Neu bei Wikitravel? Bitte lies dir kurz unsere Einsteigertipps durch.

Diskussion:Scharm esch-Scheich

Aus Wikitravel
Wechseln zu: Navigation, Suche

Redirects[Bearbeiten]

Sharm el-Sheikh

Wenn hier schon jemand meint, die zugegebenermassen nicht ganz korrekte, aber ausschließlich verwendete Benennung sharm el-sheikh zu korrigieren, dann bitte richtig: sharm i-sheikh oder sharm e-sheikh muss es dann heissen. Ich würde aber dafür plädieren den ganzen Quatsch zu lassen. Ansonsten dürften wahrscheinlich 75% aller Artikel überarbeitet werden, die in Originalsprache anders ausgesprochen und geschrieben werden als in der Übersetzung. Klugscheißerei ist das, mehr nicht.

Wer kritisiert, sollte es wirklich besser wissen, ansonst ist er dann auch nichts anderes als das, was er anderen vorwirft. Unter Ägypten#Sprache habe ich einen akzeptablen Vorschlag unterbreitet, mit dem man die Bezeichnungen wiedererkennt und den deutschen Ausspracheregelungen gerecht wird (Wikipedia geht hier sogar noch weiter, weil es dialektale Veränderungen nicht berücksichtigt). Trotzdem ist eine Übertragung in lateinische Buchstaben wohl sinnvoll.
Sharm el-Sheikh ist die englische Transkription der arabischen Bezeichnung; sie berücksichtigt allerdings nicht die Assimilation des Artikels (aus dem l des Artikels wird sch). Im Französischen wäre mit einer Variante wie Charm el-Cheikh zu rechnen usw. Ohnehin ist die Transkription einheimischer Ägypter eher frankophon, was zu schwieriger lesbaren Artikelnamen führt.
So etwas wie Sharm e/i-Sheikh ist auch Unsinn, weil zwar die Assimilation erkannt ist -- aber wo ist der assimilierte und zu sprechende Buchstabe? Ganz richtig wäre sich so etwas: Šarmu-’š-Šaiḫ (im Nominativ). Aber das verwirrt sicher viele. -- Roland 10:11, 16. Okt 2006 (CEST)

Varianten

Aktionen

Insider für dieses Reiseziel:

In anderen Sprachen