")
sáu (sau?)
bảy (bayy?)
tám (thahm?)
chín ("jean?")
10 
mười (muoi)
11 
mười một (muh-uh-ee mo'oht)
12 
mười hai (muh-uh-ee hai)
13 
mười ba (muh-uh-ee bah)
14 
mười bốn (muh-uh-ee bohn?)
15 
mười lăm (muh-uh-ee lahm)
16 
mười sáu (muh-uh-ee sao?)
17 
mười bảy (muh-uh-ee buh-ee)
18 
mười tám (muh-uh-ee thahm?)
19 
mười chín (muh-uh-ee jeen?)
20 
hai mươi (hai muh-uh-ee)
21 
hai mươi mốt (hai muh-uh-ee moht?)
22 
hai mươi hai (hai muh-uh-ee hai)
23 
hai mươi ba (hai muh-uh-ee bah)
30 
ba mươi (bah muh-uh-ee)
40 
bốn mươi (bohn? muh-uh-ee)
50 
năm mươi (nahm muh-uh-ee)
60 
sáu mươi (sao? muh-uh-ee)
70 
bảy mươi (buh-ee muh-uh-ee)
80 
tám mươi (thahm? muh-uh-ee)
90 
chín mươi (jeen? muh-uh-ee)
100 
một trăm (moht juhm)
200 
hai trăm (hai juhm)
300 
ba trăm (bah juhm)
1000 
một ngàn/nghìn (mo'oht ngahn/ngeen...)
2000 
hai ngàn/nghìn (hai ngahn/ngeen...)
1,000,000 
một triệu (mo'oht chee'oh)
1,000,000,000 
một tỹ/tỷ (mo'oht thee'ee?)
1,000,000,000,000 
một ngàn/nghìn tỹ/tỷ
Nummer _____ (Zug, Bus, etc.
số _____ ("so?")
halb 
nửa (neu-uh?)
weniger 
ít hơn (eet huhhhn)
mehr 
hơn (hoooon), thêm (tehm)

Zeit[Bearbeiten]

jetzt 
bây giờ (bee yuh...)
später 
lát nữa (laht? neu'uh?)
früher 
trước (jyeuck?)
Morgen 
sáng (sahng?)
Nachmittag 
chiều (jee-oh)
Abend, Nacht 
tối (thoh-ee), đêm (dehm)

Uhrzeit[Bearbeiten]

Ein Uhr nachts 
một giờ tối (moht. yuh thoh-ee?)
Zwei Uhr nachts 
hai giờ tối (hai yuh thoh-ee?)
Mittag 
trưa (jyeu-uh)
Ein Uhr mittags 
một giờ chiều (moht. yuh jee-oh)
Zwei Uhr nachmittags 
hai giờ chiều (hai yuh jee-oh)
Mitternacht 
nửa đêm (neu-uh dehm)

Dauer[Bearbeiten]

_____ Minute(n) 
_____ phút (foodt)
_____ Stunde(n) 
_____ tiếng (thee-uhng?)
_____ Tag(e) 
_____ ngày (ngai)
_____ Woche(n) 
_____ tuần (thoo-uhn)
_____ Monat(e) 
_____ tháng (tahng?)
_____ Jahr(e) 
_____ năm (nahm)

Tage[Bearbeiten]

heute 
hôm nay ("home nye")
gestern 
hôm qua (hohm gwah)
morgen 
mai ("my")
diese Woche 
tuần nay (thoo-uhn nai)
letzte Woche 
tuần qua (thoo-uhn gwah)
nächste Woche 
tuần sau (thoo-uhn sao)

Die Wochentage mit Ausnahme des Sonntags werden einfach durchnumeriert:

Sonntag 
chủ nhật (joo nyuht.)
Montag 
thứ hai (teu? hai)
Dienstag 
thứ ba (teu? ba)
Mittwoch 
thứ tư (teu? theu)
Donnerstag 
thứ năm (teu? nahm!)
Freitag 
thứ sáu (teu? sao?!)
Samstag 
thứ bảy (teu? buh-ee?)

Monate[Bearbeiten]

Das Vietnamesische kennt keine Monatsnamen. Die Monate werden von 1 bis 12 durchnumeriert, z. B.:

Februar
tháng 2 / tháng hai
März
tháng 3 / tháng ba (tahng? ba)
April
tháng 4 / tháng tư
Mai
tháng 5 / tháng năm

Schreibweisen von Zeit und Datum[Bearbeiten]

Freitag, 17. Dezember, 2004
Thứ sáu, ngày 17 tháng 12 năm 2004
17. 12. 2004
17/12/2004
2:36 Uhr
Hai giờ 36 giờ sáng
14:36 Uhr
Hai giờ 36 giờ chiều
Zwei Uhr morgens
Hai giờ sáng
Zwei Uhr nachmittags
Hai giờ chiều
Zehn Uhr abends
Mười giờ đêm
Halb zwei
Hai giờ rưỡi
Mittag
Trưa; 12 giờ trưa
Mitternacht
Nửa đêm; 12 giờ đêm

Farben[Bearbeiten]

Um die Farbe eines Objekts zu bezeichnen, verwendet man die unten aufgeführten Worte. Um die Farbe selber zu bezeichnen, wird dem Wort für die Farbe das Wort mầu vorangestellt.

schwarz 
đen ("Dan")
weiß 
trắng (chahng?!)
grau 
xám (sahm?)
rot 
đỏ (daw... aw?)
blau 
xanh da trời (sahng sah djoei?)
gelb 
vàng (vahng...)
grün 
xanh (lá cây) (sahng lah? kay)
orange 
cam (kahm)
lila 
tím ("teme?")
braun 
nâu ("know")

Verkehr[Bearbeiten]

Bus und Zug[Bearbeiten]

Wieviel kostet ein Ticket nach _____? 
Một vé đến _____ là bao nhiêu? (mo'oht veah? dehn? _____ lah... bao nyee-oh)
Ein Ticket nach _____ bitte. 
Xin cho tôi một vé đến _____. (seen jyaw thoh-ee mo'oht veah? dehn? _____)
Wohin fährt dieser Zug/Bus? 
Tàu/xe này đi đâu? (thoe.../seah nay...! dee doh)
Wo ist der Zug/Bus nach _____? 
Tàu/xe đi đến _____ ở đâu? (thoe.../seah dee dehn _____ uh...uh? doh)
Hält dieser Zug/Bus in _____? 
Tàu/xe này có ngừng tại _____ không? (thoe.../seah nay...! goh? ngeung... thah'ee _____ kohng)
Wann fährt der zug/Bus nach _____? 
Tàu/xe đi _____ chạy lúc nào? (thoe.../seah dee _____ jyah'ee loohk? nahh-oh...)
Wann kommt der Zug/Bus in _____ an? 
Khi nào tàu/xe này xẽ đến _____? (kee nahh-oh thoe.../seah nay...! seah'uh? dehn? _____)

Richtung[Bearbeiten]

Wie komme ich _____ ? 
Làm sao tôi đến _____ ? (...)
...zum Bahnhof? 
...nhà ga? (...)
...zur Bushaltestelle? 
...trạm xe buýt? (...)
...zum Flughafen? 
...phi trường (fee cheu-uhng...); ...sân bay? (...)
...ins Stadtzentrum? 
...thành phố? (...)
Xuống phố làm sao? (Soo-uhng? foh? lahm... sao)
...zur Jugendherberge? 
...nhà trọ cho khách du lịch? (...)
...zum Hotel _____? 
...khách sạn _____? (...)
...zum Deutschen/Schweizerischen Konsulat? 
...tòa lãnh sự Đức/Thụy sĩ? (...)
Wo gibt es viele... 
Nơi nào có nhiều... (...)
...Hotels? 
...khách sạn? (...)
...Restaurants? 
...nhà hàng? (...)
...Bars? 
...quán rượu? (...)
...Sehenswürdigkeiten? 
...thắng cảnh? (...)
Können Sie es mir auf der Karte zeigen? 
Chỉ trên bản đồ cho tôi được không? (...)
Straße 
đường(...)
Links abbiegen. 
Quẹo trái. (...)
Rechts abbiegen. 
Quẹo phải. (...)
links 
trái(...)
rechts 
phải (...)
geradeaus 
trước mặt (...)
in Richtung _____ 
tiến đến _____ (...)
am _____ vorbei 
qua _____ (...)
vor dem _____ 
trước _____ (...)
Halten Sie Ausschau nach _____. 
Canh chừng _____. (...)
Kreuzung 
ngã ba/tư/năm/sáu/bảy (3/4/5/6/7-weg-Kreuzung) (...)
Norden 
bắc (...)
Süden 
nam (...)
Osten 
đông (...)
Westen 
tây (...)
bergauf 
lên dốc (...)
bergab 
xuống dốc (...)

Taxi[Bearbeiten]

Taxi! 
Taxi! (tha? see)

Unterkunft[Bearbeiten][hinzufügen listing]

Hat das Zimmer... 
Does the room come with... (...)
...Bettwäsche? 
...vỏ chăn ga? (...)
...ein Badezimmer? 
...phòng vệ sinh? (...); ...phòng cầu tiêu (...)
...ein Telefon? 
...phôn ("phone"); ...điện thoại? (...)
...einen Fernseher? 
...Ti vi? (thee vee)

Geld[Bearbeiten]

Nehmen Sie US Dollar? 
Nhận được đô la Mỹ không? (...)
Nehmen Sie Kreditkarte? 
Nhận được tiền thẻ không? (...)
Wie ist der Wechselkurs? 
Tỷ giá hối đoái mấy đồng? (...)

Essen[Bearbeiten]

Ich bin Vegetarier. 
Tôi ăn chay. (...)
Ich esse kein Schweinefleisch. 
Không ăn thịt heo. (...)
Ich esse kein Rindfleisch. 
Không ăn thịt bò. (...)
a la carte 
gọi theo món (...)
Frühstück 
buổi sáng (boo... ee? sahng?)
Mittagessen 
buổi trưa (boo... ee? cheu-uh)
Tee (Mahlzeit
nước trà (...)
Abendessen 
buổi chiều (boo... ee? chee-oh...)
Ich möchte _____. 
Xin _____. ("seen")
Ich möchte ein Gericht mit _____. 
Xin một đĩa có _____. (...)
Hühnchen 
(thịt) gà (teet. rah...)
Rind 
(thịt) bò (teet. baw...)
Fisch 
cá (gah?)
Schinken 
jambon (zhahm bawn)
Wurst 
xúc xích (sook? seek?)
Käse 
phó mát (faw? maht?)
Eier 
trứng (cheung?)
Salat 
xà lách (sah... layk?)
(frisches) Gemüse 
rau (tươi) (rao theu-uh-ee)
(frische) Früchte 
trái cây (tươi) (chai? gai)
Brot 
bánh mì ("buying? me...")
Toast 
bánh mì nướng (bah-eeng? mee... neu-uhng?)
Nudeln 
mì ("me...")
Reis (als gekochte Speise) 
cơm (guhm)
Reis (roh) 
gạo ("rah-ow.")
Bohnen (wie Mungobohnen) 
đậu (duh-oh.)
Bohnen (wie Kaffeebohnen) 
hột (hoht.)
Könnte ich ein Glas _____ haben? 
Xin một ly _____? (...)
Könnte ich eine Tasse _____ haben? 
Xin một ly _____? (...)
Könnte ich ein Flasche _____ haben? 
Xin một chai _____? (...)
Kaffee 
cà phê (ga... fey)
Tee (Getränk
nước trà (neu-uk? chah...)
_____-saft 
nước _____ (neu-uk?)
Mineralwasser (mit Kohlensäure) 
nước ngọt (neu-uk? ngawt.)
Wasser 
nước (neu-uk?)
Schnaps 
rượu (rih-oh.),
Bier 
bia (pronounce "beer" with a British accent)
Rot-/Weisswein 
rượu đỏ/trắng (rih-oh. daw... aw? / chahng?!)
Könnte ich etwas _____ haben? 
Xin _____? ("seen")
Salz 
muối (moo-ee?)
Schwarzer Pfeffer 
hạt tiêu (haht. thee-oh)
Butter 
bơ (buh)
Herr Ober? (getting attention of server)
Anh anh! Làm ơn... (...)
Ich bin fertig. 
Xong rồi. (sah-ohng roh-ee...)
Es war köstlich. 
Ngon lắm. (ngawn lahm?!)

Bars[Bearbeiten]

Servieren Sie alkoholische Getränke? 
Có rượu ở đây không? (...)
Sind die Tische bedient? 
Is there table service? (...)
Ein/Zwei Bier bitte. 
Xin một/hai ly rượu. (...)
Ein Glas Rot-/Weisswein bitte. 
Xin một ly rượu đỏ/trắng. (...)
Eine Flasche bitte. 
Xin một chai. (...)
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. 
_____ and _____, please. (...)
Wasser 
nước (neu-uhck?)
Soda 
nước ngọt (neu-uhck? ngawt.)
Orangensaft 
nước cam (neu-uhck? gam)
Cola 
Côcá-Côla (koh-kah? koh-la)
Noch eines bitte. 
Xin một ly/chai nữa. (...)
Wann schliessen Sie? 
Bao giờ đóng cửa? (bow yuh... downg? geu-uh?)

Einkaufen[Bearbeiten][hinzufügen listing]

Wieviel (Geld) kostet das? 
Bao nhiêu (tiền)? (bahw nyee-oh thee-uhn...)
Das ist zu teuer. 
Đắt quá. (daht?! kwahh?)
Nehmen Sie _____? 
Lấy _____ được không? (ley? _____ deu'uhk kohng)
teuer 
đắt (daht?!)
günstig 
rẻ (seah - s wie bei sehen)
Ich kann es mir nicht leisten. 
Tôi không có đủ tiền mua. (thoh-ee kohng kaw? doo...oo? thee-uhn... moo-uh)
Ich will es nicht. 
Tôi không muốn. (thoh-ee kohng moo-uhn?)
Kann ich eine Tüte haben? 
Có bao không? (kaw? bahw kohng)
Versenden Sie die Ware (nach Übersee)? 
Có thể gởi đồ (ngoài nước) không? (...)
Kaufhalle
 siêu thị (sieuh ti)
Ich brauche... 
Tôi cần... (thoh-ee cuhn...)
...Zahnpasta. 
...kem đánh răng. (keahm dayng? rahng)
...eine Zahnbürste. 
...bàn chải đánh răng. (bahn... chah-ee? dayng? rahng)
...Tampons. 
...tampons. (...)
...Seife. 
...xà bông. (sah... bohng)
...Shampoo. 
...dầu gội. (...)
...ein Schmerzmittel. 
...thuốc giảm đau. (too-uhc? yah...ahm? dahw!)
...ein Mittel gegen Erkältung. 
...thuốc cảm. (...)
...ein Mittel gegen Bauchschmerzen. 
...thuốc đau bụng. (...)
...einen Rasierer. 
...dao cạo râu. (yahw kah'oh ruh-oo)
...einen Schirm. 
...ô. ("oh...")
...Sonnencrème. 
...sunblock lotion. (...)
...eine Postkarte. 
...bưu thiếp. (...)
...Marken. 
...tem. ("tham")
...Batterien. 
...pin. ("bean")
...Schreibpapier. 
...giấy. ("yay?!")
...einen Stift. 
...bút mực. ("boot?!")
...einen Bleistift. 
...bút chì. ("boot?! chee...")
...Englischsprachiges Buch. 
...sách Anh ngữ. (...)
...Englischsprachige Zeitschriften. 
...tạp chí Anh ngữ. (thuh'p chee? ayng-eu'eu?)
...eine Englischsprachige Zeitung. 
...báo Anh ngữ. (bahw? ayng-eu'eu?)
...ein Deutsch-Vietnamesisches Wörterbuch. 
...từ điển Đức-Việt. (theu... dee-n? -------)

Fahren[Bearbeiten]

Ich möchte ein Auto mieten. 
Tôi muốn mượn xe. (thoh-ee moo-uhn? meu'n seah)
Kann ich mich versichern lassen? 
Có bảo hiểm cho tôi không? (koh? bah...oo hee...m? chaw thoh-ee khohng)
Stop (auf einem Straßenschild
ngừng (...)
Einbahnstraße 
một chiều (...)
Parkverbot 
đừng đậu xe (...)
Tankstelle 
cây xăng (keh-ee sahng!)
Benzin 
xăng (sahng!)
Diesel 
diesel (...)

Behörden[Bearbeiten]

Ich habe nichts falsches getan. 
Tôi không làm gì sai. (To..i kong lam dzi sa..i)
Es war ein Missverständnis. 
Chỉ là hiểu lầm thôi. (chee...ee? lah... hee...oh? luhm... toh-ee)
Wo bringen Sie mich hin? 
Ông đang dẫn tôi đi đâu? (ohng dahng yuh'n? thoh-ee dee duhw)
Bin ich verhaftet? 
Có phải tôi bị bắt giữ? (...)
Ich bin Deutscher/Schweizerischer Staatsbürger. 
Tôi là công dân Đức/Thụy sĩ. (toh-ee lah... kohng yuhn ---------)
Ich will mit der/dem (Deutschen/Schweizerischen) (Botschaft/Konsulat) sprechen. 
Tôi cần phải nói chuyện với (đại sứ quán/lãnh sự) (Đức/Thụy sĩ). (thoh-ee kuhn... fah...ee? naw-ee? cheu-ee'n vuh-ee? (dah'i seu? kwahn?/lay'ng? seu'eu) (---------))
Ich will mit einem Anwalt sprechen. 
Tôi cần một luật sư. (...)
Kann ich einfach eine Buße bezahlen? 
Tôi chỉ trả tiền phạt thôi được không? (...)

Weiterführende Informationen[Bearbeiten]



Varianten

Aktionen

Insider für dieses Reiseziel:

In anderen Sprachen

andere seiten